~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/vlc/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mario Limonciello, Mario Limonciello, Martin Hamrle
  • Date: 2008-03-25 20:08:07 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080325200807-64amsvla1tnnen5s
Tags: 0.8.6.release.e+x264svn20071224+faad2.6.1-0ubuntu1
[ Mario Limonciello ]
* New upstream version. (LP: #206918)
  - New versioning scheme to bring attention to the fact that
    faad and x264 are in the .orig.tar.gz.
  - Fixes 6 CVEs (LP: #196452)
    + CVE: 2007-6681
    + CVE: 2007-6682
    + CVE: 2007-6683
    + CVE: 2008-0295
    + CVE: 2008-0296
* Drop 021_CVE-2008-0984 as it's included upstream.
* debian/rules:
  - Adjust items touched for faad2 when building.
  - Apply all faad2 patches when building
* debian/control:
  - Add dpatch, libfaad-dev, and autotools-dev to build-depends to allow 
    faad2 to build again.
  - Add automake, cvs, and libtool to build depends (now needed for building VLC)

[ Martin Hamrle ]
 * Add new package with pulse output plugin (LP: #196417)
   - debian/patches/030_pulse.diff:
     + patch from upstream trunk to support pulseaudio output
   - debian/rules:
     + enable pulseaudio
   - debian/control:
     + add dependencies to libpulse-dev
     + new package description
   - Creates a NEW binary package, requiring FFe (LP: #204050)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Polish translation of VLC.
2
 
# Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3
 
# $Id: pl.po 23382 2007-11-27 19:27:20Z fkuehne $
 
2
# Copyright (C) 2002-2008 the VideoLAN team
 
3
# $Id: pl.po 25341 2008-02-25 22:19:56Z xtophe $
4
4
#
5
5
# Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6
 
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
 
6
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2008
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: VLC\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-11-27 23:16+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 04:46+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 22:19+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 07:21+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"X-Poedit-Language: Polish\n"
20
20
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
21
21
 
22
 
#: include/vlc/vlc.h:578
23
 
msgid ""
24
 
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25
 
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26
 
"see the file named COPYING for details.\n"
27
 
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28
 
msgstr ""
29
 
"Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
30
 
"prawo.\n"
31
 
"Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
32
 
"GNU;\n"
33
 
"szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34
 
"Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
35
 
 
36
22
#: include/vlc_config_cat.h:32
37
23
msgid "VLC preferences"
38
24
msgstr "Preferencje VLC"
84
70
 
85
71
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1596 src/libvlc.h:1181
86
72
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
87
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/output.m:170
 
73
#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/output.m:170
88
74
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89
75
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
90
76
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
110
96
msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
111
97
 
112
98
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:573
 
99
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
114
100
msgid "Visualizations"
115
101
msgstr "Wizualizacje"
116
102
 
137
123
msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
138
124
 
139
125
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1624 src/libvlc.h:1216
140
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:575
 
126
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:579
141
127
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142
128
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143
129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
352
338
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1557
353
339
#: modules/demux/playlist/playlist.c:58 modules/demux/playlist/playlist.c:59
354
340
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:507
356
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
 
341
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:511
 
342
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357
343
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
358
344
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
359
345
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
385
371
"Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
386
372
 
387
373
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1409
388
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
 
374
#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
389
375
msgid "Advanced"
390
376
msgstr "Zawansowane"
391
377
 
487
473
"użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
488
474
"VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
489
475
 
490
 
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:320
491
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1247 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
492
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:166
 
476
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
 
477
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:320
 
478
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1247 modules/misc/growl.c:166
493
479
#: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/notify.c:180
494
480
#: modules/misc/notify.c:183 modules/visualization/goom.c:417
495
481
msgid "Meta-information"
496
482
msgstr "Metainformacje"
497
483
 
498
484
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
499
 
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:557
500
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/open.m:168
 
485
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:561
 
486
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/open.m:168
501
487
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
502
488
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
503
489
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1660 modules/mux/asf.c:48
504
490
msgid "Title"
505
491
msgstr "Tytuł"
506
492
 
507
 
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:132
508
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
 
493
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
 
494
#: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
509
495
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
510
496
msgid "Author"
511
497
msgstr "Autor"
512
498
 
513
 
#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:320
514
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1247 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
515
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
 
499
#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
 
500
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:320
 
501
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1247
516
502
msgid "Artist"
517
 
msgstr "Artysta"
 
503
msgstr "Wykonawca"
518
504
 
519
505
#: include/vlc_meta.h:32
520
506
msgid "Genre"
569
555
 
570
556
#: include/vlc_meta.h:45
571
557
msgid "CDDB Artist"
572
 
msgstr "CDDB Artysta"
 
558
msgstr "CDDB Wykonawca"
573
559
 
574
560
#: include/vlc_meta.h:46
575
561
msgid "CDDB Category"
655
641
msgid "Codec Description"
656
642
msgstr "Opis kodeka"
657
643
 
 
644
#: include/vlc/vlc.h:578
 
645
msgid ""
 
646
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
647
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 
648
"see the file named COPYING for details.\n"
 
649
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 
650
msgstr ""
 
651
"Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
 
652
"prawo.\n"
 
653
"Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
 
654
"GNU;\n"
 
655
"szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
 
656
"Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
 
657
 
658
658
#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
659
659
#: src/input/es_out.c:362 src/libvlc.h:409 src/video_output/video_output.c:379
660
660
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675
675
 
676
676
#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
677
677
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
678
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
 
678
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
679
679
msgid "Equalizer"
680
680
msgstr "Korektor graficzny"
681
681
 
685
685
msgstr "Filtry dźwięku"
686
686
 
687
687
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
688
 
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:568
689
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
 
688
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:572
 
689
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
690
690
msgid "Audio Channels"
691
691
msgstr "Kanały dźwiękowe"
692
692
 
794
794
 
795
795
#: src/input/es_out.c:466 src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:568
796
796
#: src/input/es_out.c:575 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:435
797
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:556
 
797
#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
798
798
msgid "Program"
799
799
msgstr "Program"
800
800
 
873
873
 
874
874
#: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2216
875
875
msgid "Errors"
876
 
msgstr "Błądy"
 
876
msgstr "Błędy"
877
877
 
878
878
#: src/input/var.c:115
879
879
msgid "Bookmark"
884
884
msgstr "Programy"
885
885
 
886
886
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
887
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
 
887
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
888
888
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
889
889
msgid "Chapter"
890
890
msgstr "Rozdział"
894
894
msgid "Navigation"
895
895
msgstr "Nawigacja"
896
896
 
897
 
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:583
898
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
 
897
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:587
 
898
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
899
899
msgid "Video Track"
900
900
msgstr "Ścieżka obrazu"
901
901
 
902
 
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:566
903
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
 
902
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:570
 
903
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
904
904
msgid "Audio Track"
905
905
msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
906
906
 
907
 
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:591
908
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
 
907
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:595
 
908
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
909
909
msgid "Subtitles Track"
910
910
msgstr "Ścieżka napisów"
911
911
 
950
950
msgid "Switch interface"
951
951
msgstr "Przełącz interfejs"
952
952
 
953
 
#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:518
954
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
 
953
#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:522
 
954
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
955
955
msgid "Add Interface"
956
956
msgstr "Dodaj interfejs"
957
957
 
1480
1480
 
1481
1481
#: src/libvlc.h:212
1482
1482
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1483
 
msgstr ""
 
1483
msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)."
1484
1484
 
1485
1485
#: src/libvlc.h:220
1486
1486
msgid ""
1500
1500
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1501
1501
"automatically select the best method available."
1502
1502
msgstr ""
 
1503
"To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
 
1504
"automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
1503
1505
 
1504
1506
#: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1505
1507
msgid "Enable video"
1510
1512
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1511
1513
"not take place, thus saving some processing power."
1512
1514
msgstr ""
 
1515
"Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
 
1516
"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1513
1517
 
1514
1518
#: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1515
1519
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1522
1526
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1523
1527
"characteristics."
1524
1528
msgstr ""
 
1529
"Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
 
1530
"obrazu."
1525
1531
 
1526
1532
#: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1527
1533
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1534
1540
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1535
1541
"video characteristics."
1536
1542
msgstr ""
 
1543
"Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
 
1544
"obrazu."
1537
1545
 
1538
1546
#: src/libvlc.h:246
1539
1547
msgid "Video X coordinate"
1543
1551
msgid ""
1544
1552
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1545
1553
"coordinate)."
1546
 
msgstr ""
 
1554
msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
1547
1555
 
1548
1556
#: src/libvlc.h:251
1549
1557
msgid "Video Y coordinate"
1553
1561
msgid ""
1554
1562
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1555
1563
"coordinate)."
1556
 
msgstr ""
 
1564
msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
1557
1565
 
1558
1566
#: src/libvlc.h:256
1559
1567
msgid "Video title"
1560
 
msgstr "Tytuł okna video"
 
1568
msgstr "Tytuł okna wideo"
1561
1569
 
1562
1570
#: src/libvlc.h:258
1563
1571
msgid ""
1564
1572
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1565
1573
"interface)."
1566
1574
msgstr ""
 
1575
"Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
 
1576
"interfejsem)."
1567
1577
 
1568
1578
#: src/libvlc.h:261
1569
1579
msgid "Video alignment"
1570
 
msgstr "Pozycja obrazu video"
 
1580
msgstr "Pozycja obrazu wideo"
1571
1581
 
1572
1582
#: src/libvlc.h:263
1573
1583
msgid ""
1575
1585
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1576
1586
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1577
1587
msgstr ""
 
1588
"Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
 
1589
"(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
 
1590
"parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
1578
1591
 
1579
1592
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1580
1593
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1631
1644
 
1632
1645
#: src/libvlc.h:273
1633
1646
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1634
 
msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
 
1647
msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
1635
1648
 
1636
1649
#: src/libvlc.h:275
1637
1650
msgid "Grayscale video output"
1642
1655
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1643
1656
"save some processing power."
1644
1657
msgstr ""
 
1658
"Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
 
1659
"dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
1645
1660
 
1646
1661
#: src/libvlc.h:280
1647
1662
msgid "Fullscreen video output"
1649
1664
 
1650
1665
#: src/libvlc.h:282
1651
1666
msgid "Start video in fullscreen mode"
1652
 
msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
 
1667
msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
1653
1668
 
1654
1669
#: src/libvlc.h:284
1655
1670
msgid "Overlay video output"
1660
1675
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1661
1676
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
1662
1677
msgstr ""
 
1678
"Overlay jest to przyspieszenie sprzętowe twojej katy graficznej (umożliwia "
 
1679
"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
 
1680
"domyślnie."
1663
1681
 
1664
1682
#: src/libvlc.h:289 src/video_output/vout_intf.c:403
1665
1683
msgid "Always on top"
1667
1685
 
1668
1686
#: src/libvlc.h:291
1669
1687
msgid "Always place the video window on top of other windows."
1670
 
msgstr "Zawsze umieść okno obrazu nad innymi oknami."
 
1688
msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
1671
1689
 
1672
1690
#: src/libvlc.h:293
1673
1691
msgid "Disable screensaver"
1674
 
msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
 
1692
msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
1675
1693
 
1676
1694
#: src/libvlc.h:294
1677
1695
msgid "Disable the screensaver during video playback."
1686
1704
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1687
1705
"giving a \"minimal\" window."
1688
1706
msgstr ""
 
1707
"VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
 
1708
"otrzymać \"minimalne\" okno."
1689
1709
 
1690
1710
#: src/libvlc.h:301
1691
1711
msgid "Video filter module"
1696
1716
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1697
1717
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1698
1718
msgstr ""
 
1719
"To dodaje filtry poobrabiające żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
 
1720
"nieprzeplatających, albo klonujących albo przekręcających okno obrazu."
1699
1721
 
1700
1722
#: src/libvlc.h:307
1701
1723
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1702
 
msgstr "Katalog zrzutów obrazu video"
 
1724
msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
1703
1725
 
1704
1726
#: src/libvlc.h:309
1705
1727
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1706
 
msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
 
1728
msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
1707
1729
 
1708
1730
#: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:313
1709
1731
msgid "Video snapshot file prefix"
1710
 
msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
 
1732
msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
1711
1733
 
1712
1734
#: src/libvlc.h:315
1713
1735
msgid "Video snapshot format"
1714
 
msgstr "Format zrzutów obrazu video"
 
1736
msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
1715
1737
 
1716
1738
#: src/libvlc.h:317
1717
1739
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1718
 
msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
 
1740
msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
1719
1741
 
1720
1742
#: src/libvlc.h:319
1721
1743
msgid "Display video snapshot preview"
1723
1745
 
1724
1746
#: src/libvlc.h:321
1725
1747
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1726
 
msgstr "Wyświetl podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
 
1748
msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
1727
1749
 
1728
1750
#: src/libvlc.h:323
1729
1751
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1730
 
msgstr "Używaj kolejnych liczb zamiast czasu wykonania zrzutu"
 
1752
msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
1731
1753
 
1732
1754
#: src/libvlc.h:325
1733
1755
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1734
 
msgstr ""
 
1756
msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
1735
1757
 
1736
1758
#: src/libvlc.h:327
1737
1759
msgid "Video cropping"
1742
1764
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1743
1765
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1744
1766
msgstr ""
 
1767
"To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
 
1768
"itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
1745
1769
 
1746
1770
#: src/libvlc.h:333
1747
1771
msgid "Source aspect ratio"
1755
1779
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1756
1780
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1757
1781
msgstr ""
 
1782
"To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają "
 
1783
"rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC "
 
1784
"gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
 
1785
"formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
 
1786
"liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
 
1787
"pikseli."
1758
1788
 
1759
1789
#: src/libvlc.h:342
1760
1790
msgid "Custom crop ratios list"
1765
1795
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1766
1796
"crop ratios list."
1767
1797
msgstr ""
 
1798
"Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
 
1799
"proporcji kadrowania w interfejsie."
1768
1800
 
1769
1801
#: src/libvlc.h:347
1770
1802
msgid "Custom aspect ratios list"
1775
1807
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1776
1808
"aspect ratio list."
1777
1809
msgstr ""
 
1810
"Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
 
1811
"stosunków rozmiaru w interfejsie."
1778
1812
 
1779
1813
#: src/libvlc.h:352
1780
1814
msgid "Fix HDTV height"
1786
1820
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1787
1821
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1788
1822
msgstr ""
 
1823
"To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
 
1824
"ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
 
1825
"jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
 
1826
"linijek."
1789
1827
 
1790
1828
#: src/libvlc.h:359
1791
1829
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1792
 
msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
 
1830
msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
1793
1831
 
1794
1832
#: src/libvlc.h:361
1795
1833
msgid ""
1797
1835
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1798
1836
"order to keep proportions."
1799
1837
msgstr ""
 
1838
"To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
 
1839
"piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
 
1840
"zachować proporcje."
1800
1841
 
1801
1842
#: src/libvlc.h:366
1802
1843
msgid "Skip frames"
1807
1848
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1808
1849
"your computer is not powerful enough"
1809
1850
msgstr ""
 
1851
"Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
 
1852
"zdarza się gdy twój komputer jest za słaby."
1810
1853
 
1811
1854
#: src/libvlc.h:371
1812
1855
msgid "Drop late frames"
1817
1860
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1818
1861
"intended display date)."
1819
1862
msgstr ""
 
1863
"Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
1820
1864
 
1821
1865
#: src/libvlc.h:376
1822
1866
msgid "Quiet synchro"
1827
1871
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1828
1872
"synchronization mechanism."
1829
1873
msgstr ""
 
1874
"Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
 
1875
"wyjścia obrazu."
1830
1876
 
1831
1877
#: src/libvlc.h:387
1832
1878
msgid ""
1869
1915
#: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1870
1916
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1871
1917
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1872
 
#: modules/gui/macosx/vout.m:198
 
1918
#: modules/gui/macosx/vout.m:209
1873
1919
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1874
1920
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1875
1921
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
2070
2116
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2071
2117
"over the movie. Try several positions."
2072
2118
msgstr ""
2073
 
"Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
 
2119
"Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. "
2074
2120
"Wypróbuj różne pozycje."
2075
2121
 
2076
2122
#: src/libvlc.h:520
2077
2123
msgid "Enable sub-pictures"
2078
 
msgstr "Włącz sub-obrazy"
 
2124
msgstr "Włącz podobrazy"
2079
2125
 
2080
2126
#: src/libvlc.h:522
2081
2127
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2082
 
msgstr ""
 
2128
msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
2083
2129
 
2084
2130
#: src/libvlc.h:524 src/libvlc.h:1291 src/misc/iso-639_def.h:143
2085
2131
#: modules/stream_out/transcode.c:275
2103
2149
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2104
2150
"instance."
2105
2151
msgstr ""
 
2152
"VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na "
 
2153
"przykład svg."
2106
2154
 
2107
2155
#: src/libvlc.h:534
2108
2156
msgid "Subpictures filter module"
2109
 
msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
 
2157
msgstr "Moduł filtra podobrazów"
2110
2158
 
2111
2159
#: src/libvlc.h:536
2112
2160
msgid ""
2113
2161
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2114
2162
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2115
2163
msgstr ""
 
2164
"To dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają niektóre "
 
2165
"obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, napisy...)."
2116
2166
 
2117
2167
#: src/libvlc.h:539
2118
2168
msgid "Autodetect subtitle files"
2128
2178
 
2129
2179
#: src/libvlc.h:544
2130
2180
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2131
 
msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
 
2181
msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami"
2132
2182
 
2133
2183
#: src/libvlc.h:546
2134
2184
msgid ""
2140
2190
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2141
2191
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2142
2192
msgstr ""
 
2193
"To ustala czujność zrównania plika z napisami i z filmem. Opcje to:\n"
 
2194
"0 = nie szukaj napisów\n"
 
2195
"1 = każdy plik z napisami\n"
 
2196
"2 = każdy plik z napisami zawierający nazwę filmu\n"
 
2197
"3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n"
 
2198
"4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu"
2143
2199
 
2144
2200
#: src/libvlc.h:554
2145
2201
msgid "Subtitle autodetection paths"
2150
2206
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2151
2207
"found in the current directory."
2152
2208
msgstr ""
2153
 
"Szukaj pliku napisów też w tych częściach, jeżeli twojego pliku z napisami "
 
2209
"Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2154
2210
"nie można znaleźć w aktualnym folderze."
2155
2211
 
2156
2212
#: src/libvlc.h:559
2279
2335
 
2280
2336
#: src/libvlc.h:627
2281
2337
msgid "Artist metadata"
2282
 
msgstr "Metadane: artysta"
 
2338
msgstr "Metadane: wykonawca"
2283
2339
 
2284
2340
#: src/libvlc.h:629
2285
2341
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2286
 
msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
 
2342
msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
2287
2343
 
2288
2344
#: src/libvlc.h:631
2289
2345
msgid "Genre metadata"
2389
2445
 
2390
2446
#: src/libvlc.h:692
2391
2447
msgid "Enable video stream output"
2392
 
msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
 
2448
msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
2393
2449
 
2394
2450
#: src/libvlc.h:694
2395
2451
msgid ""
2826
2882
 
2827
2883
#: src/libvlc.h:931
2828
2884
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2829
 
msgstr ""
 
2885
msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono."
2830
2886
 
2831
2887
#: src/libvlc.h:933
2832
2888
msgid "Repeat current item"
2833
 
msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
 
2889
msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
2834
2890
 
2835
2891
#: src/libvlc.h:935
2836
2892
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2837
 
msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje w liście odtwarzania."
 
