~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-el/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
# translation of kmenuedit.po to greek
# translation of kmenuedit.po to
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 11:25+0300\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: basictab.cpp:81
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Μετά την εντολή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διάφορες μεταβλητές που θα "
"αντικατασταθούν με τις πραγματικές τιμές όταν το πραγματικό πρόγραμμα "
"εκτελεστεί:\n"
"%f - ένα απλό όνομα αρχείου\n"
"%F - μια λίστα αρχείων, Χρήση σε εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν πολλά "
"τοπικά αρχεία ταυτόχρονα\n"
"%u -  μία απλή URL\n"
"%U - μία λίστα από URL\n"
"%d - Ο φάκελος του αρχείου που θα ανοιχτεί\n"
"%D - Μία λίστα φακέλων\n"
"%i - To εικονίδιο\n"
"%m  - το μικρό εικονίδιο\n"
"%c - Ο τίτλος παραθύρου"

#: basictab.cpp:93
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Ενεργοποίηση &ειδοποίησης εκκίνησης"

#: basictab.cpp:94
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Τοποθέτηση στο πλαίσιο συστήματος"

#: basictab.cpp:95
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Εμφάνιση μόνο στο KDE"

#: basictab.cpp:96
msgid "Hidden entry"
msgstr "Κρυφή καταχώρηση"

#: basictab.cpp:100
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"

#: basictab.cpp:102
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"

#: basictab.cpp:104
msgid "&Comment:"
msgstr "Σ&χόλιο:"

#: basictab.cpp:106
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Εντο&λή:"

#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: basictab.cpp:158
msgid "&Work path:"
msgstr "Διαδρομή &εργασίας:"

#: basictab.cpp:177
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Εκτέλεση σε τερματ&ικό"

#: basictab.cpp:185
msgid "Terminal &options:"
msgstr "Επιλ&ογές τερματικού:"

#: basictab.cpp:205
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Εκτέλεση σαν &διαφορετικός χρήστης"

#: basictab.cpp:213
msgid "&Username:"
msgstr "Ό&νομα χρήστη:"

#: basictab.cpp:235
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Τρέχον πλή&κτρο συντόμευσης:"

#: basictab.cpp:245
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"

#: khotkeys.cpp:55
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Αδυναμία επικοινωνίας με το khotkeys. Οι τροποποιήσεις σας αποθηκεύτηκαν "
"αλλά ήταν αδύνατη η ενεργοποίησή τους."

#: kmenuedit.cpp:71
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Νέο υπομενού..."

#: kmenuedit.cpp:74
msgid "New &Item..."
msgstr "Νέο αντ&ικείμενο..."

#: kmenuedit.cpp:78
msgid "New S&eparator"
msgstr "Νέο &διαχωριστικό"

#: kmenuedit.cpp:88
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "Επαναφορά στο μενού συστήματος"

#: kmenuedit.cpp:162
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"

#: kmenuedit.cpp:186
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Κάνατε αλλαγές στο μενού.\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις αναιρέσετε;"

#: kmenuedit.cpp:188
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών μενού;"

#: main.cpp:34
msgid "KDE menu editor"
msgstr "Επεξεργαστής μενού του KDE"

#: main.cpp:65
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "Επεξεργαστής μενού του KDE"

#: main.cpp:67
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"

#: main.cpp:68
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"

#: main.cpp:69
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"

#: main.cpp:69
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"

#: main.cpp:70
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"

#: main.cpp:70
msgid "Original Author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"

#: main.cpp:71
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"

#: main.cpp:77
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Υπομενού που θα προεπιλεγεί"

#: main.cpp:78
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Καταχώρηση μενού που θα προεπιλεγεί"

#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %1"

#: preferencesdlg.cpp:41
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"

#: preferencesdlg.cpp:42
msgid "Spell checking Options"
msgstr "Επιλογές ορθογραφικού ελέγχου"

#: preferencesdlg.cpp:73
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταχωρήσεων"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"

#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:5
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"

#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:8
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"

#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:11
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"

#: treeview.cpp:97
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Κρυφό]"

#: treeview.cpp:988
msgid "New Submenu"
msgstr "Νέο υπομενού"

#: treeview.cpp:989
msgid "Submenu name:"
msgstr "Όνομα υπομενού:"

#: treeview.cpp:1060
msgid "New Item"
msgstr "Νέο αντικείμενο"

#: treeview.cpp:1061
msgid "Item name:"
msgstr "Όνομα αντικειμένου:"

#: treeview.cpp:1387
#, kde-format
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Όλα τα υπομενού του '%1' θα αφαιρεθούν. Επιθυμείτε τη συνέχεια;"

#: treeview.cpp:1545
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
"Οι αλλαγές στο μενού δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν λόγω του ακόλουθου "
"προβλήματος:"

#: treeview.cpp:1586
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""
"Επιθυμείτε την επαναφορά του μενού συστήματος; Προειδοποίηση: θα αφαιρεθούν "
"όλα τα προσαρμοσμένα μενού."

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Διάφορα"

#~ msgid ""
#~ "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
#~ "activate <b>%2</b>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Το πλήκτρο <b>%1</b> δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ γιατί "
#~ "χρησιμοποιείται ήδη για να ενεργοποιήσει το <b>%2</b>.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Το πλήκτρο <b>%1</b> δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ γιατί "
#~ "χρησιμοποιείται ήδη.</qt>"