2893
msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania."
2838
2894
 
2839
2895
#: src/libvlc.h:937
2840
2896
msgid "Play and stop"
2852
2908
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2853
2909
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:882
2854
2910
#: modules/gui/macosx/controls.m:912 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
2855
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:580
2856
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
 
2911
#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:584
 
2912
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
2857
2913
msgid "Fullscreen"
2858
2914
msgstr "Pełny ekran"
2859
2915
 
2887
2943
msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
2888
2944
 
2889
2945
#: src/libvlc.h:957 modules/control/hotkeys.c:684
2890
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:815 modules/gui/macosx/intf.m:545
 
2946
#: modules/gui/macosx/controls.m:815 modules/gui/macosx/intf.m:549
2891
2947
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
2892
2948
msgid "Faster"
2893
2949
msgstr "Przyspiesz"
2897
2953
msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
2898
2954
 
2899
2955
#: src/libvlc.h:959 modules/control/hotkeys.c:692
2900
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:546
 
2956
#: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:550
2901
2957
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2902
2958
msgid "Slower"
2903
2959
msgstr "Zwolnij"
2907
2963
msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
2908
2964
 
2909
2965
#: src/libvlc.h:961 modules/control/hotkeys.c:651
2910
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:503
2911
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:623
2912
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:313
 
2966
#: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:507
 
2967
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:627
 
2968
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2913
2969
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1631
2914
2970
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2915
2971
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2922
2978
msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
2923
2979
 
2924
2980
#: src/libvlc.h:963 modules/control/hotkeys.c:663
2925
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:498
2926
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:624
2927
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
 
2981
#: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:502
 
2982
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:628
 
2983
#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2928
2984
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2929
2985
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
2930
2986
msgid "Previous"
2935
2991
msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
2936
2992
 
2937
2993
#: src/libvlc.h:965 modules/gui/macosx/controls.m:827
2938
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:544
2939
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:629
 
2994
#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:548
 
2995
#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:633
2940
2996
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2941
2997
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2942
2998
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
2952
3008
 
2953
3009
#: src/libvlc.h:967 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2954
3010
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
2955
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/video_filter/marq.c:122
 
3011
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_filter/marq.c:122
2956
3012
#: modules/video_filter/rss.c:174
2957
3013
msgid "Position"
2958
3014
msgstr "Pozycja"
3058
3114
msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
3059
3115
 
3060
3116
#: src/libvlc.h:1005 modules/control/hotkeys.c:258
3061
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:682
 
3117
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3062
3118
msgid "Quit"
3063
3119
msgstr "Wyjdź"
3064
3120
 
3163
3219
msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
3164
3220
 
3165
3221
#: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/controls.m:872
3166
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:625
3167
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
 
3222
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:629
 
3223
#: modules/gui/macosx/intf.m:638
3168
3224
msgid "Mute"
3169
3225
msgstr "Wycisz"
3170
3226
 
3517
3573
 
3518
3574
#: src/libvlc.h:1239 src/video_output/vout_intf.c:424
3519
3575
#: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:881
3520
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:636
 
3576
#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:640
3521
3577
#: modules/video_output/snapshot.c:76
3522
3578
msgid "Snapshot"
3523
 
msgstr "Zrzut ekranowy"
 
3579
msgstr "Zrzut ekranu"
3524
3580
 
3525
3581
#: src/libvlc.h:1252
3526
3582
msgid "Window properties"
3528
3584
 
3529
3585
#: src/libvlc.h:1292
3530
3586
msgid "Subpictures"
3531
 
msgstr "Podobrazki"
 
3587
msgstr "Podobrazy"
3532
3588
 
3533
3589
#: src/libvlc.h:1299 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3534
3590
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3608
3664
 
3609
3665
#: src/libvlc.h:2021
3610
3666
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3611
 
msgstr "pokarz pomoc do VLC (może być łączone z --advanced)"
 
3667
msgstr "pokaż pomoc do VLC (może być łączone z --advanced)"
3612
3668
 
3613
3669
#: src/libvlc.h:2023
3614
3670
msgid ""
3615
3671
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3616
3672
msgstr ""
3617
 
"pokarz pomoc do VLC i jego wszystkich modułów (może być łączone z --advanced)"
 
3673
"pokaż pomoc do VLC i jego wszystkich modułów (może być łączone z --advanced)"
3618
3674
 
3619
3675
#: src/libvlc.h:2025
3620
3676
msgid "print help for the advanced options"
3630
3686
 
3631
3687
#: src/libvlc.h:2031
3632
3688
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3633
 
msgstr "pokarz pomoc na konkretnym module (można łączyć z --advanced)"
 
3689
msgstr "pokaż pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced)"
3634
3690
 
3635
3691
#: src/libvlc.h:2033
3636
3692
msgid "save the current command line options in the config"
4241
4297
msgid "Undefined"
4242
4298
msgstr "Nieokreślone"
4243
4299
 
4244
 
#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:593
4245
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/video_filter/deinterlace.c:122
 
4300
#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:597
 
4301
#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4246
4302
msgid "Deinterlace"
4247
4303
msgstr "Usuwanie przeplotu"
4248
4304
 
4286
4342
msgid "2:1 Double"
4287
4343
msgstr "2:1 Podwójny"
4288
4344
 
4289
 
#: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:587
4290
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/crop.c:62
 
4345
#: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:591
 
4346
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/video_filter/crop.c:62
4291
4347
msgid "Crop"
4292
4348
msgstr "Kadrowanie"
4293
4349
 
4294
 
#: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:585
4295
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
 
4350
#: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:589
 
4351
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
4296
4352
msgid "Aspect-ratio"
4297
4353
msgstr "Proporcje obrazu"
4298
4354
 
4299
4355
#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
4300
 
#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
 
4356
#: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4301
4357
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4302
4358
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4303
4359
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4649
4705
 
4650
4706
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4651
4707
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4652
 
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
 
4708
#: modules/video_output/opengl.c:123 modules/video_output/opengl.c:174
4653
4709
msgid "None"
4654
4710
msgstr "Brak"
4655
4711
 
4671
4727
 
4672
4728
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/v4l/v4l.c:77
4673
4729
msgid "Video device name"
4674
 
msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
 
4730
msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
4675
4731
 
4676
4732
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4677
4733
msgid ""
4683
4739
 
4684
4740
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:81
4685
4741
msgid "Audio device name"
4686
 
msgstr "Nazwa urządzenia audio"
 
4742
msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
4687
4743
 
4688
4744
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4689
 
#, fuzzy
4690
4745
msgid ""
4691
4746
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4692
4747
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4693
4748
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4694
4749
msgstr ""
4695
4750
"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
4696
 
"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
4697
 
"standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>"
 
4751
"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
4698
4752
 
4699
4753
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4700
4754
msgid "Video size"
4710
4764
 
4711
4765
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:85
4712
4766
msgid "Video input chroma format"
4713
 
msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
 
4767
msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
4714
4768
 
4715
4769
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4716
4770
msgid ""
4717
4771
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4718
4772
"(default), RV24, etc.)"
4719
4773
msgstr ""
 
4774
"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
 
4775
"I420 (domyślny), RV24, itp.)"
4720
4776
 
4721
4777
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4722
4778
msgid "Video input frame rate"
4727
4783
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4728
4784
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4729
4785
msgstr ""
 
4786
"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej ilości klatek (np. 0 "
 
4787
"to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
4730
4788
 
4731
4789
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4732
4790
msgid "Device properties"
4735
4793
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4736
4794
msgid ""
4737
4795
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4738
 
msgstr ""
 
4796
msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
4739
4797
 
4740
4798
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4741
4799
msgid "Tuner properties"
4743
4801
 
4744
4802
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4745
4803
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4746
 
msgstr ""
 
4804
msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
4747
4805
 
4748
4806
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4749
4807
msgid "Tuner TV Channel"
4750
 
msgstr "Kanał tunera TV"
 
4808
msgstr "Kanał TV tunera"
4751
4809
 
4752
4810
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4753
4811
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4754
 
msgstr ""
 
4812
msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
4755
4813
 
4756
4814
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4757
4815
msgid "Tuner country code"
4762
4820
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4763
4821
"mapping (0 means default)."
4764
4822
msgstr ""
 
4823
"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
 
4824
"domyślny)."
4765
4825
 
4766
4826
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4767
4827
msgid "Tuner input type"
4769
4829
 
4770
4830
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4771
4831
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4772
 
msgstr ""
 
4832
msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
4773
4833
 
4774
4834
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4775
4835
msgid "Video input pin"
4776
 
msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
 
4836
msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
4777
4837
 
4778
4838
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4779
4839
msgid ""
4782
4842
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4783
4843
"will not be changed."
4784
4844
msgstr ""
 
4845
"Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
 
4846
"te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
 
4847
"miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
 
4848
"ustawienia nie będą zmieniane."
4785
4849
 
4786
4850
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4787
4851
msgid "Audio input pin"
4789
4853
 
4790
4854
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4791
4855
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4792
 
msgstr ""
 
4856
msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
4793
4857
 
4794
4858
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4795
4859
msgid "Video output pin"
4796
 
msgstr "Wyjście obrazu video"
 
4860
msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
4797
4861
 
4798
4862
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4799
4863
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4824
4888
msgid "Configure"
4825
4889
msgstr "Skonfiguruj"
4826
4890
 
4827
 
#: modules/access/dv.c:70
4828
 
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4829
 
msgstr ""
4830
 
"Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
4831
 
 
4832
 
#: modules/access/dv.c:74
4833
 
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4834
 
msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
4835
 
 
4836
 
#: modules/access/dv.c:75
4837
 
msgid "dv"
4838
 
msgstr "dv"
4839
 
 
4840
4891
#: modules/access/dvb/access.c:74
4841
4892
msgid ""
4842
4893
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4935
4986
 
4936
4987
#: modules/access/dvb/access.c:112
4937
4988
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4938
 
msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
 
4989
msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
4939
4990
 
4940
4991
#: modules/access/dvb/access.c:115
4941
4992
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5069
5120
msgid "HTTP server"
5070
5121
msgstr "serwer HTTP"
5071
5122
 
 
5123
#: modules/access/dv.c:70
 
5124
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 
5125
msgstr ""
 
5126
"Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
 
5127
 
 
5128
#: modules/access/dv.c:74
 
5129
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
 
5130
msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
 
5131
 
 
5132
#: modules/access/dv.c:75
 
5133
msgid "dv"
 
5134
msgstr "dv"
 
5135
 
5072
5136
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5073
5137
msgid "DVD angle"
5074
5138
msgstr "Ujęcie kamery DVD"
5212
5276
msgid "File"
5213
5277
msgstr "Plik"
5214
5278
 
 
5279
#: modules/access_filter/dump.c:39
 
5280
msgid "Force use of dump module"
 
5281
msgstr ""
 
5282
 
 
5283
#: modules/access_filter/dump.c:40
 
5284
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
 
5285
msgstr ""
 
5286
 
 
5287
#: modules/access_filter/dump.c:43
 
5288
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
 
5289
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
 
5290
 
 
5291
#: modules/access_filter/dump.c:44
 
5292
msgid ""
 
5293
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
 
5294
"megabyte were performed."
 
5295
msgstr ""
 
5296
 
 
5297
#: modules/access_filter/record.c:43
 
5298
msgid "Record directory"
 
5299
msgstr "Folder nagrywania"
 
5300
 
 
5301
#: modules/access_filter/record.c:45
 
5302
msgid "Directory where the record will be stored."
 
5303
msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
 
5304
 
 
5305
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
 
5306
msgid "Timeshift granularity"
 
5307
msgstr ""
 
5308
 
 
5309
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
 
5310
msgid ""
 
5311
"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
 
5312
"timeshifted streams."
 
5313
msgstr ""
 
5314
 
 
5315
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
 
5316
msgid "Timeshift directory"
 
5317
msgstr "Folder Timeshift"
 
5318
 
 
5319
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
 
5320
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 
5321
msgstr ""
 
5322
 
 
5323
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
 
5324
msgid "Force use of the timeshift module"
 
5325
msgstr ""
 
5326
 
 
5327
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
 
5328
msgid ""
 
5329
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
 
5330
"control pace or pause."
 
5331
msgstr ""
 
5332
 
 
5333
#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
 
5334
msgid "Timeshift"
 
5335
msgstr "Timeshift"
 
5336
 
5215
5337
#: modules/access/ftp.c:44
5216
5338
msgid ""
5217
5339
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5338
5460
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5339
5461
msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
5340
5462
 
 
5463
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
 
5464
msgid "Dummy stream output"
 
5465
msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
 
5466
 
 
5467
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
 
5468
msgid "Dummy"
 
5469
msgstr ""
 
5470
 
 
5471
#: modules/access_output/file.c:61
 
5472
msgid "Append to file"
 
5473
msgstr "Dołącz do pliku"
 
5474
 
 
5475
#: modules/access_output/file.c:62
 
5476
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 
5477
msgstr ""
 
5478
 
 
5479
#: modules/access_output/file.c:66
 
5480
msgid "File stream output"
 
5481
msgstr "Wyjście pliku źródła"
 
5482
 
 
5483
#: modules/access_output/http.c:60
 
5484
msgid "Username"
 
5485
msgstr "Nazwa uzytkownika"
 
5486
 
 
5487
#: modules/access_output/http.c:61
 
5488
msgid "User name that will be requested to access the stream."
 
5489
msgstr ""
 
5490
 
 
5491
#: modules/access_output/http.c:64
 
5492
msgid "Password that will be requested to access the stream."
 
5493
msgstr ""
 
5494
 
 
5495
#: modules/access_output/http.c:68
 
5496
msgid "Mime"
 
5497
msgstr "Mime"
 
5498
 
 
5499
#: modules/access_output/http.c:69
 
5500
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
 
5501
msgstr ""
 
5502
 
 
5503
#: modules/access_output/http.c:73
 
5504
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
 
5505
msgstr ""
 
5506
 
 
5507
#: modules/access_output/http.c:76
 
5508
msgid ""
 
5509
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
 
5510
"empty if you don't have one."
 
5511
msgstr ""
 
5512
 
 
5513
#: modules/access_output/http.c:80
 
5514
msgid ""
 
5515
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
 
5516
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 
5517
msgstr ""
 
5518
 
 
5519
#: modules/access_output/http.c:85
 
5520
msgid ""
 
5521
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
 
5522
"SSL. Leave empty if you don't have one."
 
5523
msgstr ""
 
5524
 
 
5525
#: modules/access_output/http.c:88
 
5526
msgid "Advertise with Bonjour"
 
5527
msgstr ""
 
5528
 
 
5529
#: modules/access_output/http.c:89
 
5530
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 
5531
msgstr ""
 
5532
 
 
5533
#: modules/access_output/http.c:93
 
5534
msgid "HTTP stream output"
 
5535
msgstr "Wyjście źródła HTTP"
 
5536
 
 
5537
#: modules/access_output/shout.c:58
 
5538
msgid "Stream name"
 
5539
msgstr "Nazwa strumienia"
 
5540
 
 
5541
#: modules/access_output/shout.c:59
 
5542
msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
 
5543
msgstr ""
 
5544
 
 
5545
#: modules/access_output/shout.c:62
 
5546
msgid "Stream description"
 
5547
msgstr "Opis strumienia"
 
5548
 
 
5549
#: modules/access_output/shout.c:63
 
5550
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
 
5551
msgstr ""
 
5552
 
 
5553
#: modules/access_output/shout.c:66
 
5554
msgid "Stream MP3"
 
5555
msgstr "Strumień MP3"
 
5556
 
 
5557
#: modules/access_output/shout.c:67
 
5558
msgid ""
 
5559
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 
5560
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 
5561
"icecast server."
 
5562
msgstr ""
 
5563
 
 
5564
#: modules/access_output/shout.c:73
 
5565
msgid "IceCAST output"
 
5566
msgstr "Wyjście IceCAST"
 
5567
 
 
5568
#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
 
5569
#: modules/demux/live555.cpp:65
 
5570
msgid "Caching value (ms)"
 
5571
msgstr "Wartość buforowania (ms)"
 
5572
 
 
5573
#: modules/access_output/udp.c:77
 
5574
msgid ""
 
5575
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 
5576
"milliseconds."
 
5577
msgstr ""
 
5578
"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
 
5579
"milisekundach."
 
5580
 
 
5581
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
 
5582
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
 
5583
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
 
5584
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:91
 
5585
msgid "Time-To-Live (TTL)"
 
5586
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
5587
 
 
5588
#: modules/access_output/udp.c:81
 
5589
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
 
5590
msgstr "Time-To-Live wychodzącego strumienia."
 
5591
 
 
5592
#: modules/access_output/udp.c:84
 
5593
msgid "Group packets"
 
5594
msgstr "Pakiety grup"
 
5595
 
 
5596
#: modules/access_output/udp.c:85
 
5597
msgid ""
 
5598
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 
5599
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 
5600
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 
5601
msgstr ""
 
5602
 
 
5603
#: modules/access_output/udp.c:90
 
5604
msgid "Raw write"
 
5605
msgstr "Surowy wpis"
 
5606
 
 
5607
#: modules/access_output/udp.c:91
 
5608
msgid ""
 
5609
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
 
5610
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
 
5611
msgstr ""
 
5612
 
 
5613
#: modules/access_output/udp.c:97
 
5614
msgid "UDP stream output"
 
5615
msgstr "wyjście źródła UDP"
 
5616
 
5341
5617
#: modules/access/pvr.c:58
5342
5618
msgid ""
5343
5619
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5448
5724
msgstr ""
5449
5725
 
5450
5726
#: modules/access/pvr.c:107 modules/access/vcdx/info.c:97
5451
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1381
 
5727
#: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1381
5452
5728
msgid "Volume"
5453
5729
msgstr "Głośność"
5454
5730
 
5463
5739
#: modules/access/pvr.c:111
5464
5740
msgid ""
5465
5741
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5466
 
msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 
5742
msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5467
5743
 
5468
5744
#: modules/access/pvr.c:117 modules/access/v4l/v4l.c:143
5469
5745
msgid "Automatic"
5497
5773
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5498
5774
msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
5499
5775
 
5500
 
#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5501
 
#: modules/demux/live555.cpp:62
5502
 
msgid "Caching value (ms)"
5503
 
msgstr "Wartość buforowania (ms)"
5504
 
 
5505
5776
#: modules/access/rtsp/access.c:42
5506
5777
msgid ""
5507
5778
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5536
5807
msgid "Screen Input"
5537
5808
msgstr "Wejście ekranu"
5538
5809
 
5539
 
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
 
5810
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:221
5540
5811
msgid "Screen"
5541
5812
msgstr "Ekran"
5542
5813
 
5676
5947
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
5677
5948
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5678
5949
msgid "Hue"
5679
 
msgstr "Odcień"
 
5950
msgstr "Barwa"
5680
5951
 
5681
5952
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
5682
5953
msgid "Hue of the video input."
5683
 
msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
 
5954
msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
5684
5955
 
5685
5956
#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5686
5957
#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5711
5982
 
5712
5983
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
5713
5984
msgid "Samplerate"
5714
 
msgstr "Szybkość symboliczna"
 
5985
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
5715
5986
 
5716
5987
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
5717
5988
msgid ""
5792
6063
 
5793
6064
#: modules/access/vcdx/access.c:429 modules/access/vcdx/access.c:710
5794
6065
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5795
 
#: modules/demux/mkv.cpp:5216
 
6066
#: modules/demux/mkv.cpp:5227
5796
6067
msgid "Segment"
5797
6068
msgstr "Segment"
5798
6069
 
5936
6207
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5937
6208
msgstr ""
5938
6209
 
5939
 
#: modules/access_filter/dump.c:39
5940
 
msgid "Force use of dump module"
5941
 
msgstr ""
5942
 
 
5943
 
#: modules/access_filter/dump.c:40
5944
 
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5945
 
msgstr ""
5946
 
 
5947
 
#: modules/access_filter/dump.c:43
5948
 
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5949
 
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
5950
 
 
5951
 
#: modules/access_filter/dump.c:44
5952
 
msgid ""
5953
 
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5954
 
"megabyte were performed."
5955
 
msgstr ""
5956
 
 
5957
 
#: modules/access_filter/record.c:43
5958
 
msgid "Record directory"
5959
 
msgstr "Folder nagrywania"
5960
 
 
5961
 
#: modules/access_filter/record.c:45
5962
 
msgid "Directory where the record will be stored."
5963
 
msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
5964
 
 
5965
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
5966
 
msgid "Timeshift granularity"
5967
 
msgstr ""
5968
 
 
5969
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
5970
 
msgid ""
5971
 
"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5972
 
"timeshifted streams."
5973
 
msgstr ""
5974
 
 
5975
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
5976
 
msgid "Timeshift directory"
5977
 
msgstr ""
5978
 
 
5979
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
5980
 
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5981
 
msgstr ""
5982
 
 
5983
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
5984
 
msgid "Force use of the timeshift module"
5985
 
msgstr ""
5986
 
 
5987
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
5988
 
msgid ""
5989
 
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5990
 
"control pace or pause."
5991
 
msgstr ""
5992
 
 
5993
 
#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5994
 
msgid "Timeshift"
5995
 
msgstr "Timeshift"
5996
 
 
5997
 
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5998
 
msgid "Dummy stream output"
5999
 
msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6000
 
 
6001
 
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6002
 
msgid "Dummy"
6003
 
msgstr ""
6004
 
 
6005
 
#: modules/access_output/file.c:61
6006
 
msgid "Append to file"
6007
 
msgstr "Dołącz do pliku"
6008
 
 
6009
 
#: modules/access_output/file.c:62
6010
 
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6011
 
msgstr ""
6012
 
 
6013
 
#: modules/access_output/file.c:66
6014
 
msgid "File stream output"
6015
 
msgstr "Wyjście pliku źródła"
6016
 
 
6017
 
#: modules/access_output/http.c:60
6018
 
msgid "Username"
6019
 
msgstr "Nazwa uzytkownika"
6020
 
 
6021
 
#: modules/access_output/http.c:61
6022
 
msgid "User name that will be requested to access the stream."
6023
 
msgstr ""
6024
 
 
6025
 
#: modules/access_output/http.c:64
6026
 
msgid "Password that will be requested to access the stream."
6027
 
msgstr ""
6028
 
 
6029
 
#: modules/access_output/http.c:68
6030
 
msgid "Mime"
6031
 
msgstr "Mime"
6032
 
 
6033
 
#: modules/access_output/http.c:69
6034
 
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6035
 
msgstr ""
6036
 
 
6037
 
#: modules/access_output/http.c:73
6038
 
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6039
 
msgstr ""
6040
 
 
6041
 
#: modules/access_output/http.c:76
6042
 
msgid ""
6043
 
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6044
 
"empty if you don't have one."
6045
 
msgstr ""
6046
 
 
6047
 
#: modules/access_output/http.c:80
6048
 
msgid ""
6049
 
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6050
 
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6051
 
msgstr ""
6052
 
 
6053
 
#: modules/access_output/http.c:85
6054
 
msgid ""
6055
 
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6056
 
"SSL. Leave empty if you don't have one."
6057
 
msgstr ""
6058
 
 
6059
 
#: modules/access_output/http.c:88
6060
 
msgid "Advertise with Bonjour"
6061
 
msgstr ""
6062
 
 
6063
 
#: modules/access_output/http.c:89
6064
 
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6065
 
msgstr ""
6066
 
 
6067
 
#: modules/access_output/http.c:93
6068
 
msgid "HTTP stream output"
6069
 
msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6070
 
 
6071
 
#: modules/access_output/shout.c:58
6072
 
msgid "Stream name"
6073
 
msgstr "Nazwa strumienia"
6074
 
 
6075
 
#: modules/access_output/shout.c:59
6076
 
msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6077
 
msgstr ""
6078
 
 
6079
 
#: modules/access_output/shout.c:62
6080
 
msgid "Stream description"
6081
 
msgstr "Opis strumienia"
6082
 
 
6083
 
#: modules/access_output/shout.c:63
6084
 
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6085
 
msgstr ""
6086
 
 
6087
 
#: modules/access_output/shout.c:66
6088
 
msgid "Stream MP3"
6089
 
msgstr "Strumień MP3"
6090
 
 
6091
 
#: modules/access_output/shout.c:67
6092
 
msgid ""
6093
 
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6094
 
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6095
 
"icecast server."
6096
 
msgstr ""
6097
 
 
6098
 
#: modules/access_output/shout.c:73
6099
 
msgid "IceCAST output"
6100
 
msgstr "Wyjście IceCAST"
6101
 
 
6102
 
#: modules/access_output/udp.c:77
6103
 
msgid ""
6104
 
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6105
 
"milliseconds."
6106
 
msgstr ""
6107
 
"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
6108
 
"milisekundach."
6109
 
 
6110
 
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6111
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
6112
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6113
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:91
6114
 
msgid "Time-To-Live (TTL)"
6115
 
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6116
 
 
6117
 
#: modules/access_output/udp.c:81
6118
 
#, fuzzy
6119
 
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6120
 
msgstr ""
6121
 
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6122
 
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
6123
 
 
6124
 
#: modules/access_output/udp.c:84
6125
 
msgid "Group packets"
6126
 
msgstr "Pakiety grup"
6127
 
 
6128
 
#: modules/access_output/udp.c:85
6129
 
msgid ""
6130
 
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6131
 
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6132
 
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
6133
 
msgstr ""
6134
 
 
6135
 
#: modules/access_output/udp.c:90
6136
 
msgid "Raw write"
6137
 
msgstr "Surowy wpis"
6138
 
 
6139
 
#: modules/access_output/udp.c:91
6140
 
msgid ""
6141
 
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6142
 
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6143
 
msgstr ""
6144
 
 
6145
 
#: modules/access_output/udp.c:97
6146
 
msgid "UDP stream output"
6147
 
msgstr "wyjście źródła UDP"
6148
 
 
6149
6210
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6150
6211
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6151
6212
msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
6165
6226
 
6166
6227
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6167
6228
msgid "Characteristic dimension"
6168
 
msgstr ""
 
6229
msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
6169
6230
 
6170
6231
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6171
6232
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6173
6234
 
6174
6235
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6175
6236
msgid "Compensate delay"
6176
 
msgstr ""
 
6237
msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
6177
6238
 
6178
6239
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6179
6240
msgid ""
6181
6242
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6182
6243
"case, turn this on to compensate."
6183
6244
msgstr ""
 
6245
"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
 
6246
"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
 
6247
"uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
6184
6248
 
6185
6249
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6186
6250
msgid "No decoding of Dolby Surround"
6187
 
msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
 
6251
msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
6188
6252
 
6189
6253
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6190
6254
msgid ""
6191
6255
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6192
6256
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
6193
6257
msgstr ""
 
6258
"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
 
6259
"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
6194
6260
 
6195
6261
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6196
6262
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6197
 
msgstr ""
 
6263
msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
6198
6264
 
6199
6265
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6200
6266
msgid "Headphone effect"
6315
6381
 
6316
6382
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6317
6383
msgid "Preset to use for the equalizer."
6318
 
msgstr ""
 
6384
msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
6319
6385
 
6320
6386
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6321
6387
msgid "Bands gain"
6322
 
msgstr ""
 
6388
msgstr "Wzmocnienie pasm"
6323
6389
 
6324
6390
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6325
6391
msgid ""
6327
6393
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6328
6394
"2 0\""
6329
6395
msgstr ""
 
6396
"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
 
6397
"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
6330
6398
 
6331
6399
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6332
6400
msgid "Two pass"
6333
 
msgstr ""
 
6401
msgstr "Podwójnie"
6334
6402
 
6335
6403
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6336
6404
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6337
 
msgstr ""
 
6405
msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
6338
6406
 
6339
6407
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6340
6408
msgid "Global gain"
6341
 
msgstr ""
 
6409
msgstr "Globalne wzmocnienie"
6342
6410
 
6343
6411
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6344
6412
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6345
 
msgstr ""
 
6413
msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
6346
6414
 
6347
6415
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6348
6416
msgid "Equalizer with 10 bands"
6429
6497
 
6430
6498
#: modules/audio_filter/format.c:201
6431
6499
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6432
 
msgstr ""
 
6500
msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
6433
6501
 
6434
6502
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
6435
6503
msgid "Number of audio buffers"
6441
6509
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6442
6510
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
6443
6511
msgstr ""
 
6512
"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
 
6513
"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
 
6514
"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
6444
6515
 
6445
6516
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
6446
6517
msgid "Max level"
6452
6523
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6453
6524
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
6454
6525
msgstr ""
 
6526
"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
 
6527
"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna "
 
6528
"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
6455
6529
 
6456
6530
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6457
6531
msgid "Volume normalizer"
6463
6537
 
6464
6538
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6465
6539
msgid "Low freq (Hz)"
6466
 
msgstr ""
 
6540
msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
6467
6541
 
6468
6542
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6469
6543
msgid "Low freq gain (Db)"
6470
 
msgstr ""
 
6544
msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (Db)"
6471
6545
 
6472
6546
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6473
6547
msgid "High freq (Hz)"
6474
 
msgstr ""
 
6548
msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
6475
6549
 
6476
6550
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6477
6551
msgid "High freq gain (Db)"
6478
 
msgstr ""
 
6552
msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (Db)"
6479
6553
 
6480
6554
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6481
6555
msgid "Freq 1 (Hz)"
6482
 
msgstr ""
 
6556
msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
6483
6557
 
6484
6558
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6485
6559
msgid "Freq 1 gain (Db)"
6486
 
msgstr ""
 
6560
msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
6487
6561
 
6488
6562
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6489
6563
msgid "Freq 1 Q"
6490
 
msgstr ""
 
6564
msgstr "Częstotliwość 1 Q"
6491
6565
 
6492
6566
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6493
6567
msgid "Freq 2 (Hz)"
6494
 
msgstr ""
 
6568
msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
6495
6569
 
6496
6570
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6497
6571
msgid "Freq 2 gain (Db)"
6498
 
msgstr ""
 
6572
msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 2 (Db)"
6499
6573
 
6500
6574
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6501
6575
msgid "Freq 2 Q"
6502
 
msgstr ""
 
6576
msgstr "Częstotliwość 2 Q"
6503
6577
 
6504
6578
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6505
6579
msgid "Freq 3 (Hz)"
6506
 
msgstr ""
 
6580
msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
6507
6581
 
6508
6582
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6509
6583
msgid "Freq 3 gain (Db)"
6510
 
msgstr ""
 
6584
msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 3 (Db)"
6511
6585
 
6512
6586
#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6513
6587
msgid "Freq 3 Q"
6514
 
msgstr ""
 
6588
msgstr "Częstotliwość 3 Q"
6515
6589
 
6516
6590
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6517
6591
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6558
6632
#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6559
6633
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6560
6634
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6561
 
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:570
6562
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
 
6635
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:574
 
6636
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
6563
6637
msgid "Audio Device"
6564
6638
msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
6565
6639
 
6581
6655
msgid "A/52 over S/PDIF"
6582
6656
msgstr "A/52 przez S/PDIF"
6583
6657
 
6584
 
#: modules/audio_output/alsa.c:908
 
6658
#: modules/audio_output/alsa.c:912
6585
6659
msgid "Unknown soundcard"
6586
6660
msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
6587
6661
 
6614
6688
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6615
6689
"default device appears as 0 AND another number)."
6616
6690
msgstr ""
 
6691
"Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
 
6692
"numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
6617
6693
 
6618
6694
#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6619
6695
msgid "Use float32 output"
6624
6700
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6625
6701
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6626
6702
msgstr ""
 
6703
"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
 
6704
"dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty "
 
6705
"dźwiękowe)."
6627
6706
 
6628
6707
#: modules/audio_output/directx.c:215
6629
6708
msgid "DirectX audio output"
6662
6741
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6663
6742
"restrict the number of channels here."
6664
6743
msgstr ""
 
6744
"Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
 
6745
"ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
6665
6746
 
6666
6747
#: modules/audio_output/file.c:89
6667
6748
msgid "Add WAVE header"
6669
6750
 
6670
6751
#: modules/audio_output/file.c:90
6671
6752
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6672
 
msgstr ""
 
6753
msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
6673
6754
 
6674
6755
#: modules/audio_output/file.c:107
6675
6756
msgid "Output file"
6712
6793
 
6713
6794
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
6714
6795
msgid "Portaudio identifier for the output device"
6715
 
msgstr ""
 
6796
msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
6716
6797
 
6717
6798
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
6718
6799
msgid "PORTAUDIO audio output"
6825
6906
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6826
6907
"g. 6=top-right)."
6827
6908
msgstr ""
 
6909
"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
 
6910
"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
 
6911
"góra)."
6828
6912
 
6829
6913
#: modules/codec/dvbsub.c:57
6830
6914
msgid "Encoding X coordinate"
7052
7136
msgstr ""
7053
7137
 
7054
7138
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7055
 
#, fuzzy
7056
7139
msgid "Visualize motion vectors"
7057
 
msgstr "Polaryzacja"
 
7140
msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
7058
7141
 
7059
7142
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7060
7143
msgid ""
7192
7275
msgstr ""
7193
7276
 
7194
7277
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7195
 
#, fuzzy
7196
7278
msgid "Rate control buffer size"
7197
 
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
 
7279
msgstr ""
7198
7280
 
7199
7281
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7200
7282
msgid ""
7203
7285
msgstr ""
7204
7286
 
7205
7287
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7206
 
#, fuzzy
7207
7288
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7208
 
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
 
7289
msgstr ""
7209
7290
 
7210
7291
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7211
7292
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7360
7441
"0.0). The H264 specification recommends 7."
7361
7442
msgstr ""
7362
7443
 
7363
 
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:595
7364
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
 
7444
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:599
 
7445
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
7365
7446
msgid "Post processing"
7366
7447
msgstr "Po przetwarzanie"
7367
7448
 
7530
7611
msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
7531
7612
 
7532
7613
#: modules/codec/tarkin.c:75
7533
 
#, fuzzy
7534
7614
msgid "Tarkin decoder module"
7535
 
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
 
7615
msgstr "moduł dekodera Tarkin"
7536
7616
 
7537
7617
#: modules/codec/telx.c:50
7538
 
#, fuzzy
7539
7618
msgid "Override page"
7540
 
msgstr "Obraz"
 
7619
msgstr "Nałóż stronę"
7541
7620
 
7542
7621
#: modules/codec/telx.c:51
7543
7622
msgid ""
7547
7626
msgstr ""
7548
7627
 
7549
7628
#: modules/codec/telx.c:56
7550
 
#, fuzzy
7551
7629
msgid "Ignore subtitle flag"
7552
 
msgstr "Używaj pliku z napisami"
 
7630
msgstr "Zignoruj flagę napisów "
7553
7631
 
7554
7632
#: modules/codec/telx.c:57
7555
7633
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8443
8521
 
8444
8522
#: modules/control/rc.c:158
8445
8523
msgid "Show stream position"
8446
 
msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
 
8524
msgstr "Pokaż pozycję strumienia"
8447
8525
 
8448
8526
#: modules/control/rc.c:159
8449
8527
msgid ""
8459
8537
msgstr ""
8460
8538
 
8461
8539
#: modules/control/rc.c:165
8462
 
#, fuzzy
8463
8540
msgid "UNIX socket command input"
8464
 
msgstr "moduł wejścia VCD"
 
8541
msgstr ""
8465
8542
 
8466
8543
#: modules/control/rc.c:166
8467
8544
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8905
8982
msgstr "Demuxer AU"
8906
8983
 
8907
8984
#: modules/demux/avi/avi.c:43
8908
 
#, fuzzy
8909
8985
msgid "Force interleaved method"
8910
 
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
 
8986
msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
8911
8987
 
8912
8988
#: modules/demux/avi/avi.c:44
8913
8989
msgid "Force interleaved method."
8987
9063
msgid "FLAC demuxer"
8988
9064
msgstr "demuxer FLAC"
8989
9065
 
8990
 
#: modules/demux/live555.cpp:64
 
9066
#: modules/demux/live555.cpp:67
8991
9067
msgid ""
8992
9068
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8993
9069
"should be set in millisecond units."
8995
9071
"Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
8996
9072
"Powinna być podana w milisekundach."
8997
9073
 
8998
 
#: modules/demux/live555.cpp:67
 
9074
#: modules/demux/live555.cpp:70
8999
9075
msgid "Kasenna RTSP dialect"
9000
9076
msgstr ""
9001
9077
 
9002
 
#: modules/demux/live555.cpp:68
 
9078
#: modules/demux/live555.cpp:71
9003
9079
msgid ""
9004
9080
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9005
9081
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9006
9082
"cannot connect to normal RTSP servers."
9007
9083
msgstr ""
9008
9084
 
9009
 
#: modules/demux/live555.cpp:72
 
9085
#: modules/demux/live555.cpp:75
9010
9086
msgid "RTSP user name"
9011
9087
msgstr "Imię użytkownika RTSP"
9012
9088
 
9013
 
#: modules/demux/live555.cpp:73
 
9089
#: modules/demux/live555.cpp:76
9014
9090
msgid ""
9015
9091
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9016
9092
"connection."
9018
9094
"Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
9019
9095
"poświadczenia połączenia."
9020
9096
 
9021
 
#: modules/demux/live555.cpp:75
 
9097
#: modules/demux/live555.cpp:78
9022
9098
msgid "RTSP password"
9023
9099
msgstr "Hasło RTSP"
9024
9100
 
9025
 
#: modules/demux/live555.cpp:76
 
9101
#: modules/demux/live555.cpp:79
9026
9102
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9027
9103
msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
9028
9104
 
9029
 
#: modules/demux/live555.cpp:80
 
9105
#: modules/demux/live555.cpp:83
9030
9106
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9031
9107
msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
9032
9108
 
9033
 
#: modules/demux/live555.cpp:90
 
9109
#: modules/demux/live555.cpp:93
9034
9110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
9035
9111
msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
9036
9112
 
9037
 
#: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
 
9113
#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
9038
9114
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9039
9115
msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
9040
9116
 
9041
 
#: modules/demux/live555.cpp:99
 
9117
#: modules/demux/live555.cpp:102
9042
9118
msgid "Client port"
9043
9119
msgstr ""
9044
9120
 
9045
 
#: modules/demux/live555.cpp:100
 
9121
#: modules/demux/live555.cpp:103
9046
9122
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9047
9123
msgstr ""
9048
9124
 
9049
 
#: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
 
9125
#: modules/demux/live555.cpp:106 modules/demux/live555.cpp:107
9050
9126
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9051
9127
msgstr ""
9052
9128
 
9053
 
#: modules/demux/live555.cpp:106
 
9129
#: modules/demux/live555.cpp:109
9054
9130
msgid "HTTP tunnel port"
9055
9131
msgstr ""
9056
9132
 
9057
 
#: modules/demux/live555.cpp:107
 
9133
#: modules/demux/live555.cpp:110
9058
9134
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9059
9135
msgstr ""
9060
9136
 
 
9137
#: modules/demux/live555.cpp:851
 
9138
#, fuzzy
 
9139
msgid "RTSP authentication"
 
9140
msgstr "Poświadczenie HTTP"
 
9141
 
 
9142
#: modules/demux/live555.cpp:852
 
9143
msgid "Please enter a valid login name and a password."
 
9144
msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
 
9145
 
9061
9146
#: modules/demux/m3u.c:68
9062
 
#, fuzzy
9063
9147
msgid "Playlist metademux"
9064
 
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
 
9148
msgstr ""
9065
9149
 
9066
9150
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9067
9151
msgid "Frames per Second"
9123
9207
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9124
9208
msgstr ""
9125
9209
 
9126
 
#: modules/demux/mkv.cpp:3163
 
9210
#: modules/demux/mkv.cpp:3174
9127
9211
msgid "---  DVD Menu"
9128
9212
msgstr "---  DVD Menu"
9129
9213
 
9130
 
#: modules/demux/mkv.cpp:3169
 
9214
#: modules/demux/mkv.cpp:3180
9131
9215
msgid "First Played"
9132
9216
msgstr "Pierwszy odtworzony"
9133
9217
 
9134
 
#: modules/demux/mkv.cpp:3171
 
9218
#: modules/demux/mkv.cpp:3182
9135
9219
msgid "Video Manager"
9136
9220
msgstr "Menażer obrazu"
9137
9221
 
9138
 
#: modules/demux/mkv.cpp:3177
 
9222
#: modules/demux/mkv.cpp:3188
9139
9223
msgid "----- Title"
9140
 
msgstr "----- Tytuł"
 
9224
msgstr "----- tytuł"
9141
9225
 
9142
 
#: modules/demux/mkv.cpp:4943
9143
 
#, fuzzy
 
9226
#: modules/demux/mkv.cpp:4954
9144
9227
msgid "Segment filename"
9145
 
msgstr "nazwa pliku dziennika"
 
9228
msgstr "nazwa pliku części"
9146
9229
 
9147
 
#: modules/demux/mkv.cpp:4947
9148
 
#, fuzzy
 
9230
#: modules/demux/mkv.cpp:4958
9149
9231
msgid "Muxing application"
9150
 
msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
 
9232
msgstr "Muksowanie aplikacji"
9151
9233
 
9152
 
#: modules/demux/mkv.cpp:4951
9153
 
#, fuzzy
 
9234
#: modules/demux/mkv.cpp:4962
9154
9235
msgid "Writing application"
9155
 
msgstr "Pozycja początkowa"
 
9236
msgstr "Zapisywanie aplikacji"
9156
9237
 
9157
9238
#: modules/demux/mod.c:48
9158
9239
msgid "Enable noise reduction algorithm"
9455
9536
 
9456
9537
#: modules/demux/rawdv.c:45
9457
9538
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9458
 
msgstr ""
 
9539
msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
9459
9540
 
9460
9541
#: modules/demux/real.c:40
9461
9542
msgid "Real demuxer"
9498
9579
msgid "Subtitles format"
9499
9580
msgstr "Format napisów"
9500
9581
 
9501
 
#: modules/demux/ts.c:85
 
9582
#: modules/demux/ts.c:87
9502
9583
msgid "Extra PMT"
9503
9584
msgstr ""
9504
9585
 
9505
 
#: modules/demux/ts.c:87
 
9586
#: modules/demux/ts.c:89
9506
9587
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9507
9588
msgstr ""
9508
9589
 
9509
 
#: modules/demux/ts.c:89
 
9590
#: modules/demux/ts.c:91
9510
9591
msgid "Set id of ES to PID"
9511
9592
msgstr ""
9512
9593
 
9513
 
#: modules/demux/ts.c:90
 
9594
#: modules/demux/ts.c:92
9514
9595
msgid ""
9515
9596
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9516
9597
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9517
9598
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9518
9599
msgstr ""
9519
9600
 
9520
 
#: modules/demux/ts.c:95
 
9601
#: modules/demux/ts.c:97
9521
9602
msgid "Fast udp streaming"
9522
9603
msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
9523
9604
 
9524
 
#: modules/demux/ts.c:97
 
9605
#: modules/demux/ts.c:99
9525
9606
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9526
9607
msgstr ""
9527
9608
 
9528
 
#: modules/demux/ts.c:99
 
9609
#: modules/demux/ts.c:101
9529
9610
msgid "MTU for out mode"
9530
9611
msgstr ""
9531
9612
 
9532
 
#: modules/demux/ts.c:100
 
9613
#: modules/demux/ts.c:102
9533
9614
msgid "MTU for out mode."
9534
9615
msgstr ""
9535
9616
 
9536
 
#: modules/demux/ts.c:102
 
9617
#: modules/demux/ts.c:104
9537
9618
msgid "CSA ck"
9538
9619
msgstr ""
9539
9620
 
9540
 
#: modules/demux/ts.c:103
 
9621
#: modules/demux/ts.c:105
9541
9622
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9542
9623
msgstr ""
9543
9624
 
9544
 
#: modules/demux/ts.c:105
 
9625
#: modules/demux/ts.c:107
9545
9626
msgid "Silent mode"
9546
9627
msgstr "Tryb wyciszony"
9547
9628
 
9548
 
#: modules/demux/ts.c:106
 
9629
#: modules/demux/ts.c:108
9549
9630
msgid "Do not complain on encrypted PES."
9550
9631
msgstr ""
9551
9632
 
9552
 
#: modules/demux/ts.c:108
 
9633
#: modules/demux/ts.c:110
9553
9634
msgid "CAPMT System ID"
9554
9635
msgstr "Indeks systemu CAPMT"
9555
9636
 
9556
 
#: modules/demux/ts.c:109
 
9637
#: modules/demux/ts.c:111
9557
9638
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9558
9639
msgstr ""
9559
9640
 
9560
 
#: modules/demux/ts.c:111
 
9641
#: modules/demux/ts.c:113
9561
9642
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9562
9643
msgstr ""
9563
9644
 
9564
 
#: modules/demux/ts.c:112
 
9645
#: modules/demux/ts.c:114
9565
9646
msgid ""
9566
9647
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9567
9648
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9568
9649
msgstr ""
9569
9650
 
9570
 
#: modules/demux/ts.c:116
 
9651
#: modules/demux/ts.c:118
9571
9652
msgid "Filename of dump"
9572
9653
msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
9573
9654
 
9574
 
#: modules/demux/ts.c:117
 
9655
#: modules/demux/ts.c:119
9575
9656
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9576
9657
msgstr ""
9577
9658
 
9578
 
#: modules/demux/ts.c:119
 
9659
#: modules/demux/ts.c:121
9579
9660
msgid "Append"
9580
9661
msgstr "Dołącz"
9581
9662
 
9582
 
#: modules/demux/ts.c:121
 
9663
#: modules/demux/ts.c:123
9583
9664
msgid ""
9584
9665
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9585
9666
"be overwritten."
9586
9667
msgstr ""
9587
9668
 
9588
 
#: modules/demux/ts.c:124
 
9669
#: modules/demux/ts.c:126
9589
9670
msgid "Dump buffer size"
9590
9671
msgstr ""
9591
9672
 
9592
 
#: modules/demux/ts.c:126
 
9673
#: modules/demux/ts.c:128
9593
9674
msgid ""
9594
9675
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9595
9676
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9596
9677
msgstr ""
9597
9678
 
9598
 
#: modules/demux/ts.c:130
 
9679
#: modules/demux/ts.c:132
9599
9680
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9600
9681
msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
9601
9682
 
9602
 
#: modules/demux/ts.c:3069 modules/demux/ts.c:3166
 
9683
#: modules/demux/ts.c:3312
 
9684
msgid "Teletext subtitles"
 
9685
msgstr "Napisy Telegazety"
 
9686
 
 
9687
#: modules/demux/ts.c:3322
 
9688
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
 
9689
msgstr ""
 
9690
 
 
9691
#: modules/demux/ts.c:3417
9603
9692
msgid "subtitles"
9604
9693
msgstr "Napisy"
9605
9694
 
9606
 
#: modules/demux/ts.c:3079 modules/demux/ts.c:3182 modules/demux/ts.c:3290
9607
 
#: modules/demux/ts.c:3325
9608
 
msgid "hearing impaired"
9609
 
msgstr ""
9610
 
 
9611
 
#: modules/demux/ts.c:3170
 
9695
#: modules/demux/ts.c:3421
9612
9696
msgid "4:3 subtitles"
9613
9697
msgstr "4:3 napisy"
9614
9698
 
9615
 
#: modules/demux/ts.c:3174
 
9699
#: modules/demux/ts.c:3425
9616
9700
msgid "16:9 subtitles"
9617
9701
msgstr "16:9 napisy"
9618
9702
 
9619
 
#: modules/demux/ts.c:3178
 
9703
#: modules/demux/ts.c:3429
9620
9704
msgid "2.21:1 subtitles"
9621
9705
msgstr "2.21:1 napisy"
9622
9706
 
9623
 
#: modules/demux/ts.c:3186
 
9707
#: modules/demux/ts.c:3433 modules/demux/ts.c:3585 modules/demux/ts.c:3626
 
9708
msgid "hearing impaired"
 
9709
msgstr ""
 
9710
 
 
9711
#: modules/demux/ts.c:3437
9624
9712
msgid "4:3 hearing impaired"
9625
9713
msgstr ""
9626
9714
 
9627
 
#: modules/demux/ts.c:3190
 
9715
#: modules/demux/ts.c:3441
9628
9716
msgid "16:9 hearing impaired"
9629
9717
msgstr ""
9630
9718
 
9631
 
#: modules/demux/ts.c:3194
 
9719
#: modules/demux/ts.c:3445
9632
9720
msgid "2.21:1 hearing impaired"
9633
9721
msgstr ""
9634
9722
 
9635
 
#: modules/demux/ts.c:3286 modules/demux/ts.c:3321
 
9723
#: modules/demux/ts.c:3581 modules/demux/ts.c:3622
9636
9724
msgid "clean effects"
9637
9725
msgstr ""
9638
9726
 
9639
 
#: modules/demux/ts.c:3294 modules/demux/ts.c:3329
 
9727
#: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
9640
9728
msgid "visual impaired commentary"
9641
9729
msgstr ""
9642
9730
 
9975
10063
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9976
10064
#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9977
10065
#: modules/gui/macosx/interaction.m:179 modules/gui/macosx/open.m:158
9978
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9979
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
 
10066
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
 
10067
#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9980
10068
msgid "Cancel"
9981
10069
msgstr "Anuluj"
9982
10070
 
9989
10077
msgstr "Otwórz"
9990
10078
 
9991
10079
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9992
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
 
10080
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
9993
10081
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9994
10082
msgid "Preferences"
9995
10083
msgstr "Preferencje"
9996
10084
 
9997
10085
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9998
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:510
9999
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
 
10086
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:514
 
10087
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10000
10088
msgid "Messages"
10001
10089
msgstr "Komunikaty"
10002
10090
 
10021
10109
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10022
10110
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10023
10111
msgid "About"
10024
 
msgstr "Informacje o..."
 
10112
msgstr "Informacje o"
10025
10113
 
10026
10114
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10027
10115
msgid "Prev Title"
10043
10131
msgid "Speed"
10044
10132
msgstr "Prędkość"
10045
10133
 
10046
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:598
 
10134
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:602
10047
10135
msgid "Window"
10048
10136
msgstr "Okno"
10049
10137
 
10084
10172
msgstr "Zamknij"
10085
10173
 
10086
10174
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10087
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
 
10175
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
10088
10176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10089
10177
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10090
10178
msgid "Edit"
10091
10179
msgstr "Edytuj"
10092
10180
 
10093
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:540
 
10181
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:544
10094
10182
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
10095
10183
msgid "Select All"
10096
10184
msgstr "Zaznacz wszystko"
10145
10233
msgstr "Zastosuj"
10146
10234
 
10147
10235
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10148
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 modules/gui/macosx/prefs.m:121
 
10236
#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 modules/gui/macosx/prefs.m:118
10149
10237
msgid "Save"
10150
10238
msgstr "Zapisz"
10151
10239
 
10155
10243
 
10156
10244
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10157
10245
msgid "Show Interface"
10158
 
msgstr "Pokarz interfejs"
 
10246
msgstr "Pokaż interfejs"
10159
10247
 
10160
10248
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10161
10249
msgid "50%"
10185
10273
msgid "Take Screen Shot"
10186
10274
msgstr "Zrób zrzut ekranu"
10187
10275
 
10188
 
#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:514
 
10276
#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
10189
10277
msgid "About VLC media player"
10190
10278
msgstr "Informacje o VLC media player"
10191
10279
 
10199
10287
msgid "Compiled by %s"
10200
10288
msgstr "Skompilowany przez %s"
10201
10289
 
10202
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:604
 
10290
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:608
10203
10291
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10204
10292
msgid "Bookmarks"
10205
10293
msgstr "Zakładki"
10209
10297
msgid "Add"
10210
10298
msgstr "Dodaj"
10211
10299
 
10212
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:539
 
10300
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:543
10213
10301
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10214
10302
msgid "Clear"
10215
10303
msgstr "Wyszyść"
10227
10315
 
10228
10316
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:774
10229
10317
msgid "Untitled"
10230
 
msgstr "Bez Tytułu"
 
10318
msgstr "Bez tytułu"
10231
10319
 
10232
10320
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10233
10321
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10290
10378
msgstr "Losowo wyłączone"
10291
10379
 
10292
10380
#: modules/gui/macosx/controls.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:308
10293
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:847 modules/gui/macosx/intf.m:550
 
10381
#: modules/gui/macosx/controls.m:847 modules/gui/macosx/intf.m:554
10294
10382
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10295
10383
msgid "Repeat One"
10296
10384
msgstr "Powtórz pojedynczy"
10297
10385
 
10298
10386
#: modules/gui/macosx/controls.m:260 modules/gui/macosx/controls.m:342
10299
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:854 modules/gui/macosx/intf.m:551
 
10387
#: modules/gui/macosx/controls.m:854 modules/gui/macosx/intf.m:555
10300
10388
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10301
10389
msgid "Repeat All"
10302
10390
msgstr "Powtórz wszystkie"
10307
10395
msgstr "Powtarzanie wyłączone"
10308
10396
 
10309
10397
#: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:877
10310
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
 
10398
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
10311
10399
msgid "Half Size"
10312
10400
msgstr "Połowa rozmiaru"
10313
10401
 
10314
10402
#: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:878
10315
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
 
10403
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
10316
10404
msgid "Normal Size"
10317
10405
msgstr "Zwykły rozmiar"
10318
10406
 
10319
10407
#: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:879
10320
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
 
10408
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
10321
10409
msgid "Double Size"
10322
10410
msgstr "Podwójny rozmiar"
10323
10411
 
10324
10412
#: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:883
10325
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:581
 
10413
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:585
10326
10414
msgid "Float on Top"
10327
10415
msgstr "Zawsze na wierzchu"
10328
10416
 
10329
10417
#: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:880
10330
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
 
10418
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
10331
10419
msgid "Fit to Screen"
10332
10420
msgstr "Dopasuj do ekranu"
10333
10421
 
10334
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:549
 
10422
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:553
10335
10423
msgid "Random"
10336
10424
msgstr "Losowe"
10337
10425
 
10338
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:552
 
10426
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:556
10339
10427
msgid "Step Forward"
10340
10428
msgstr "Krok naprzód"
10341
10429
 
10342
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:862 modules/gui/macosx/intf.m:553
 
10430
#: modules/gui/macosx/controls.m:862 modules/gui/macosx/intf.m:557
10343
10431
msgid "Step Backward"
10344
10432
msgstr "Krok wstecz"
10345
10433
 
10346
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:499
 
10434
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:503
10347
10435
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10348
10436
msgid "Rewind"
10349
10437
msgstr "Cofnij"
10350
10438
 
10351
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:502
 
10439
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:506
10352
10440
msgid "Fast Forward"
10353
10441
msgstr "Przewiń szybko do przodu"
10354
10442
 
10355
10443
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
10356
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:500
10357
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:621
10358
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:1472
10359
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1473 modules/gui/macosx/intf.m:1474
10360
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1475 modules/gui/macosx/playlist.m:484
 
10444
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:504
 
10445
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:625
 
10446
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:1461
 
10447
#: modules/gui/macosx/intf.m:1462 modules/gui/macosx/intf.m:1463
 
10448
#: modules/gui/macosx/intf.m:1464 modules/gui/macosx/playlist.m:484
10361
10449
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10362
10450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10363
10451
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10368
10456
msgid "Play"
10369
10457
msgstr "Odtwarzaj"
10370
10458
 
10371
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:88 modules/gui/macosx/intf.m:1462
10372
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1463 modules/gui/macosx/intf.m:1464
10373
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1465 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
 
10459
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:88 modules/gui/macosx/intf.m:1451
 
10460
#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1453
 
10461
#: modules/gui/macosx/intf.m:1454 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10374
10462
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
10375
10463
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
10376
10464
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1211
10384
10472
 
10385
10473
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10386
10474
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10387
 
msgstr ""
 
10475
msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy."
10388
10476
 
10389
10477
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10390
10478
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10391
10479
msgstr ""
 
10480
"Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
 
10481
"ustawień."
10392
10482
 
10393
10483
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10394
10484
msgid "Preamp"
10396
10486
 
10397
10487
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10398
10488
msgid "Extended controls"
10399
 
msgstr ""
 
10489
msgstr "Rozszerzone ustawienia"
10400
10490
 
10401
10491
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10402
10492
msgid "Video filters"
10422
10512
 
10423
10513
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10424
10514
msgid "Adds motion blurring to the image"
10425
 
msgstr ""
 
10515
msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchów do obrazu"
10426
10516
 
10427
10517
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10428
10518
#: modules/video_filter/distort.c:82
10439
10529
 
10440
10530
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
10441
10531
msgid "Creates several copies of the Video output window"
10442
 
msgstr ""
 
10532
msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu"
10443
10533
 
10444
10534
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
10445
10535
msgid "Image cropping"
10447
10537
 
10448
10538
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
10449
10539
msgid "Crops a defined part of the image"
10450
 
msgstr ""
 
10540
msgstr "Ucina określoną część obrazu"
10451
10541
 
10452
10542
#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10453
10543
msgid "Image inversion"
10455
10545
 
10456
10546
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10457
10547
msgid "Inverts the colors of the image"
10458
 
msgstr ""
 
10548
msgstr "Odwraca kolory obrazu"
10459
10549
 
10460
10550
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10461
10551
#: modules/video_filter/transform.c:67
10464
10554
 
10465
10555
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10466
10556
msgid "Rotates or flips the image"
10467
 
msgstr ""
 
10557
msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
10468
10558
 
10469
10559
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10470
10560
msgid "Volume normalization"
10472
10562
 
10473
10563
#: modules/gui/macosx/extended.m:100
10474
10564
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10475
 
msgstr ""
 
10565
msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
10476
10566
 
10477
10567
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10478
10568
msgid "Headphone virtualization"
10479
 
msgstr ""
 
10569
msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
10480
10570
 
10481
10571
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10482
10572
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10483
 
msgstr ""
 
10573
msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
10484
10574
 
10485
10575
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10486
10576
msgid "Maximum level"
10501
10591
 
10502
10592
#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10503
10593
msgid "Opaqueness"
10504
 
msgstr ""
 
10594
msgstr "Nieprzezroczystość"
10505
10595
 
10506
10596
#: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10507
10597
msgid "More Information"
10516
10606
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10517
10607
msgstr ""
10518
10608
 
10519
 
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
 
10609
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:382
10520
10610
msgid "(no item is being played)"
10521
 
msgstr ""
 
10611
msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)"
10522
10612
 
10523
 
#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/intf.m:639
 
10613
#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/intf.m:643
10524
10614
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10525
10615
msgid "Error"
10526
10616
msgstr "Błąd"
10533
10623
msgid "No"
10534
10624
msgstr "Nie"
10535
10625
 
10536
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:494
 
10626
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
10537
10627
msgid "VLC - Controller"
10538
10628
msgstr "VLC - Kontroler"
10539
10629
 
10540
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:1061
10541
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1370 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
 
10630
#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:1050
 
10631
#: modules/gui/macosx/intf.m:1359 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10542
10632
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10543
10633
msgid "VLC media player"
10544
10634
msgstr "VLC media player"
10545
10635
 
10546
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
 
10636
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
10547
10637
msgid "Open CrashLog"
10548
10638
msgstr ""
10549
10639
 
10550
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
 
10640
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
10551
10641
msgid "Preferences..."
10552
10642
msgstr "Preferencje..."
10553
10643
 
10554
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
 
10644
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
10555
10645
msgid "Services"
10556
10646
msgstr "Usługi"
10557
10647
 
10558
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
 
10648
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
10559
10649
msgid "Hide VLC"
10560
10650
msgstr "Ukryj VLC"
10561
10651
 
10562
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:522
 
10652
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
10563
10653
msgid "Hide Others"
10564
10654
msgstr "Ukryj inne okna"
10565
10655
 
10566
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
 
10656
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
10567
10657
msgid "Show All"
10568
10658
msgstr "Pokaż wszystko"
10569
10659
 
10570
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
 
10660
#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
10571
10661
msgid "Quit VLC"
10572
10662
msgstr "Opuść VLC"
10573
10663
 
10574
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
 
10664
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
10575
10665
msgid "1:File"
10576
10666
msgstr "1:Plik"
10577
10667
 
10578
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
 
10668
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
10579
10669
msgid "Open File..."
10580
10670
msgstr "Otwórz plik..."
10581
10671
 
10582
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
 
10672
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
10583
10673
msgid "Quick Open File..."
10584
10674
msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
10585
10675
 
10586
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
 
10676
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
10587
10677
msgid "Open Disc..."
10588
10678
msgstr "Otwórz płytę..."
10589
10679
 
10590
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
 
10680
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
10591
10681
msgid "Open Network..."
10592
10682
msgstr "Otwórz sieć..."
10593
10683
 
10594
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
 
10684
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
10595
10685
msgid "Open Recent"
10596
10686
msgstr "Otwórz ostatnie"
10597
10687
 
10598
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:2017
 
10688
#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:2004
10599
10689
msgid "Clear Menu"
10600
10690
msgstr "Wyczyść Menu"
10601
10691
 
10602
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
 
10692
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
10603
10693
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10604
 
msgstr ""
 
10694
msgstr "Kreator Strumieniowania/Eksportowania..."
10605
10695
 
10606
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
 
10696
#: modules/gui/macosx/intf.m:540
10607
10697
msgid "Cut"
10608
10698
msgstr "Wytnij"
10609
10699
 
10610
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
 
10700
#: modules/gui/macosx/intf.m:541
10611
10701
msgid "Copy"
10612
10702
msgstr "Kopiuj"
10613
10703
 
10614
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
 
10704
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
10615
10705
msgid "Paste"
10616
10706
msgstr "Wklej"
10617
10707
 
10618
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
 
10708
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
10619
10709
msgid "Playback"
10620
10710
msgstr "Odtwarzanie"
10621
10711
 
10622
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:632
 
10712
#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:636
10623
10713
msgid "Volume Up"
10624
10714
msgstr "Głośniej"
10625
10715
 
10626
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:633
 
10716
#: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:637
10627
10717
msgid "Volume Down"
10628
10718
msgstr "Ciszej"
10629
10719
 
10630
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:590
10631
 
#: modules/gui/macosx/vout.m:192
 
10720
#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:594
 
10721
#: modules/gui/macosx/vout.m:203
10632
10722
msgid "Video Device"
10633
10723
msgstr "Urządzenie obrazu"
10634
10724
 
10635
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:599
 
10725
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
10636
10726
msgid "Minimize Window"
10637
10727
msgstr "Minimalizuje okno"
10638
10728
 
10639
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
 
10729
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
10640
10730
msgid "Close Window"
10641
10731
msgstr "Zamkij okno"
10642
10732
 
10643
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
 
10733
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
10644
10734
msgid "Controller"
10645
10735
msgstr "Kontroller"
10646
10736
 
10647
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
 
10737
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
10648
10738
msgid "Extended Controls"
10649
 
msgstr ""
 
10739
msgstr "Rozszerzone ustawienia"
10650
10740
 
10651
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:648
10652
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10653
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
 
10741
#: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:652
 
10742
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
 
10743
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
10654
10744
msgid "Information"
10655
10745
msgstr "Informacja"
10656
10746
 
10657
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
 
10747
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
10658
10748
msgid "Bring All to Front"
10659
10749
msgstr ""
10660
10750
 
10661
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
 
10751
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
10662
10752
msgid "Help"
10663
10753
msgstr "Pomoc"
10664
10754
 
10665
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
 
10755
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
10666
10756
msgid "ReadMe..."
10667
10757
msgstr "ReadMe..."
10668
10758
 
10669
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
 
10759
#: modules/gui/macosx/intf.m:617
10670
10760
msgid "Online Documentation"
10671
10761
msgstr "Dokumentacja online"
10672
10762
 
10673
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
 
10763
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
10674
10764
msgid "Report a Bug"
10675
10765
msgstr "Zgłoś błąd programu"
10676
10766
 
10677
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
 
10767
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
10678
10768
msgid "VideoLAN Website"
10679
10769
msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
10680
10770
 
10681
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
 
10771
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
10682
10772
msgid "License"
10683
10773
msgstr "Licencja"
10684
10774
 
10685
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:617
 
10775
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
10686
10776
msgid "Make a donation"
10687
10777
msgstr "Zrób pewien dar"
10688
10778
 
10689
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
 
10779
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
10690
10780
msgid "Online Forum"
10691
10781
msgstr "Forum w Internecie"
10692
10782
 
10693
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
 
10783
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
10694
10784
msgid ""
10695
10785
"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10696
10786
"program:"
10697
10787
msgstr ""
10698
10788
 
10699
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
 
10789
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
10700
10790
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10701
10791
msgstr ""
10702
10792
 
10703
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
 
10793
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
10704
10794
msgid "Open Messages Window"
10705
10795
msgstr "Otwórz okno komunikatów"
10706
10796
 
10707
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
 
10797
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
10708
10798
msgid "Dismiss"
10709
10799
msgstr ""
10710
10800
 
10711
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
 
10801
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
10712
10802
msgid "Do not display further errors"
10713
10803
msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
10714
10804
 
10715
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
10716
 
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
10717
 
msgstr ""
10718
 
 
10719
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:685
10720
 
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
10721
 
msgstr ""
10722
 
 
10723
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1224
 
10805
#: modules/gui/macosx/intf.m:1213
10724
10806
#, c-format
10725
10807
msgid "Volume: %d%%"
10726
10808
msgstr "Głośność: %d%%"
10727
10809
 
10728
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1884
 
10810
#: modules/gui/macosx/intf.m:1871
10729
10811
msgid "No CrashLog found"
10730
10812
msgstr ""
10731
10813
 
10732
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1884
 
10814
#: modules/gui/macosx/intf.m:1871
10733
10815
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10734
10816
msgstr ""
10735
10817
 
10770
10852
msgstr ""
10771
10853
 
10772
10854
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10773
 
#, fuzzy
10774
10855
msgid "Crop borders in fullscreen"
10775
 
msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
 
10856
msgstr "Ściąć brzegi w pełnym ekranie"
10776
10857
 
10777
10858
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10778
10859
msgid ""
10882
10963
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10883
10964
#: modules/services_discovery/sap.c:112
10884
10965
msgid "Allow timeshifting"
10885
 
msgstr ""
 
10966
msgstr "Pozwól na Timeshift"
10886
10967
 
10887
10968
#: modules/gui/macosx/open.m:240
10888
10969
msgid "Load subtitles file:"
11012
11093
msgid "Save File"
11013
11094
msgstr "Zapisz plik"
11014
11095
 
 
11096
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
 
11097
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
 
11098
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
 
11099
msgid "URI"
 
11100
msgstr "URI"
 
11101
 
 
11102
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
 
11103
msgid "Advanced Information"
 
11104
msgstr "Informacje zaawansowane"
 
11105
 
 
11106
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
 
11107
msgid "Read at media"
 
11108
msgstr "Wczytano z nośnika"
 
11109
 
 
11110
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
 
11111
msgid "Input bitrate"
 
11112
msgstr "Przepływność wejściowa"
 
11113
 
 
11114
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
 
11115
msgid "Demuxed"
 
11116
msgstr "Przerobiono"
 
11117
 
 
11118
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
 
11119
msgid "Stream bitrate"
 
11120
msgstr "Przepływność strumienia"
 
11121
 
 
11122
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 
11123
msgid "Decoded blocks"
 
11124
msgstr "Zdekodowane bloki"
 
11125
 
 
11126
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
 
11127
msgid "Displayed frames"
 
11128
msgstr "Wyświetlone klatki"
 
11129
 
 
11130
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
 
11131
msgid "Lost frames"
 
11132
msgstr "Zgubione klatki"
 
11133
 
 
11134
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
 
11135
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
 
11136
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
 
11137
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
 
11138
msgid "Streaming"
 
11139
msgstr "Strumieniowanie"
 
11140
 
 
11141
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
 
11142
msgid "Sent packets"
 
11143
msgstr "Wysłane pakiety"
 
11144
 
 
11145
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
 
11146
msgid "Sent bytes"
 
11147
msgstr "Wysłane bajty"
 
11148
 
 
11149
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
 
11150
msgid "Send rate"
 
11151
msgstr "Prędkość wysyłania"
 
11152
 
 
11153
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
 
11154
msgid "Played buffers"
 
11155
msgstr "Odtworzone bufory"
 
11156
 
 
11157
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
 
11158
msgid "Lost buffers"
 
11159
msgstr "Zgubione bufory"
 
11160
 
11015
11161
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
11016
11162
msgid "Save Playlist..."
11017
11163
msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
11037
11183
 
11038
11184
#: modules/gui/macosx/playlist.m:491
11039
11185
msgid "Sort Node by Author"
11040
 
msgstr "Sortuj węzły według artystów"
 
11186
msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
11041
11187
 
11042
11188
#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:540
11043
11189
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11086
11232
msgid "Empty Folder"
11087
11233
msgstr "Pusty Folder"
11088
11234
 
11089
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11090
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11091
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11092
 
msgid "URI"
11093
 
msgstr "URI"
11094
 
 
11095
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11096
 
msgid "Advanced Information"
11097
 
msgstr "Informacje zaawansowane"
11098
 
 
11099
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11100
 
msgid "Read at media"
11101
 
msgstr ""
11102
 
 
11103
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11104
 
msgid "Input bitrate"
11105
 
msgstr ""
11106
 
 
11107
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11108
 
msgid "Demuxed"
11109
 
msgstr ""
11110
 
 
11111
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11112
 
msgid "Stream bitrate"
11113
 
msgstr ""
11114
 
 
11115
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11116
 
msgid "Decoded blocks"
11117
 
msgstr "Zdekodowane bloki"
11118
 
 
11119
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11120
 
msgid "Displayed frames"
11121
 
msgstr "Wyświetlone klatki"
11122
 
 
11123
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11124
 
msgid "Lost frames"
11125
 
msgstr "Zgubione klatki"
11126
 
 
11127
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11128
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
11129
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11130
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11131
 
msgid "Streaming"
11132
 
msgstr "Strumieniowanie"
11133
 
 
11134
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11135
 
msgid "Sent packets"
11136
 
msgstr "Wysłane pakiety"
11137
 
 
11138
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11139
 
msgid "Sent bytes"
11140
 
msgstr "Wysłane bajty"
11141
 
 
11142
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11143
 
msgid "Send rate"
11144
 
msgstr "Prędkość wysyłania"
11145
 
 
11146
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11147
 
msgid "Played buffers"
11148
 
msgstr "Odtworzone bufory"
11149
 
 
11150
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11151
 
msgid "Lost buffers"
11152
 
msgstr "Zgubione bufory"
11153
 
 
11154
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
 
11235
#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
11155
11236
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11156
11237
msgid "Reset All"
11157
11238
msgstr "Resetuj Wszystko"
11158
11239
 
11159
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
 
11240
#: modules/gui/macosx/prefs.m:139
11160
11241
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11161
11242
msgid "Reset Preferences"
11162
11243
msgstr "Resetuj Preferencje"
11163
11244
 
11164
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
 
11245
#: modules/gui/macosx/prefs.m:140
11165
11246
msgid "Continue"
11166
11247
msgstr "Kontynuuj"
11167
11248
 
11168
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
 
11249
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11169
11250
msgid ""
11170
11251
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11171
11252
"Are you sure you want to continue?"
11173
11254
"Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
11174
11255
"Jesteś pewny aby kontynuować?"
11175
11256
 
11176
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:715
 
11257
#: modules/gui/macosx/prefs.m:712
11177
11258
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11178
11259
msgstr ""
11179
11260
"Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
11335
11416
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11336
11417
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11337
11418
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11338
 
msgstr ""
 
11419
msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
11339
11420
 
11340
11421
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11341
11422
msgid "Use this to stream to a single computer."
11392
11473
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11393
11474
"access to more features."
11394
11475
msgstr ""
 
11476
"Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i "
 
11477
"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
 
11478
"uzyskać pełny wybór możliwości."
11395
11479
 
11396
11480
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:533
11397
11481
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11431
11515
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11432
11516
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11433
11517
msgid "Partial Extract"
11434
 
msgstr "Częściowa Ekstrakcja"
 
11518
msgstr "Częściowa ekstrakcja"
11435
11519
 
11436
11520
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11437
11521
msgid ""
11512
11596
 
11513
11597
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11514
11598
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11515
 
#, fuzzy
11516
11599
msgid "Encapsulation format"
11517
 
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
 
11600
msgstr "Format dekapsulacji"
11518
11601
 
11519
11602
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11520
11603
msgid ""
11897
11980
 
11898
11981
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11899
11982
msgid "Samplerate:"
11900
 
msgstr "Szybkość symboliczna:"
 
11983
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
11901
11984
 
11902
11985
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11903
11986
msgid "Quality:"
12013
12096
 
12014
12097
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12015
12098
msgid "Video Bitrate:"
12016
 
msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
 
12099
msgstr "Prędkość transmisji wideo:"
12017
12100
 
12018
12101
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12019
12102
msgid "Bitrate Tolerance:"
12021
12104
 
12022
12105
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12023
12106
msgid "Keyframe Interval:"
12024
 
msgstr "Kluczowy Interwal:"
 
12107
msgstr "Kluczowy interwal:"
12025
12108
 
12026
12109
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12027
12110
msgid "Audio Codec:"
12133
12216
 
12134
12217
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12135
12218
msgid "SAP Announce:"
12136
 
msgstr "Ogłoszenie SAP"
 
12219
msgstr "Ogłoszenie SAP:"
12137
12220
 
12138
12221
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12139
12222
msgid "SLP Announce:"
12140
 
msgstr "Ogłoszenie SLP"
 
12223
msgstr "Ogłoszenie SLP:"
12141
12224
 
12142
12225
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12143
12226
msgid "Announce Channel:"
12144
 
msgstr "Ogłoszenie Kanału"
 
12227
msgstr "Ogłoszenie kanału:"
12145
12228
 
12146
12229
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12147
12230
msgid "Update"
12271
12354
msgstr ""
12272
12355
 
12273
12356
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
12274
 
#, fuzzy
12275
12357
msgid "Enable skinned playlist"
12276
12358
msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
12277
12359
 
12311
12393
"(Interfejs WinCE)\n"
12312
12394
"\n"
12313
12395
 
12314
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
 
12396
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
12315
12397
msgid ""
12316
12398
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12317
12399
"\n"
12377
12459
msgid "WinCE dialogs provider"
12378
12460
msgstr "Provider dialagu WinCE"
12379
12461
 
12380
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12381
 
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
12382
 
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12383
 
msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12384
 
 
12385
12462
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12386
12463
msgid "Edit bookmark"
12387
12464
msgstr "Edytuj zakładkę"
12476
12553
msgid "Input has changed "
12477
12554
msgstr "Wejście zostało zmienione"
12478
12555
 
 
12556
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
 
12557
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
 
12558
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
12559
msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
12560
 
12479
12561
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12480
12562
msgid "Stream and Media Info"
12481
 
msgstr "Info Strumienia i Medii"
 
12563
msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
12482
12564
 
12483
12565
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12484
12566
msgid "Advanced information"
12497
12579
"The following errors occurred. More details might be available in the "
12498
12580
"Messages window."
12499
12581
msgstr ""
 
12582
"Następujące błędy wydarzyły się. Więcej szczegółów można uzyskać w oknie "
 
12583
"komunikatów."
12500
12584
 
12501
12585
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12502
12586
msgid "&Yes"
12520
12604
 
12521
12605
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12522
12606
msgid "Save Messages As..."
12523
 
msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
 
12607
msgstr "Zapisz komunikaty jako..."
12524
12608
 
12525
12609
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
12526
12610
msgid "Advanced options..."
12568
12652
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12569
12653
"controls above."
12570
12654
msgstr ""
 
12655
"Możesz używać tego pola bezpośrednio wpisywając pełny MRL którego chcesz "
 
12656
"otworzyć.\n"
 
12657
"Inaczej, pole to będzie wypełnione automatycznie przy użyciu powyższych "
 
12658
"ustawień."
12571
12659
 
12572
12660
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
12573
12661
msgid "Use a subtitles file"
12623
12711
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12624
12712
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12625
12713
msgstr ""
 
12714
"Nazwa urządzenia CD-ROM do odczytu Video CD. Jeżeli to pole pozostanie "
 
12715
"puste, to zacznie się wyszukiwanie napędu CD-ROM z płytą VCD."
12626
12716
 
12627
12717
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12628
12718
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
12634
12724
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12635
12725
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12636
12726
msgstr ""
 
12727
"Nazwa urządzenia CD-ROM do odczytu Audio CD. Jeżeli to pole pozostanie "
 
12728
"puste, to zacznie się wyszukiwanie napędu CD-ROM z płytą Audio CD."
12637
12729
 
12638
12730
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1294
12639
12731
msgid "Open subtitles file"
12649
12741
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12650
12742
"will be shown."
12651
12743
msgstr ""
 
12744
"Płyty DVD mogą mieć aż 32 napisów numerowanych 0..31. Uważaj, że nie jest to "
 
12745
"samo co nazwa napisów (n.p. 'en'). Jeśli używana jest wartość -1, to nie "
 
12746
"będzie wyświetlanych napisów."
12652
12747
 
12653
12748
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
12654
12749
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12655
12750
msgstr ""
 
12751
"Numer ścieżki dźwiękowej. Płyty DVD mogą mieć aż 8 ścieżek dźwiękowych "
 
12752
"numerowanych 0..7."
12656
12753
 
12657
12754
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
12658
12755
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12671
12768
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12672
12769
"subtitle will be shown."
12673
12770
msgstr ""
 
12771
"Płyty SVCD mogą mieć aż 4 napisy numerowanych 0..3. Jeśli używana jest "
 
12772
"wartość -1, to nie będzie wyświetlanych napisów."
12674
12773
 
12675
12774
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
12676
12775
msgid ""
12677
12776
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12678
12777
msgstr ""
 
12778
"Numer ścieżki dźwiękowej. Płyty VCD mogą mieć aż 2 napisy numerowanych 0 lub "
 
12779
"1."
12679
12780
 
12680
12781
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
12681
12782
msgid ""
12696
12797
 
12697
12798
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12698
12799
msgid "&Simple Add File..."
12699
 
msgstr "&Dodaj prosto plik..."
 
12800
msgstr "&Dodaj bezpośrednio plik..."
12700
12801
 
12701
12802
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12702
12803
msgid "Add &Directory..."
12703
 
msgstr "Dodaj &Folder..."
 
12804
msgstr "Dodaj &folder..."
12704
12805
 
12705
12806
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12706
12807
msgid "&Add URL..."
12708
12809
 
12709
12810
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
12710
12811
msgid "Services Discovery"
12711
 
msgstr "Odkrycie usług"
 
12812
msgstr "Wykrywanie usług"
12712
12813
 
12713
12814
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12714
12815
msgid "&Open Playlist..."
12720
12821
 
12721
12822
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12722
12823
msgid "Sort by &Title"
12723
 
msgstr "Sortuj według &Tytułu"
 
12824
msgstr "Sortuj według &tytułu"
12724
12825
 
12725
12826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12726
12827
msgid "&Reverse Sort by Title"
12727
 
msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
 
12828
msgstr "&Odwróć sortowanie według tytułu"
12728
12829
 
12729
12830
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12730
12831
msgid "&Shuffle"
12736
12837
 
12737
12838
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12738
12839
msgid "&Manage"
12739
 
msgstr "&Zarządź"
 
12840
msgstr "&Zarządzanie"
12740
12841
 
12741
12842
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12742
12843
msgid "S&ort"
12743
 
msgstr "S&ortuj"
 
12844
msgstr "S&ortowanie"
12744
12845
 
12745
12846
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12746
12847
msgid "&Selection"
12748
12849
 
12749
12850
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12750
12851
msgid "&View items"
12751
 
msgstr "&Pokarz obiekty"
 
12852
msgstr "&Pokaż obiekty"
12752
12853
 
12753
12854
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12754
12855
msgid "Play this Branch"
12756
12857
 
12757
12858
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
12758
12859
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12759
 
#, fuzzy
12760
12860
msgid "Preparse"
12761
 
msgstr "Rozdział"
 
12861
msgstr ""
12762
12862
 
12763
12863
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12764
12864
msgid "Sort this Branch"
12771
12871
 
12772
12872
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12773
12873
msgid "Add Node"
12774
 
msgstr "Dodaj Węzeł"
 
12874
msgstr "Dodaj węzeł"
12775
12875
 
12776
12876
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12777
12877
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
12811
12911
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12812
12912
#: modules/misc/win32text.c:77
12813
12913
msgid "Normal"
12814
 
msgstr "Normalne"
 
12914
msgstr "Standardowo"
12815
12915
 
12816
12916
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1424
12817
12917
msgid "Sorted by Artist"
12818
 
msgstr "Sortowane według Artysty"
 
12918
msgstr "Sortowane według wykonawcy"
12819
12919
 
12820
12920
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
12821
12921
msgid "Sorted by Album"
12822
 
msgstr "Sortowane według Albumu"
 
12922
msgstr "Sortowane według albumu"
12823
12923
 
12824
12924
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1637
12825
12925
msgid "Please enter node name"
12871
12971
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
12872
12972
"\" can be modified."
12873
12973
msgstr ""
 
12974
"Wybierz żądany moduł. Dla bardziej zaawansowanego ustawienia, stworzony "
 
12975
"\"łańcuch\" może być zmieniony."
12874
12976
 
12875
12977
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12876
12978
msgid "Stream output MRL"
13031
13133
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13032
13134
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13033
13135
msgstr ""
 
13136
"Kreator ten pomoże ci strumieniować, transkodować lub zapisać strumień."
13034
13137
 
13035
13138
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13036
13139
msgid "Use this to stream on a network."
13045
13148
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13046
13149
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13047
13150
msgstr ""
 
13151
"Kreator ten zawiera tylko mało ostawień strumieniowania i transkodowania w "
 
13152
"VLC. Użyj dialogu Otwórz i Wyjście Strumienia aby uzyskać wszystkie "
 
13153
"ustawienia."
13048
13154
 
13049
13155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13050
13156
msgid "Use this to stream on a network"
13058
13164
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13059
13165
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13060
13166
msgstr ""
 
13167
"Zapisuje strumień do pliku. Strumień musi być w formacie który VLC umie "
 
13168
"odczytać. Jeśli chcesz, to strumień ten może być konwertowanny w inny "
 
13169
"format.\n"
 
13170
"\n"
 
13171
"Proszę zauważyć że VLC nie został skonstruowany do konwersji plików. Opcje "
 
13172
"transkodowania nadają się bardziej do zapisywaania strumieni sieci."
13061
13173
 
13062
13174
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13063
13175
msgid "You must choose a stream"
13075
13187
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13076
13188
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13077
13189
msgstr ""
 
13190
"Użyj to żeby wczytać tylko cześć strumienia. Wpisz czas startu i końca (w "
 
13191
"sekundach).\n"
 
13192
"\n"
 
13193
"Uwaga: Musisz mieć kontrolę nad wejściem strumienia (na przykład, plik lub "
 
13194
"napęd, ale nie strumień sieci RTP/UDP).\n"
13078
13195
 
13079
13196
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13080
13197
msgid ""
13100
13217
 
13101
13218
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13102
13219
msgid "Determines how the input stream will be sent."
13103
 
msgstr ""
 
13220
msgstr "Ustala w jaki sposób będzie wysyłane wejście strumienia"
13104
13221
 
13105
13222
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13106
13223
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13107
 
msgstr ""
 
13224
msgstr "To chyba nie jest poprawny adres multicast"
13108
13225
 
13109
13226
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13110
13227
msgid "Please enter an address"
13115
13232
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13116
13233
"choices, some formats might not be available."
13117
13234
msgstr ""
 
13235
"Ustala dekapsulacje strumienia. W zależności od poprzednich wyborów, "
 
13236
"niektóre formaty mogą być niedostępne."
13118
13237
 
13119
13238
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13120
13239
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13121
 
msgstr ""
 
13240
msgstr "Ustala kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
13122
13241
 
13123
13242
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13124
13243
msgid "You must choose a file to save to"
13126
13245
 
13127
13246
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13128
13247
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13129
 
msgstr ""
 
13248
msgstr "Ustala kilka dodatkowych parametrów strumienia."
13130
13249
 
13131
13250
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13132
13251
msgid ""
13135
13254
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13136
13255
"setting to 1."
13137
13256
msgstr ""
 
13257
"Ustala TTL (Time-To-Live) strumienia. Ten parametr to maksymalna ilość "
 
13258
"ruterów przez którą strumień ma przejść. Jeśli nie wiesz co to oznacza, albo "
 
13259
"chcesz strumieniować tylko do sieci lokalnej, pozostaw to ustawienie na 1."
13138
13260
 
13139
13261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13140
13262
msgid ""
13145
13267
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13146
13268
"default name will be used."
13147
13269
msgstr ""
 
13270
"Jeżeli strumieniujesz przy pomocy RTP, możesz zawiadomić twoje strumienie  "
 
13271
"przy pomocy protokołu zawiadamiającego SAP/SDP. W ten sposób, klienci nie "
 
13272
"będą musieli wpisywać adresu multicast, pokaże on się im w liście "
 
13273
"odtwarzania przy włączonym dodatkowym interfejsie SAP.\n"
 
13274
"Jeśli chcesz nazwać twój strumień, wpisz nazwę tutaj. Inaczej będzie użyta "
 
13275
"nazwa domyślna."
13148
13276
 
13149
13277
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13150
13278
msgid "More information"
13163
13291
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13164
13292
"correlated their movement will be."
13165
13293
msgstr ""
 
13294
"Ustawia mieszanie pasm korektora. Czym wyższa ta wartość, to tym bardziej "
 
13295
"ruchy ich będą odpowiadać sobie wzajemnie."
13166
13296
 
13167
13297
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13168
13298
msgid "Creates several clones of the image"
13169
 
msgstr ""
 
13299
msgstr "Tworzy kilka klonów obrazu"
13170
13300
 
13171
13301
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13172
13302
msgid "Magnify"
13178
13308
 
13179
13309
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13180
13310
msgid "Video Options"
13181
 
msgstr "Opcje video"
 
13311
msgstr "Opcje wideo"
13182
13312
 
13183
13313
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13184
13314
msgid "Aspect Ratio"
13186
13316
 
13187
13317
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13188
13318
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13189
 
msgstr ""
 
13319
msgstr "Zapobiega poziomu wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
13190
13320
 
13191
13321
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13192
13322
msgid ""
13193
13323
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13194
13324
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
13195
13325
msgstr ""
 
13326
"Włącz korektor. Możesz ustawić pasma zręcznie albo przy pomocy pewnych "
 
13327
"ustawień. (Menu Dźwięk->Korektor graficzny)."
13196
13328
 
13197
13329
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13198
13330
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13199
 
msgstr ""
 
13331
msgstr "Zastosuj korektor dwukrotnie. Efekt rezultatu będzie ostrzejszy."
13200
13332
 
13201
13333
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13202
13334
msgid "Smooth :"
13219
13351
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13220
13352
"Video Filter Module inside the preferences."
13221
13353
msgstr ""
 
13354
"Filtrowanie efektów ukazywanych na obrazie. Aby wykonać te efekty, musisz "
 
13355
"ponownie uruchomić strumień.\n"
 
13356
"\n"
 
13357
"Żeby ustawić te filtry, idź od Preferencje / Obraz / Filtry. W przydatku "
 
13358
"ustawienia kolejności ukazywania się, wpisz string w modułach filtru obrazu "
 
13359
"w preferencjach."
13222
13360
 
13223
13361
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
13224
13362
msgid "Stopped"
13286
13424
 
13287
13425
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13288
13426
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13289
 
msgstr "&Info Strumienia i Medii...\tCtrl-I"
 
13427
msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
13290
13428
 
13291
13429
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13292
13430
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13362
13500
" (wxWidgets interface)\n"
13363
13501
"\n"
13364
13502
msgstr ""
13365
 
" (wxWidgets interfejs)\n"
 
13503
" (interfejs wxWidgets)\n"
13366
13504
"\n"
13367
13505
 
 
13506
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
 
13507
msgid "(c) "
 
13508
msgstr "(c) "
 
13509
 
13368
13510
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
13369
13511
msgid ""
13370
13512
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13382
13524
 
13383
13525
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
13384
13526
msgid "Show/Hide Interface"
13385
 
msgstr "Pokarz/Ukryj interfejs"
 
13527
msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
13386
13528
 
13387
13529
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13388
13530
msgid "Quick &Open File..."
13389
 
msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
 
13531
msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
13390
13532
 
13391
13533
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13392
13534
msgid "Open &File..."
13410
13552
 
13411
13553
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13412
13554
msgid "Media &Info..."
13413
 
msgstr "&Informacja media..."
 
13555
msgstr "&Informacje mediów..."
13414
13556
 
13415
13557
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13416
13558
msgid "&Messages..."
13462
13604
 
13463
13605
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13464
13606
msgid "RTP Unicast"
13465
 
msgstr ""
 
13607
msgstr "RTP Unicast"
13466
13608
 
13467
13609
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13468
13610
msgid "Stream to a single computer."
13469
 
msgstr ""
 
13611
msgstr "Strumieniuj do jednego komputera."
13470
13612
 
13471
13613
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13472
13614
msgid "RTP Multicast"
13473
 
msgstr ""
 
13615
msgstr "RTP Multicast"
13474
13616
 
13475
13617
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13476
13618
msgid ""
13478
13620
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13479
13621
"work over the Internet."
13480
13622
msgstr ""
 
13623
"Strumieniuj do dynamicznej grupy komputerów w multicast-aktywnej sieci. To "
 
13624
"jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku komputerów, lecz nie "
 
13625
"działa to po przez Internet."
13481
13626
 
13482
13627
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13483
13628
msgid ""
13485
13630
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13486
13631
"with 239.255."
13487
13632
msgstr ""
 
13633
"Podaj adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP pomiędzy "
 
13634
"224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj adres "
 
13635
"rozpoczynający się na 239.255."
13488
13636
 
13489
13637
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13490
13638
msgid ""
13491
13639
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13492
13640
"needs to send the stream several times."
13493
13641
msgstr ""
 
13642
"Strumieniuj do kilku komputerów. Ta metoda jest mniej skuteczna, bo serwer "
 
13643
"musi wysyłać strumień kilka razy."
13494
13644
 
13495
13645
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13496
13646
msgid ""
13499
13649
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13500
13650
"at http://yourip:8080 by default."
13501
13651
msgstr ""
 
13652
"Podaj lokalne adresy których chcesz słuchać. Niczego nie wpisuj, jeśli "
 
13653
"chcesz słuchać wszystkich adresów albo nie wiesz o co chodzi. To jest zwykle "
 
13654
"najlepsze. Inne komputery mają wtedy domyślnie dostęp do strumiennia pod "
 
13655
"adresem http://twójIP:8080"
13502
13656
 
13503
13657
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13504
13658
msgid "Bookmarks dialog"
13665
13819
 
13666
13820
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13667
13821
msgid "Filename for the font you want to use"
13668
 
msgstr ""
 
13822
msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
13669
13823
 
13670
13824
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13671
13825
msgid "Font size in pixels"
13672
 
msgstr ""
 
13826
msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
13673
13827
 
13674
13828
#: modules/misc/freetype.c:86
13675
13829
msgid ""
13677
13831
"set to something different than 0 this option will override the relative "
13678
13832
"font size."
13679
13833
msgstr ""
 
13834
"To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
 
13835
"ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
13680
13836
 
13681
13837
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
13682
13838
#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13683
13839
#: modules/video_filter/time.c:77
13684
13840
msgid "Opacity"
13685
 
msgstr ""
 
13841
msgstr "Siła pokrycia"
13686
13842
 
13687
13843
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
13688
13844
msgid ""
13689
13845
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13690
13846
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13691
13847
msgstr ""
 
13848
"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
 
13849
"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
13692
13850
 
13693
13851
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
13694
13852
msgid "Text default color"
13701
13859
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13702
13860
"(red + green), #FFFFFF = white"
13703
13861
msgstr ""
 
13862
"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
 
13863
"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
 
13864
"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
 
13865
"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
 
13866
"biały"
13704
13867
 
13705
13868
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
13706
13869
msgid "Relative font size"
13711
13874
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13712
13875
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13713
13876
msgstr ""
13714
 
"To jest relatywny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany od "
13715
 
"obrazu. Jeśli podałeś absolutny rozmiar czcionki, relatywny rozmiar będzie "
 
13877
"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
 
13878
"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
13716
13879
"pominięty."
13717
13880
 
13718
13881
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13733
13896
 
13734
13897
#: modules/misc/freetype.c:107
13735
13898
msgid "Use YUVP renderer"
13736
 
msgstr ""
 
13899
msgstr "Użyj renderera YUVP"
13737
13900
 
13738
13901
#: modules/misc/freetype.c:108
13739
13902
msgid ""
13740
13903
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13741
13904
"you want to encode into DVB subtitles"
13742
13905
msgstr ""
 
13906
"To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko "
 
13907
"potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB"
13743
13908
 
13744
13909
#: modules/misc/freetype.c:110
13745
13910
msgid "Font Effect"
13750
13915
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
13751
13916
"readability."
13752
13917
msgstr ""
 
13918
"Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć "
 
13919
"ich czytelność."
13753
13920
 
13754
13921
#: modules/misc/freetype.c:119
13755
13922
msgid "Background"
13757
13924
 
13758
13925
#: modules/misc/freetype.c:119
13759
13926
msgid "Outline"
13760
 
msgstr "Kontur"
 
13927
msgstr "Kontury"
13761
13928
 
13762
13929
#: modules/misc/freetype.c:120
13763
13930
msgid "Fat Outline"
13764
 
msgstr "Gruby Kontur"
 
13931
msgstr "Grube Kontury"
13765
13932
 
13766
13933
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:85
13767
13934
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
13861
14028
 
13862
14029
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
13863
14030
msgid "Text renderer"
13864
 
msgstr "renderowanie tektu"
 
14031
msgstr "Renderowanie tektu"
13865
14032
 
13866
14033
#: modules/misc/freetype.c:133
13867
14034
msgid "Freetype2 font renderer"
13868
 
msgstr ""
 
14035
msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
13869
14036
 
13870
14037
#: modules/misc/gnutls.c:62
13871
14038
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13921
14088
msgstr ""
13922
14089
 
13923
14090
#: modules/misc/growl.c:59
13924
 
#, fuzzy
13925
14091
msgid "Growl server"
13926
 
msgstr "Brak serwera"
 
14092
msgstr "Serwer Growl"
13927
14093
 
13928
14094
#: modules/misc/growl.c:60
13929
14095
msgid ""
13932
14098
msgstr ""
13933
14099
 
13934
14100
#: modules/misc/growl.c:63
13935
 
#, fuzzy
13936
14101
msgid "Growl password"
13937
 
msgstr "Hasło FTP"
 
14102
msgstr "Hasło Growl"
13938
14103
 
13939
14104
#: modules/misc/growl.c:65
13940
14105
msgid "Growl password on the server."
13941
14106
msgstr ""
13942
14107
 
13943
14108
#: modules/misc/growl.c:66
13944
 
#, fuzzy
13945
14109
msgid "Growl UDP port"
13946
 
msgstr "Port UDP"
 
14110
msgstr "Port UDP Growl"
13947
14111
 
13948
14112
#: modules/misc/growl.c:68
13949
14113
msgid "Growl UDP port on the server."
13959
14123
 
13960
14124
#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203 modules/misc/notify.c:188
13961
14125
msgid "(no artist)"
13962
 
msgstr "(bez artysty)"
 
14126
msgstr "(bez wykonawcy)"
13963
14127
 
13964
14128
#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204 modules/misc/notify.c:189
13965
14129
msgid "(no album)"
13996
14160
 
13997
14161
#: modules/misc/logger.c:130
13998
14162
msgid "File logging"
13999
 
msgstr "Logowanie Pliku"
 
14163
msgstr "Logowanie pliku"
14000
14164
 
14001
14165
#: modules/misc/logger.c:136
14002
14166
msgid "Log filename"
14014
14178
msgid "Output data for RRDTool in this file."
14015
14179
msgstr ""
14016
14180
 
 
14181
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
 
14182
msgid "AltiVec memcpy"
 
14183
msgstr "moduł AltiVec memcpy"
 
14184
 
14017
14185
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14018
14186
msgid "libc memcpy"
14019
14187
msgstr "moduł libc memcpy"
14030
14198
msgid "MMX EXT memcpy"
14031
14199
msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
14032
14200
 
14033
 
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14034
 
msgid "AltiVec memcpy"
14035
 
msgstr "moduł AltiVec memcpy"
14036
 
 
14037
14201
#: modules/misc/msn.c:64
14038
14202
msgid "MSN Title format string"
14039
14203
msgstr ""
14095
14259
msgstr ""
14096
14260
 
14097
14261
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
14098
 
#, fuzzy
14099
14262
msgid "Qt Embedded GUI helper"
14100
 
msgstr "moduł demux"
 
14263
msgstr ""
14101
14264
 
14102
14265
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
14103
14266
msgid "video"
14126
14289
msgstr ""
14127
14290
 
14128
14291
#: modules/misc/rtsp.c:61
14129
 
#, fuzzy
14130
14292
msgid "RTSP VoD"
14131
14293
msgstr "RTSP VoD"
14132
14294
 
14135
14297
msgstr "Serwer RTSP VoD"
14136
14298
 
14137
14299
#: modules/misc/screensaver.c:44
14138
 
#, fuzzy
14139
14300
msgid "X Screensaver disabler"
14140
 
msgstr "moduł przeplotu"
 
14301
msgstr ""
14141
14302
 
14142
14303
#: modules/misc/svg.c:66
14143
 
#, fuzzy
14144
14304
msgid "SVG template file"
14145
 
msgstr "Wybierz plik"
 
14305
msgstr "Plik szablonu SVG"
14146
14306
 
14147
14307
#: modules/misc/svg.c:67
14148
14308
msgid ""
14154
14314
msgstr "Test stresowy listy odtwarzania"
14155
14315
 
14156
14316
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14157
 
#, fuzzy
14158
14317
msgid "C module that does nothing"
14159
14318
msgstr "Moduł C który nic nie robi"
14160
14319
 
14520
14679
msgstr "Bonjour"
14521
14680
 
14522
14681
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14523
 
#, fuzzy
14524
14682
msgid "DAAP shares"
14525
 
msgstr "Adres"
 
14683
msgstr ""
14526
14684
 
14527
14685
#: modules/services_discovery/daap.c:61
14528
 
#, fuzzy
14529
14686
msgid "DAAP access"
14530
 
msgstr "Adres"
 
14687
msgstr ""
14531
14688
 
14532
14689
#: modules/services_discovery/hal.c:63
14533
14690
msgid "HAL devices detection"
14607
14764
msgstr ""
14608
14765
 
14609
14766
#: modules/services_discovery/sap.c:103
14610
 
#, fuzzy
14611
14767
msgid "SAP Strict mode"
14612
 
msgstr "moduł interfejsu"
 
14768
msgstr ""
14613
14769
 
14614
14770
#: modules/services_discovery/sap.c:105
14615
14771
msgid ""
14705
14861
msgstr ""
14706
14862
 
14707
14863
#: modules/stream_out/bridge.c:60
14708
 
#, fuzzy
14709
14864
msgid "Bridge stream output"
14710
 
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
 
14865
msgstr ""
14711
14866
 
14712
14867
#: modules/stream_out/bridge.c:62
14713
14868
msgid "Bridge out"
14718
14873
msgstr ""
14719
14874
 
14720
14875
#: modules/stream_out/description.c:48
14721
 
#, fuzzy
14722
14876
msgid "Description stream output"
14723
 
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
 
14877
msgstr ""
14724
14878
 
14725
14879
#: modules/stream_out/display.c:38
14726
14880
msgid "Enable/disable audio rendering."
14727
14881
msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
14728
14882
 
14729
14883
#: modules/stream_out/display.c:40
14730
 
#, fuzzy
14731
14884
msgid "Enable/disable video rendering."
14732
14885
msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
14733
14886
 
14824
14977
msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
14825
14978
 
14826
14979
#: modules/stream_out/gather.c:40
14827
 
#, fuzzy
14828
14980
msgid "Gathering stream output"
14829
 
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
 
14981
msgstr ""
14830
14982
 
14831
14983
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14832
14984
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14841
14993
msgstr ""
14842
14994
 
14843
14995
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14844
 
#, fuzzy
14845
14996
msgid "Mosaic bridge"
14846
 
msgstr "U_stawienia"
 
14997
msgstr "Mostek mozaiki"
14847
14998
 
14848
14999
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14849
 
#, fuzzy
14850
15000
msgid "Mosaic bridge stream output"
14851
 
msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
 
15001
msgstr ""
14852
15002
 
14853
15003
#: modules/stream_out/rtp.c:52
14854
15004
msgid "This is the output URL that will be used."
14940
15090
msgstr ""
14941
15091
 
14942
15092
#: modules/stream_out/rtp.c:93
14943
 
#, fuzzy
14944
15093
msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14945
15094
msgstr ""
14946
 
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14947
 
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
14948
15095
 
14949
15096
#: modules/stream_out/rtp.c:95
14950
15097
msgid "MP4A LATM"
15071
15218
msgstr ""
15072
15219
 
15073
15220
#: modules/stream_out/switcher.c:107
15074
 
#, fuzzy
15075
15221
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15076
 
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
 
15222
msgstr ""
15077
15223
 
15078
15224
#: modules/stream_out/transcode.c:46
15079
15225
msgid "Video encoder"
15320
15466
msgstr ""
15321
15467
 
15322
15468
#: modules/stream_out/transcode.c:159
15323
 
#, fuzzy
15324
15469
msgid "Number of threads"
15325
 
msgstr "Liczba wierszy"
 
15470
msgstr "Liczba wątków"
15326
15471
 
15327
15472
#: modules/stream_out/transcode.c:161
15328
15473
msgid "Number of threads used for the transcoding."
15354
15499
msgstr ""
15355
15500
 
15356
15501
#: modules/stream_out/transcode.c:188
15357
 
#, fuzzy
15358
15502
msgid "Transcode stream output"
15359
 
msgstr "Wstrzymuje strumień"
 
15503
msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
15360
15504
 
15361
15505
#: modules/stream_out/transcode.c:264
15362
15506
msgid "Overlays/Subtitles"
15363
15507
msgstr "Nakładki/Napisy"
15364
15508
 
15365
15509
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15366
 
#, fuzzy
15367
15510
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15368
 
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
 
15511
msgstr ""
15369
15512
 
15370
15513
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15371
15514
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15391
15534
 
15392
15535
#: modules/video_filter/adjust.c:60
15393
15536
msgid "Brightness threshold"
15394
 
msgstr ""
 
15537
msgstr "Próg jasności"
15395
15538
 
15396
15539
#: modules/video_filter/adjust.c:61
15397
15540
msgid ""
15398
15541
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15399
15542
"threshold value will be the brighness defined below."
15400
15543
msgstr ""
 
15544
"Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
 
15545
"na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
15401
15546
 
15402
15547
#: modules/video_filter/adjust.c:64
15403
15548
msgid "Image contrast (0-2)"
15404
 
msgstr ""
 
15549
msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
15405
15550
 
15406
15551
#: modules/video_filter/adjust.c:65
15407
15552
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15408
 
msgstr ""
 
15553
msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
15409
15554
 
15410
15555
#: modules/video_filter/adjust.c:66
15411
15556
msgid "Image hue (0-360)"
15412
 
msgstr ""
 
15557
msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
15413
15558
 
15414
15559
#: modules/video_filter/adjust.c:67
15415
15560
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15416
 
msgstr ""
 
15561
msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
15417
15562
 
15418
15563
#: modules/video_filter/adjust.c:68
15419
15564
msgid "Image saturation (0-3)"
15420
 
msgstr ""
 
15565
msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
15421
15566
 
15422
15567
#: modules/video_filter/adjust.c:69
15423
15568
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15424
 
msgstr ""
 
15569
msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
15425
15570
 
15426
15571
#: modules/video_filter/adjust.c:70
15427
15572
msgid "Image brightness (0-2)"
15428
 
msgstr ""
 
15573
msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
15429
15574
 
15430
15575
#: modules/video_filter/adjust.c:71
15431
15576
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15432
 
msgstr ""
 
15577
msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
15433
15578
 
15434
15579
#: modules/video_filter/adjust.c:72
15435
15580
msgid "Image gamma (0-10)"
15436
 
msgstr ""
 
15581
msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
15437
15582
 
15438
15583
#: modules/video_filter/adjust.c:73
15439
15584
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15440
 
msgstr ""
 
15585
msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
15441
15586
 
15442
15587
#: modules/video_filter/adjust.c:77
15443
 
#, fuzzy
15444
15588
msgid "Image properties filter"
15445
 
msgstr "moduł filtru obrazu"
 
15589
msgstr "Filtr właściwości obrazu"
15446
15590
 
15447
15591
#: modules/video_filter/adjust.c:78
15448
15592
msgid "Image adjust"
15449
 
msgstr ""
 
15593
msgstr "Właściwości obrazu"
15450
15594
 
15451
15595
#: modules/video_filter/blend.c:67
15452
 
#, fuzzy
15453
15596
msgid "Video pictures blending"
15454
 
msgstr "moduł filtru obrazu"
 
15597
msgstr ""
15455
15598
 
15456
15599
#: modules/video_filter/clone.c:55
15457
15600
msgid "Number of clones"
15459
15602
 
15460
15603
#: modules/video_filter/clone.c:56
15461
15604
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15462
 
msgstr ""
 
15605
msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
15463
15606
 
15464
15607
#: modules/video_filter/clone.c:59
15465
15608
msgid "Video output modules"
15470
15613
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15471
15614
"separated list of modules."
15472
15615
msgstr ""
 
15616
"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
 
15617
"modułów dzielonych przecinkiem."
15473
15618
 
15474
15619
#: modules/video_filter/clone.c:64
15475
15620
msgid "Clone video filter"
15476
 
msgstr "Filtr obrazu klonu"
 
15621
msgstr "Filtr klonowania obrazu"
15477
15622
 
15478
15623
#: modules/video_filter/clone.c:66
15479
15624
msgid "Clone"
15480
 
msgstr "Klon"
 
15625
msgstr "Klonowanie"
15481
15626
 
15482
15627
#: modules/video_filter/crop.c:54
15483
15628
msgid "Crop geometry (pixels)"
15484
 
msgstr ""
 
15629
msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
15485
15630
 
15486
15631
#: modules/video_filter/crop.c:55
15487
15632
msgid ""
15488
15633
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15489
15634
"<left offset> + <top offset>."
15490
15635
msgstr ""
 
15636
"Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
 
15637
"<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
15491
15638
 
15492
15639
#: modules/video_filter/crop.c:57
15493
15640
msgid "Automatic cropping"
15494
15641
msgstr "Automatyczne obcinanie"
15495
15642
 
15496
15643
#: modules/video_filter/crop.c:58
15497
 
#, fuzzy
15498
15644
msgid "Automatic black border cropping."
15499
 
msgstr "Automatyczne obcinanie"
 
15645
msgstr "Automatyczne obcinanie pustej krawędzi."
15500
15646
 
15501
15647
#: modules/video_filter/crop.c:61
15502
15648
msgid "Crop video filter"
15508
15654
 
15509
15655
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15510
15656
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15511
 
msgstr ""
 
15657
msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
15512
15658
 
15513
15659
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15514
15660
msgid "Streaming deinterlace mode"
15515
 
msgstr ""
 
15661
msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
15516
15662
 
15517
15663
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15518
15664
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15519
 
msgstr ""
 
15665
msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
15520
15666
 
15521
15667
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15522
15668
msgid "Deinterlacing video filter"
15531
15677
"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15532
15678
"and \"psychedelic\"."
15533
15679
msgstr ""
 
15680
"Tryb zniekształceń, jeden z \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
 
15681
"\"hough\" i  \"psychedelic\"."
15534
15682
 
15535
15683
#: modules/video_filter/distort.c:67
15536
15684
msgid "Gradient image type"
15537
 
msgstr ""
 
15685
msgstr "Gradient typu obrazu"
15538
15686
 
15539
15687
#: modules/video_filter/distort.c:68
15540
15688
msgid ""
15541
15689
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15542
15690
"keep colors."
15543
15691
msgstr ""
 
15692
"Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
 
15693
"zatrzymuje kolory."
15544
15694
 
15545
15695
#: modules/video_filter/distort.c:71
15546
15696
msgid "Apply cartoon effect"
15549
15699
#: modules/video_filter/distort.c:72
15550
15700
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15551
15701
msgstr ""
 
15702
"Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy \"gradient\" i \"edge\"."
15552
15703
 
15553
15704
#: modules/video_filter/distort.c:77
15554
15705
msgid "Wave"
15560
15711
 
15561
15712
#: modules/video_filter/distort.c:77
15562
15713
msgid "Gradient"
15563
 
msgstr ""
 
15714
msgstr "Gradient"
15564
15715
 
15565
15716
#: modules/video_filter/distort.c:78
15566
15717
msgid "Edge"
15568
15719
 
15569
15720
#: modules/video_filter/distort.c:78
15570
15721
msgid "Hough"
15571
 
msgstr ""
 
15722
msgstr "Transformacja Hough"
15572
15723
 
15573
15724
#: modules/video_filter/distort.c:81
15574
 
#, fuzzy
15575
15725
msgid "Distort video filter"
15576
 
msgstr "moduł odwracania obrazu"
 
15726
msgstr "Filtr zniekształcenia obrazu"
15577
15727
 
15578
15728
#: modules/video_filter/invert.c:52
15579
15729
msgid "Invert video filter"
15593
15743
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15594
15744
"simply enter its filename."
15595
15745
msgstr ""
 
15746
"Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
 
15747
"<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
 
15748
"masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
15596
15749
 
15597
15750
#: modules/video_filter/logo.c:72
15598
15751
msgid "Logo animation # of loops"
15599
 
msgstr ""
 
15752
msgstr "Animacja loga z # powtórek"
15600
15753
 
15601
15754
#: modules/video_filter/logo.c:73
15602
15755
msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15603
 
msgstr ""
 
15756
msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
15604
15757
 
15605
15758
#: modules/video_filter/logo.c:75
15606
15759
msgid "Logo individual image time in ms"
15607
 
msgstr ""
 
15760
msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms"
15608
15761
 
15609
15762
#: modules/video_filter/logo.c:76
15610
15763
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15611
 
msgstr ""
 
15764
msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
15612
15765
 
15613
15766
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15614
15767
msgid "X coordinate"
15615
 
msgstr "koordynata X"
 
15768
msgstr "Współrzędna X"
15616
15769
 
15617
15770
#: modules/video_filter/logo.c:79
15618
15771
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15619
 
msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
 
15772
msgstr ""
 
15773
"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
15620
15774
 
15621
15775
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15622
15776
msgid "Y coordinate"
15623
 
msgstr "koordynata Y"
 
15777
msgstr "Współrzędna Y"
15624
15778
 
15625
15779
#: modules/video_filter/logo.c:82
15626
15780
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15627
 
msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
 
15781
msgstr ""
 
15782
"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
15628
15783
 
15629
15784
#: modules/video_filter/logo.c:84
15630
15785
msgid "Transparency of the logo"
15635
15790
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15636
15791
"opacity)."
15637
15792
msgstr ""
 
15793
"Wartość przezroczystości loga (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
 
15794
"pełnego pokrycia)."
15638
15795
 
15639
15796
#: modules/video_filter/logo.c:87
15640
15797
msgid "Logo position"
15645
15802
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15646
15803
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15647
15804
msgstr ""
15648
 
"Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
15649
 
"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
 
15805
"Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
 
15806
"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
15650
15807
 
15651
15808
#: modules/video_filter/logo.c:99
15652
15809
msgid "Logo video filter"
15653
 
msgstr "Filtr obrazu loga"
 
15810
msgstr "Filtr wyświetlania loga"
15654
15811
 
15655
15812
#: modules/video_filter/logo.c:101
15656
15813
msgid "Logo overlay"
15662
15819
 
15663
15820
#: modules/video_filter/magnify.c:59
15664
15821
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15665
 
msgstr ""
 
15822
msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
15666
15823
 
15667
15824
#: modules/video_filter/marq.c:77
15668
15825
msgid "Marquee text to display."
15669
 
msgstr ""
 
15826
msgstr "Wyświetlany tekst Marquee."
15670
15827
 
15671
15828
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15672
15829
#: modules/video_filter/time.c:73
15673
15830
msgid "X offset"
15674
 
msgstr ""
 
15831
msgstr "Odstęp X"
15675
15832
 
15676
15833
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15677
15834
msgid "X offset, from the left screen edge."
15678
 
msgstr ""
 
15835
msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
15679
15836
 
15680
15837
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15681
15838
#: modules/video_filter/time.c:75
15682
15839
msgid "Y offset"
15683
 
msgstr ""
 
15840
msgstr "Odstęp Y"
15684
15841
 
15685
15842
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15686
15843
msgid "Y offset, down from the top."
15687
 
msgstr ""
 
15844
msgstr "Odstęp Y, od góry."
15688
15845
 
15689
15846
#: modules/video_filter/marq.c:82
15690
15847
msgid "Timeout"
15691
 
msgstr "Przekroczony czas"
 
15848
msgstr "Czas wyświetlania"
15692
15849
 
15693
15850
#: modules/video_filter/marq.c:83
15694
15851
msgid ""
15695
15852
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15696
15853
"(remains forever)."
15697
15854
msgstr ""
 
15855
"Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość "
 
15856
"domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)."
15698
15857
 
15699
15858
#: modules/video_filter/marq.c:87
15700
15859
msgid ""
15701
15860
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15702
15861
"totally opaque. "
15703
15862
msgstr ""
 
15863
"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
 
15864
"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
15704
15865
 
15705
15866
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15706
15867
#: modules/video_filter/time.c:81
15721
15882
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15722
15883
"(red + green), #FFFFFF = white"
15723
15884
msgstr ""
 
15885
"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
 
15886
"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
 
15887
"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
 
15888
"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
 
15889
"biały"
15724
15890
 
15725
15891
#: modules/video_filter/marq.c:99
15726
 
#, fuzzy
15727
15892
msgid "Marquee position"
15728
 
msgstr "Pozycja początkowa"
 
15893
msgstr "Pozycja Marquee"
15729
15894
 
15730
15895
#: modules/video_filter/marq.c:101
15731
15896
msgid ""
15733
15898
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15734
15899
"6 = top-right)."
15735
15900
msgstr ""
 
15901
"Możesz wymusić pozycję marquee na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
 
15902
"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
 
15903
"góra)."
15736
15904
 
15737
15905
#: modules/video_filter/marq.c:115
15738
15906
msgid "Marquee"
15744
15912
 
15745
15913
#: modules/video_filter/marq.c:141
15746
15914
msgid "Marquee display"
15747
 
msgstr ""
 
15915
msgstr "Wyświetlanie Marquee"
15748
15916
 
15749
15917
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
15750
15918
msgid "Transparency"
15755
15923
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15756
15924
"opaque (default)."
15757
15925
msgstr ""
 
15926
"Transparencja mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
 
15927
"oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
15758
15928
 
15759
15929
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
15760
15930
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15761
 
msgstr ""
 
15931
msgstr "Całkowita wysokość mozaiki, w pikselach."
15762
15932
 
15763
15933
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
15764
15934
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15765
 
msgstr ""
 
15935
msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
15766
15936
 
15767
15937
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
15768
15938
msgid "Top left corner X coordinate"
15769
 
msgstr ""
 
15939
msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
15770
15940
 
15771
15941
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
15772
15942
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15773
 
msgstr ""
 
15943
msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
15774
15944
 
15775
15945
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
15776
15946
msgid "Top left corner Y coordinate"
15777
 
msgstr ""
 
15947
msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
15778
15948
 
15779
15949
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
15780
15950
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15781
 
msgstr ""
 
15951
msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
15782
15952
 
15783
15953
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
15784
15954
msgid "Border width"
15786
15956
 
15787
15957
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
15788
15958
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
15789
 
msgstr ""
 
15959
msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
15790
15960
 
15791
15961
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
15792
15962
msgid "Border height"
15794
15964
 
15795
15965
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
15796
15966
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
15797
 
msgstr ""
 
15967
msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
15798
15968
 
15799
15969
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
15800
 
#, fuzzy
15801
15970
msgid "Mosaic alignment"
15802
 
msgstr "U_stawienia"
 
15971
msgstr "Wyrównanie mozaiki"
15803
15972
 
15804
15973
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
15805
15974
msgid ""
15807
15976
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15808
15977
"6 = top-right)."
15809
15978
msgstr ""
 
15979
"Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
 
15980
"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
 
15981
"góra)."
15810
15982
 
15811
15983
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
15812
15984
msgid "Positioning method"
15818
15990
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
15819
15991
"columns."
15820
15992
msgstr ""
 
15993
"Metoda pozycjonowania mozaiki. auto: automatycznie wybiera najlepszą ilość "
 
15994
"rzędów i kolumn. stały: używa ustaloną przez użytkownika ilość rzędów i "
 
15995
"kolumn."
15821
15996
 
15822
15997
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/wall.c:57
15823
15998
msgid "Number of rows"
15828
16003
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
15829
16004
"to \"fixed\"."
15830
16005
msgstr ""
 
16006
"Ilość rzędów obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
 
16007
"ustawiona jest na \"stałe\")."
15831
16008
 
15832
16009
#: modules/video_filter/mosaic.c:123 modules/video_filter/wall.c:53
15833
16010
msgid "Number of columns"
15838
16015
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
15839
16016
"set to \"fixed\"."
15840
16017
msgstr ""
 
16018
"Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
 
16019
"ustawiona jest na \"stałe\")."
15841
16020
 
15842
16021
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
15843
16022
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15844
16023
msgstr ""
 
16024
"Zachowaj oryginalny współczynnik proporcji podczas zmieniania rozmiarów "
 
16025
"elementów mozaiki."
15845
16026
 
15846
16027
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
15847
16028
msgid "Keep original size"
15848
 
msgstr ""
 
16029
msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
15849
16030
 
15850
16031
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
15851
16032
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15852
 
msgstr ""
 
16033
msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
15853
16034
 
15854
16035
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
15855
16036
msgid "Elements order"
15861
16042
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
15862
16043
"bridge\" module."
15863
16044
msgstr ""
 
16045
"Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podac listę ID obrazu, "
 
16046
"dzieloną przecinkiem. Te ID są przydzielone w modułu \"mostek mozaiki\"."
15864
16047
 
15865
16048
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
15866
16049
msgid ""
15868
16051
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
15869
16052
"input."
15870
16053
msgstr ""
 
16054
"Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
 
16055
"(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości będziesz musiał zwiększyć "
 
16056
"schowek przy wejściu."
15871
16057
 
15872
16058
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
15873
16059
msgid "Bluescreen"
15874
 
msgstr ""
 
16060
msgstr "Bluescreen"
15875
16061
 
15876
16062
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
15877
16063
msgid ""
15880
16066
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
15881
16067
"blending (blue by default)."
15882
16068
msgstr ""
 
16069
"Ten efekt jest znany także jako \"greenscreen\" albo \"chroma key\" łączy "
 
16070
"\"niebieskie części\" przednich obrazów mozaiki z tłem (podobnie tak jak u "
 
16071
"prezenterów pogody). Możesz wybrać \"kluczowy\" kolor do łączenia (niebieski "
 
16072
"jest domyślny)."
15883
16073
 
15884
16074
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
15885
16075
msgid "Bluescreen U value"
15886
 
msgstr ""
 
16076
msgstr "Wartość U Bluescreenu"
15887
16077
 
15888
16078
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
15889
16079
msgid ""
15890
16080
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15891
16081
"Defaults to 120 for blue."
15892
16082
msgstr ""
 
16083
"Wartość \"U\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
 
16084
"255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
15893
16085
 
15894
16086
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
15895
16087
msgid "Bluescreen V value"
15896
 
msgstr ""
 
16088
msgstr "Wartość V Bluescreenu"
15897
16089
 
15898
16090
#: modules/video_filter/mosaic.c:153
15899
16091
msgid ""
15900
16092
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15901
16093
"Defaults to 90 for blue."
15902
16094
msgstr ""
 
16095
"Wartość \"V\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
 
16096
"255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
15903
16097
 
15904
16098
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
15905
16099
msgid "Bluescreen U tolerance"
15906
 
msgstr ""
 
16100
msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
15907
16101
 
15908
16102
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
15909
16103
msgid ""
15910
16104
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
15911
16105
"value between 10 and 20 seems sensible."
15912
16106
msgstr ""
 
16107
"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali U. Wartość "
 
16108
"pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
15913
16109
 
15914
16110
#: modules/video_filter/mosaic.c:159
15915
16111
msgid "Bluescreen V tolerance"
15916
 
msgstr ""
 
16112
msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
15917
16113
 
15918
16114
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
15919
16115
msgid ""
15920
16116
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
15921
16117
"value between 10 and 20 seems sensible."
15922
16118
msgstr ""
 
16119
"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali V. Wartość "
 
16120
"pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
15923
16121
 
15924
16122
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
15925
16123
msgid "fixed"
15926
16124
msgstr "stałe"
15927
16125
 
15928
16126
#: modules/video_filter/mosaic.c:175
15929
 
#, fuzzy
15930
16127
msgid "Mosaic video sub filter"
15931
 
msgstr "moduł filtru obrazu"
 
16128
msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
15932
16129
 
15933
16130
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
15934
16131
msgid "Mosaic"
15936
16133
 
15937
16134
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
15938
16135
msgid "Blur factor (1-127)"
15939
 
msgstr ""
 
16136
msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
15940
16137
 
15941
16138
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
15942
16139
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15943
 
msgstr ""
 
16140
msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
15944
16141
 
15945
16142
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
15946
16143
msgid "Motion blur"
15947
 
msgstr ""
 
16144
msgstr "Rozmazywanie ruchów"
15948
16145
 
15949
16146
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
15950
 
#, fuzzy
15951
16147
msgid "Motion blur filter"
15952
 
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
 
16148
msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
15953
16149
 
15954
16150
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15955
 
#, fuzzy
15956
16151
msgid "Description file"
15957
 
msgstr "Opis"
 
16152
msgstr "Plik opisu"
15958
16153
 
15959
16154
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15960
16155
msgid "A file containing a simple playlist"
15961
 
msgstr ""
 
16156
msgstr "Plik który zawiera prostą listę odtwarzania"
15962
16157
 
15963
16158
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15964
 
#, fuzzy
15965
16159
msgid "History parameter"
15966
 
msgstr "moduł filtru obrazu"
 
16160
msgstr "Parametr historii"
15967
16161
 
15968
16162
#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
15969
 
#, fuzzy
15970
16163
msgid "The umber of frames used for detection."
15971
 
msgstr ""
15972
 
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15973
 
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
16164
msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania."
15974
16165
 
15975
16166
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15976
 
#, fuzzy
15977
16167
msgid "Motion detect video filter"
15978
 
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
 
16168
msgstr "Filtr rozpoznawania ruchów obrazu"
15979
16169
 
15980
16170
#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
15981
 
#, fuzzy
15982
16171
msgid "Motion detect"
15983
 
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
 
16172
msgstr "Rozpoznawanie ruchów"
15984
16173
 
15985
16174
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15986
16175
msgid "Configuration file"
15987
16176
msgstr "Plik konfiguracyjny"
15988
16177
 
15989
16178
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
15990
 
#, fuzzy
15991
16179
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
15992
 
msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD"
 
16180
msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
15993
16181
 
15994
16182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15995
16183
msgid "Path to OSD menu images"
16000
16188
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16001
16189
"configuration file."
16002
16190
msgstr ""
 
16191
"Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
 
16192
"konfiguracyjnym OSD."
16003
16193
 
16004
16194
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16005
16195
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16006
 
msgstr ""
 
16196
msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem."
16007
16197
 
16008
16198
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16009
16199
msgid "Menu position"
16015
16205
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16016
16206
"6 = top-right)."
16017
16207
msgstr ""
 
16208
"Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
 
16209
"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
 
16210
"góra)."
16018
16211
 
16019
16212
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16020
16213
msgid "Menu timeout"
16021
 
msgstr ""
 
16214
msgstr "Czas wyświetlania menu"
16022
16215
 
16023
16216
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16024
16217
msgid ""
16026
16219
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16027
16220
"visible."
16028
16221
msgstr ""
 
16222
"Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego "
 
16223
"czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne."
16029
16224
 
16030
16225
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16031
16226
msgid "Menu update interval"
16032
 
msgstr ""
 
16227
msgstr "Odstęp aktualizacji Menu"
16033
16228
 
16034
16229
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16035
16230
msgid ""
16038
16233
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16039
16234
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16040
16235
msgstr ""
 
16236
"Domyślnie to obraz menu OSD aktualizuje się co każde 200 ms. Skracaj czas "
 
16237
"aktualizacji dla środowiska gdy powoduje błędy w transmisji. Bądź ostrożny z "
 
16238
"tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do "
 
16239
"1000 ms."
16041
16240
 
16042
16241
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16043
16242
msgid "On Screen Display menu"
16044
 
msgstr ""
 
16243
msgstr "Menu On Screen Display"
16045
16244
 
16046
16245
#: modules/video_filter/rss.c:121
16047
16246
msgid "Feed URLs"
16048
 
msgstr ""
 
16247
msgstr "Wpisz URLy (feed)"
16049
16248
 
16050
16249
#: modules/video_filter/rss.c:122
16051
16250
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16052
 
msgstr ""
 
16251
msgstr "RSS/Atom feed '|' (pipe) dzielone URLy."
16053
16252
 
16054
16253
#: modules/video_filter/rss.c:123
16055
16254
msgid "Speed of feeds"
16056
 
msgstr ""
 
16255
msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)"
16057
16256
 
16058
16257
#: modules/video_filter/rss.c:124
16059
16258
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16060
16259
msgstr ""
 
16260
"Prędkość wprowadzenia informacji RSS / Atom feeds (większa jest wolniejsza)."
16061
16261
 
16062
16262
#: modules/video_filter/rss.c:125
16063
16263
msgid "Max length"
16065
16265
 
16066
16266
#: modules/video_filter/rss.c:126
16067
16267
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16068
 
msgstr ""
 
16268
msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
16069
16269
 
16070
16270
#: modules/video_filter/rss.c:128
16071
16271
msgid "Refresh time"
16072
 
msgstr ""
 
16272
msgstr "Czas odświeżania"
16073
16273
 
16074
16274
#: modules/video_filter/rss.c:129
16075
16275
msgid ""
16076
16276
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16077
16277
"feeds are never updated."
16078
16278
msgstr ""
 
16279
"Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem wprowadzenia "
 
16280
"informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie "
 
16281
"będą aktualizowane."
16079
16282
 
16080
16283
#: modules/video_filter/rss.c:131
16081
16284
msgid "Feed images"
16082
 
msgstr ""
 
16285
msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)"
16083
16286
 
16084
16287
#: modules/video_filter/rss.c:132
16085
16288
msgid "Display feed images if available."
16086
 
msgstr ""
 
16289
msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne."
16087
16290
 
16088
16291
#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16089
16292
msgid ""
16090
16293
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16091
16294
"totally opaque."
16092
16295
msgstr ""
 
16296
"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
 
16297
"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
16093
16298
 
16094
16299
#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16095
16300
msgid "Text position"
16101
16306
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16102
16307
"right)."
16103
16308
msgstr ""
 
16309
"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
 
16310
"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
16104
16311
 
16105
16312
#: modules/video_filter/rss.c:197
16106
16313
msgid "RSS and Atom feed display"
16107
 
msgstr ""
 
16314
msgstr "Wyświetlanie RSS i Atom feed"
16108
16315
 
16109
16316
#: modules/video_filter/rv32.c:52
16110
16317
msgid "RV32 conversion filter"
16111
 
msgstr ""
 
16318
msgstr "Filtr konwersacji RV32"
16112
16319
 
16113
16320
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16114
16321
msgid "Video scaling filter"
16132
16339
 
16133
16340
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16134
16341
msgid "Bicubic (good quality)"
16135
 
msgstr ""
 
16342
msgstr "Bicubic (dobra jakość)"
16136
16343
 
16137
16344
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16138
16345
msgid "Experimental"
16139
 
msgstr ""
 
16346
msgstr "Eksperymentalny"
16140
16347
 
16141
16348
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16142
16349
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16143
 
msgstr ""
 
16350
msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
16144
16351
 
16145
16352
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16146
16353
msgid "Area"
16148
16355
 
16149
16356
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16150
16357
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16151
 
msgstr ""
 
16358
msgstr "Luma bicubic / chromatyczny dwuliniowy"
16152
16359
 
16153
16360
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16154
16361
msgid "Gauss"
16156
16363
 
16157
16364
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16158
16365
msgid "SincR"
16159
 
msgstr ""
 
16366
msgstr "SincR"
16160
16367
 
16161
16368
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16162
16369
msgid "Lanczos"
16163
 
msgstr ""
 
16370
msgstr "Lanczos"
16164
16371
 
16165
16372
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16166
16373
msgid "Bicubic spline"
16167
 
msgstr ""
 
16374
msgstr "Bicubic spline"
16168
16375
 
16169
16376
#: modules/video_filter/time.c:71
16170
16377
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16171
 
msgstr ""
 
16378
msgstr "String formatu czasu (%Y%m%d %H%M%S)"
16172
16379
 
16173
16380
#: modules/video_filter/time.c:72
16174
16381
msgid ""
16175
16382
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16176
16383
"%S = second)."
16177
16384
msgstr ""
 
16385
"String formatu czasu (%Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = "
 
16386
"minuta, %S = sekunda)."
16178
16387
 
16179
16388
#: modules/video_filter/time.c:74
16180
16389
msgid "X offset, from the left screen edge"
16181
 
msgstr ""
 
16390
msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu"
16182
16391
 
16183
16392
#: modules/video_filter/time.c:76
16184
16393
msgid "Y offset, down from the top"
16185
 
msgstr ""
 
16394
msgstr "Odstęp Y, od góry"
16186
16395
 
16187
16396
#: modules/video_filter/time.c:93
16188
 
#, fuzzy
16189
16397
msgid ""
16190
16398
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16191
16399
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16192
16400
"right)."
16193
16401
msgstr ""
16194
 
"Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
16195
 
"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
 
16402
"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
 
16403
"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
16196
16404
 
16197
16405
#: modules/video_filter/time.c:107
16198
 
#, fuzzy
16199
16406
msgid "Time overlay"
16200
 
msgstr "Pionowa"
 
16407
msgstr "Nakładka czasu"
16201
16408
 
16202
16409
#: modules/video_filter/time.c:124
16203
 
#, fuzzy
16204
16410
msgid "Time display sub filter"
16205
 
msgstr "nazwa ekranu X11"
 
16411
msgstr "Pod filtr wyświetlania czasu"
16206
16412
 
16207
16413
#: modules/video_filter/transform.c:57
16208
16414
msgid "Transform type"
16210
16416
 
16211
16417
#: modules/video_filter/transform.c:58
16212
16418
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16213
 
msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
 
16419
msgstr ""
 
16420
"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (odbij poziomo) i 'vflip' (odbij pionowo)"
16214
16421
 
16215
16422
#: modules/video_filter/transform.c:61
16216
16423
msgid "Rotate by 90 degrees"
16238
16445
 
16239
16446
#: modules/video_filter/wall.c:54
16240
16447
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16241
 
msgstr ""
 
16448
msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
16242
16449
 
16243
16450
#: modules/video_filter/wall.c:58
16244
16451
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16245
 
msgstr ""
 
16452
msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
16246
16453
 
16247
16454
#: modules/video_filter/wall.c:61
16248
16455
msgid "Active windows"
16250
16457
 
16251
16458
#: modules/video_filter/wall.c:62
16252
16459
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16253
 
msgstr ""
 
16460
msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
16254
16461
 
16255
16462
#: modules/video_filter/wall.c:65
16256
16463
msgid "Element aspect ratio"
16258
16465
 
16259
16466
#: modules/video_filter/wall.c:66
16260
16467
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16261
 
msgstr ""
 
16468
msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
16262
16469
 
16263
16470
#: modules/video_filter/wall.c:70
16264
16471
msgid "Wall video filter"
16266
16473
 
16267
16474
#: modules/video_filter/wall.c:71
16268
16475
msgid "Image wall"
16269
 
msgstr ""
 
16476
msgstr "Ściana obrazu"
16270
16477
 
16271
16478
#: modules/video_output/aa.c:55
16272
16479
msgid "ASCII Art"
16290
16497
 
16291
16498
#: modules/video_output/directx/directx.c:127
16292
16499
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16293
 
msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
 
16500
msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
16294
16501
 
16295
16502
#: modules/video_output/directx/directx.c:129
16296
16503
msgid ""
16297
16504
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16298
16505
"doesn't have any effect when using overlays."
16299
16506
msgstr ""
16300
 
"Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
 
16507
"Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
16301
16508
"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
16302
16509
 
16303
16510
#: modules/video_output/directx/directx.c:132
16312
16519
"doesn't have any effect when using overlays."
16313
16520
msgstr ""
16314
16521
"Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
16315
 
"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
16316
 
"akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
16317
 
"opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
 
16522
"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z  "
 
16523
"przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-"
 
16524
">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
16318
16525
 
16319
16526
#: modules/video_output/directx/directx.c:139
16320
16527
msgid "Use triple buffering for overlays"
16321
 
msgstr ""
 
16528
msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay"
16322
16529
 
16323
16530
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
16324
16531
msgid ""
16325
16532
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16326
16533
"better video quality (no flickering)."
16327
16534
msgstr ""
 
16535
"Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to "
 
16536
"polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)."
16328
16537
 
16329
16538
#: modules/video_output/directx/directx.c:144
16330
16539
msgid "Name of desired display device"
16331
 
msgstr ""
 
16540
msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia"
16332
16541
 
16333
16542
#: modules/video_output/directx/directx.c:145
16334
16543
msgid ""
16336
16545
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16337
16546
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16338
16547
msgstr ""
 
16548
"Dla konfiguracji dalszych monitorów, możesz ustawić nazwę urządzenia ekranu "
 
16549
"w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\."
 
16550
"\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16339
16551
 
16340
16552
#: modules/video_output/directx/directx.c:150
16341
16553
msgid "Enable wallpaper mode "
16342
 
msgstr ""
 
16554
msgstr "Włącz tryb tapety "
16343
16555
 
16344
16556
#: modules/video_output/directx/directx.c:152
16345
16557
msgid ""
16347
16559
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16348
16560
"desktop must not already have a wallpaper."
16349
16561
msgstr ""
 
16562
"Tryb tapety pozwala ci na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu. Uważaj że "
 
16563
"ta opcja działa tylko w trybie overlay i pulpit nie może zawierać żadnej już "
 
16564
"wstawionej tapety."
16350
16565
 
16351
16566
#: modules/video_output/directx/directx.c:178
16352
16567
msgid "DirectX video output"
16356
16571
msgid "Wallpaper"
16357
16572
msgstr "Tapeta"
16358
16573
 
16359
 
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
 
16574
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:181
16360
16575
msgid "OpenGL video output"
16361
16576
msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
16362
16577
 
16367
16582
#: modules/video_output/fb.c:69
16368
16583
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16369
16584
msgstr ""
 
16585
"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
16370
16586
 
16371
16587
#: modules/video_output/fb.c:77
16372
16588
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16375
16591
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16376
16592
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16377
16593
msgid "X11 display"
16378
 
msgstr ""
 
16594
msgstr "Ekran X11"
16379
16595
 
16380
16596
#: modules/video_output/ggi.c:58
16381
16597
msgid ""
16382
16598
"X11 hardware display to use.\n"
16383
16599
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16384
16600
msgstr ""
 
16601
"Używany sprzętowy ekran X11.\n"
 
16602
"Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
16385
16603
 
16386
16604
#: modules/video_output/glide.c:64
16387
16605
msgid "3dfx Glide video output"
16408
16626
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16409
16627
"characteristics."
16410
16628
msgstr ""
 
16629
"Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
 
16630
"obrazu."
16411
16631
 
16412
16632
#: modules/video_output/image.c:56
16413
16633
msgid "Image height"
16418
16638
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16419
16639
"video characteristics."
16420
16640
msgstr ""
 
16641
"Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
 
16642
"obrazu."
16421
16643
 
16422
16644
#: modules/video_output/image.c:61
16423
16645
msgid "Recording ratio"
16424
 
msgstr ""
 
16646
msgstr "Współczynnik nagrywania"
16425
16647
 
16426
16648
#: modules/video_output/image.c:62
16427
16649
msgid ""
16428
16650
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16429
16651
msgstr ""
 
16652
"Współczynnik obrazów do nagrywania. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów "
 
16653
"będzie nagrywany."
16430
16654
 
16431
16655
#: modules/video_output/image.c:65
16432
16656
msgid "Filename prefix"
16437
16661
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16438
16662
"\"prefixNUMBER.format\" form."
16439
16663
msgstr ""
 
16664
"Prefiks nazw plików wyjściowych obrazów. Wyjściowe nazwy plików będą miały  "
 
16665
"format \"prefixNUMBER.format\"."
16440
16666
 
16441
16667
#: modules/video_output/image.c:70
16442
16668
msgid "Always write to the same file"
16447
16673
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16448
16674
"this case, the number is not appended to the filename."
16449
16675
msgstr ""
 
16676
"Zawsze zapisuj do tego samego pliku zamiast tworzyć dla każdego obrazu "
 
16677
"osobny plik. W tym wypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
16450
16678
 
16451
16679
#: modules/video_output/image.c:80
16452
16680
msgid "Image video output"
16456
16684
msgid "Matrox Graphic Array video output"
16457
16685
msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
16458
16686
 
16459
 
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
 
16687
#: modules/video_output/opengl.c:123 modules/video_output/opengl.c:174
16460
16688
msgid "Cube"
16461
16689
msgstr "Sześcian"
16462
16690
 
16463
 
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
 
16691
#: modules/video_output/opengl.c:123 modules/video_output/opengl.c:174
16464
16692
msgid "Transparent Cube"
16465
16693
msgstr "Przezroczysty Sześcian"
16466
16694
 
16467
 
#: modules/video_output/opengl.c:123
 
16695
#: modules/video_output/opengl.c:124
16468
16696
msgid "Cylinder"
16469
16697
msgstr "Walec"
16470
16698
 
16471
 
#: modules/video_output/opengl.c:123
 
16699
#: modules/video_output/opengl.c:124
16472
16700
msgid "Torus"
16473
16701
msgstr "Torus"
16474
16702
 
16475
 
#: modules/video_output/opengl.c:123
 
16703
#: modules/video_output/opengl.c:124
16476
16704
msgid "Sphere"
16477
16705
msgstr "Kula"
16478
16706
 
16479
 
#: modules/video_output/opengl.c:123
 
16707
#: modules/video_output/opengl.c:124
16480
16708
msgid "SQUAREXY"
16481
16709
msgstr "SQUAREXY"
16482
16710
 
16483
 
#: modules/video_output/opengl.c:123
 
16711
#: modules/video_output/opengl.c:124
16484
16712
msgid "SQUARER"
16485
16713
msgstr "SQUARER"
16486
16714
 
16487
 
#: modules/video_output/opengl.c:123
 
16715
#: modules/video_output/opengl.c:124
16488
16716
msgid "ASINXY"
16489
16717
msgstr "ASINXY"
16490
16718
 
16491
 
#: modules/video_output/opengl.c:123
 
16719
#: modules/video_output/opengl.c:124
16492
16720
msgid "ASINR"
16493
16721
msgstr "ASINR"
16494
16722
 
16495
 
#: modules/video_output/opengl.c:123
 
16723
#: modules/video_output/opengl.c:124
16496
16724
msgid "SINEXY"
16497
16725
msgstr "SINEXY"
16498
16726
 
16499
 
#: modules/video_output/opengl.c:123
 
16727
#: modules/video_output/opengl.c:124
16500
16728
msgid "SINER"
16501
16729
msgstr "SINER"
16502
16730
 
16503
 
#: modules/video_output/opengl.c:148
 
16731
#: modules/video_output/opengl.c:149
16504
16732
msgid "OpenGL sampling accuracy "
16505
16733
msgstr ""
16506
16734
 
16507
 
#: modules/video_output/opengl.c:149
 
16735
#: modules/video_output/opengl.c:150
16508
16736
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16509
16737
msgstr ""
16510
16738
 
16511
 
#: modules/video_output/opengl.c:150
 
16739
#: modules/video_output/opengl.c:151
16512
16740
msgid "OpenGL Cylinder radius"
16513
16741
msgstr ""
16514
16742
 
16515
 
#: modules/video_output/opengl.c:151
 
16743
#: modules/video_output/opengl.c:152
16516
16744
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16517
16745
msgstr ""
16518
16746
 
16519
 
#: modules/video_output/opengl.c:152
 
16747
#: modules/video_output/opengl.c:153
16520
16748
msgid "Point of view x-coordinate"
16521
16749
msgstr ""
16522
16750
 
16523
 
#: modules/video_output/opengl.c:153
 
16751
#: modules/video_output/opengl.c:154
16524
16752
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16525
16753
msgstr ""
16526
16754
 
16527
 
#: modules/video_output/opengl.c:155
 
16755
#: modules/video_output/opengl.c:156
16528
16756
msgid "Point of view y-coordinate"
16529
16757
msgstr ""
16530
16758
 
16531
 
#: modules/video_output/opengl.c:156
 
16759
#: modules/video_output/opengl.c:157
16532
16760
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16533
16761
msgstr ""
16534
16762
 
16535
 
#: modules/video_output/opengl.c:158
 
16763
#: modules/video_output/opengl.c:159
16536
16764
msgid "Point of view z-coordinate"
16537
16765
msgstr ""
16538
16766
 
16539
 
#: modules/video_output/opengl.c:159
 
16767
#: modules/video_output/opengl.c:160
16540
16768
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16541
16769
msgstr ""
16542
16770
 
16543
 
#: modules/video_output/opengl.c:162
 
16771
#: modules/video_output/opengl.c:163
16544
16772
msgid "OpenGL cube rotation speed"
16545
 
msgstr ""
 
16773
msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL"
16546
16774
 
16547
 
#: modules/video_output/opengl.c:163
 
16775
#: modules/video_output/opengl.c:164
16548
16776
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16549
 
msgstr ""
 
16777
msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL, jeśli włączony"
16550
16778
 
16551
 
#: modules/video_output/opengl.c:165
 
16779
#: modules/video_output/opengl.c:166
16552
16780
msgid "Effect"
16553
16781
msgstr "Efekt"
16554
16782
 
16555
 
#: modules/video_output/opengl.c:167
 
16783
#: modules/video_output/opengl.c:168
16556
16784
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16557
 
msgstr ""
 
16785
msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
16558
16786
 
16559
16787
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16560
16788
msgid "QT Embedded display"
16567
16795
msgstr ""
16568
16796
 
16569
16797
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16570
 
#, fuzzy
16571
16798
msgid "QT Embedded video output"
16572
 
msgstr "moduł demux"
 
16799
msgstr ""
16573
16800
 
16574
16801
#: modules/video_output/sdl.c:108
16575
16802
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16719
16946
 
16720
16947
#: modules/visualization/goom.c:58
16721
16948
msgid "Goom display width"
16722
 
msgstr ""
 
16949
msgstr "Szerokość obrazu Goom"
16723
16950
 
16724
16951
#: modules/visualization/goom.c:59
16725
16952
msgid "Goom display height"
16726
 
msgstr ""
 
16953
msgstr "Wysokość obrazu Goom"
16727
16954
 
16728
16955
#: modules/visualization/goom.c:60
16729
16956
msgid ""
16730
16957
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16731
16958
"will be prettier but more CPU intensive)."
16732
16959
msgstr ""
 
16960
"To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
 
16961
"rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
16733
16962
 
16734
16963
#: modules/visualization/goom.c:63
16735
16964
msgid "Goom animation speed"
16736
 
msgstr ""
 
16965
msgstr "Prędkość animacji Goom"
16737
16966
 
16738
16967
#: modules/visualization/goom.c:64
16739
16968
msgid ""
16740
16969
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16741
16970
msgstr ""
 
16971
"To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
 
16972
"6)."
16742
16973
 
16743
16974
#: modules/visualization/goom.c:70
16744
16975
msgid "Goom"
16757
16988
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
16758
16989
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16759
16990
msgstr ""
 
16991
"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
 
16992
"Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum."
16760
16993
 
16761
16994
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
16762
16995
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16768
17001
 
16769
17002
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
16770
17003
msgid "Number of bands"
16771
 
msgstr "Ilość obręczy"
 
17004
msgstr "Ilość pasm"
16772
17005
 
16773
17006
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
16774
17007
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16775
 
msgstr ""
 
17008
msgstr "Ilość pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
16776
17009
 
16777
17010
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
16778
17011
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16779
 
msgstr ""
 
17012
msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."
16780
17013
 
16781
17014
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
16782
17015
msgid "Band separator"
16783
 
msgstr ""
 
17016
msgstr "Separator pasma"
16784
17017
 
16785
17018
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
16786
 
#, fuzzy
16787
17019
msgid "Number of blank pixels between bands."
16788
 
msgstr "Liczba wierszy"
 
17020
msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
16789
17021
 
16790
17022
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
16791
 
#, fuzzy
16792
17023
msgid "Amplification"
16793
 
msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
 
17024
msgstr "Wzmacnianie"
16794
17025
 
16795
17026
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
16796
17027
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16797
 
msgstr ""
 
17028
msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
16798
17029
 
16799
17030
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
16800
 
#, fuzzy
16801
17031
msgid "Enable peaks"
16802
 
msgstr "włączony obraz"
 
17032
msgstr "Włącz grzebienie fal"
16803
17033
 
16804
17034
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
16805
17035
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16806
 
msgstr ""
 
17036
msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
16807
17037
 
16808
17038
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
16809
17039
msgid "Enable original graphic spectrum"
16810
 
msgstr ""
 
17040
msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
16811
17041
 
16812
17042
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
16813
17043
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16814
 
msgstr ""
 
17044
msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
16815
17045
 
16816
17046
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
16817
17047
msgid "Enable bands"
16818
 
msgstr ""
 
17048
msgstr "Włącz pasma"
16819
17049
 
16820
17050
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
16821
17051
msgid "Draw bands in the spectrometer."
16822
 
msgstr ""
 
17052
msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
16823
17053
 
16824
17054
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
16825
17055
msgid "Enable base"
16826
 
msgstr ""
 
17056
msgstr "Włącz podstawę"
16827
17057
 
16828
17058
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
16829
17059
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16830
 
msgstr ""
 
17060
msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
16831
17061
 
16832
17062
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
16833
17063
msgid "Base pixel radius"
16834
 
msgstr ""
 
17064
msgstr "Podstawowy promień pikseli"
16835
17065
 
16836
17066
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
16837
17067
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16838
 
msgstr ""
 
17068
msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
16839
17069
 
16840
17070
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
16841
17071
msgid "Spectral sections"
16842
 
msgstr ""
 
17072
msgstr "Odcinki widma"
16843
17073
 
16844
17074
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
16845
17075
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16846
 
msgstr ""
 
17076
msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
16847
17077
 
16848
17078
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
16849
17079
msgid "Peak height"
16850
 
msgstr ""
 
17080
msgstr "Wysokość szczytu"
16851
17081
 
16852
17082
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
16853
17083
msgid "Total pixel height of the peak items."
16854
 
msgstr ""
 
17084
msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
16855
17085
 
16856
17086
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
16857
17087
msgid "Peak extra width"
16858
 
msgstr ""
 
17088
msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
16859
17089
 
16860
17090
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
16861
17091
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16862
 
msgstr ""
 
17092
msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
16863
17093
 
16864
17094
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
16865
17095
msgid "V-plane color"
16866
 
msgstr ""
 
17096
msgstr "Kolor V-plane"
16867
17097
 
16868
17098
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
16869
17099
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16870
 
msgstr ""
 
17100
msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
16871
17101
 
16872
17102
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
16873
17103
msgid "Number of stars"
16875
17105
 
16876
17106
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
16877
17107
msgid "Number of stars to draw with random effect."
16878
 
msgstr ""
 
17108
msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
16879
17109
 
16880
17110
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
16881
17111
msgid "Visualizer"
16886
17116
msgstr "Filtr Wizualizera"
16887
17117
 
16888
17118
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
16889
 
#, fuzzy
16890
17119
msgid "Spectrum analyser"
16891
 
msgstr "Wybierz plik"
 
17120
msgstr "Analizator widma"
16892
17121
 
16893
17122
#: modules/visualization/xosd.c:63
16894
 
#, fuzzy
16895
17123
msgid "Flip vertical position"
16896
 
msgstr "Pozycja początkowa"
 
17124
msgstr "Odwróć pozycję pionową"
16897
17125
 
16898
17126
#: modules/visualization/xosd.c:64
16899
17127
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16900
 
msgstr ""
 
17128
msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
16901
17129
 
16902
17130
#: modules/visualization/xosd.c:67
16903
 
#, fuzzy
16904
17131
msgid "Vertical offset"
16905
 
msgstr "Pionowa"
 
17132
msgstr "Wyrównanie pionowe"
16906
17133
 
16907
17134
#: modules/visualization/xosd.c:68
16908
17135
msgid ""
16909
17136
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16910
17137
"pixels, defaults to 30 pixels)."
16911
17138
msgstr ""
 
17139
"Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
 
17140
"pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
16912
17141
 
16913
17142
#: modules/visualization/xosd.c:72
16914
 
#, fuzzy
16915
17143
msgid "Shadow offset"
16916
 
msgstr "Pionowa"
 
17144
msgstr "Wyrównanie cienia"
16917
17145
 
16918
17146
#: modules/visualization/xosd.c:73
16919
17147
msgid ""
16920
17148
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16921
17149
msgstr ""
 
17150
"Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
16922
17151
 
16923
17152
#: modules/visualization/xosd.c:77
16924
17153
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16935
17164
#~ msgid "Check for Update..."
16936
17165
#~ msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
16937
17166
 
 
17167
#~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
 
17168
#~ msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest poparta"
 
17169
 
 
17170
#~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
 
17171
#~ msgstr "VLC media player wymaga Mac OS X 10.4 lub wyższej wersji."
 
17172
 
16938
17173
#~ msgid "Check for Updates"
16939
17174
#~ msgstr "Sprawdź aktualizacje"
16940
17175
 
17408
17643
#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
17409
17644
#~ msgstr "Twoje połączenie do serwera zostało odrzucone."
17410
17645
 
17411
 
#~ msgid "HTTP authentication"
17412
 
#~ msgstr "Poświadczenie HTTP"
17413
 
 
17414
 
#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
17415
 
#~ msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
17416
 
 
17417
17646
#, fuzzy
17418
17647
#~ msgid "Pace"
17419
17648
#~ msgstr "Dance"