~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-el/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
# translation of nepomuk.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 11:33+0300\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: modelcopyjob.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "Converting Nepomuk database"
msgctxt "@title job"
msgid "Converting Nepomuk database"
msgstr "Μετατροπή βάσης δεδομένων Nepomuk"

#: modelcopyjob.cpp:128
msgid "Old backend"
msgstr ""

#: modelcopyjob.cpp:129
msgid "New backend"
msgstr ""

#: ontologyloader.cpp:117
#, kde-format
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
msgstr "Η ανάλυση του αρχείου %1 απέτυχε (%2)"

#: repository.cpp:99
msgctxt "@info - notification message"
msgid ""
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
msgstr ""

#: repository.cpp:111
msgctxt "@info - notification message"
msgid ""
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
"Nepomuk."
msgstr ""

#: repository.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info - notification message"
msgid ""
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
"disabled until the situation has been resolved manually."
msgstr ""

#: repository.cpp:262
msgctxt "@info - notification message"
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
msgstr ""
"Μετατροπή δεδομένων Nepomuk στο νέο σύστημα υποστήριξης. Αυτό μπορεί να "
"διαρκέσει λίγο."

#: repository.cpp:275
#, fuzzy
#| msgctxt "@info - notification message"
#| msgid ""
#| "Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
#| "recovered manually though."
msgctxt "@info - notification message"
msgid ""
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
msgstr ""
"Αποτυχία μετατροπής δεδομένων Nepomuk στο νέο σύστημα υποστήριξης. Μπορεί να "
"γίνει 
επαναφορά των δεδομένων χειροκίνητα."

#: repository.cpp:289
msgctxt "@info - notification message"
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
msgstr "Επιτυχία μετατροπής δεδομένων Nepomuk στο νέο σύστημα υποστήριξης."

#, fuzzy
#~| msgid "File indexer is suspended"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "File indexer is suspended"
#~ msgstr "Το ευρετήριο αρχείων είναι σε αναστολή"

#, fuzzy
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
#~ msgstr "Το Strigi δημιουργεί ευρετήριο αρχείων στο φάκελο %1"

#, fuzzy
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
#~ msgstr "Το Strigi δημιουργεί ευρετήριο αρχείων στο φάκελο %1"

#, fuzzy
#~| msgid "File indexer is idle"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "File indexer is idle"
#~ msgstr "Το ευρετήριο αρχείων είναι αδρανές"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
#~| "searches may take a while."
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Το ευρετήριο αρχείων Strigi εκκίνησε. Η δημιουργία του ευρετηρίου για τη "
#~ "γρήγορη αναζήτηση αρχείων μπορεί να διαρκέσει αρκετά."

#, fuzzy
#~| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
#~ msgstr "Αναστολή του ευρετηρίου αρχείων Strigi για τη διατήρηση πόρων."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file "
#~| "indexing."
#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
#~ msgstr ""
#~ "Ο τοπικός χώρος στο δίσκο τελειώνει (απομένουν %1). Γίνεται αναστολή του "
#~ "ευρετηρίου αρχείων Strigi."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
#~| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
#~ msgctxt ""
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
#~ msgstr ""
#~ "Η αρχική δημιουργία ευρετηρίου αναζήτησης αρχείων ολοκληρώθηκε σε %1"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk Server"
#~ msgid "Nepomuk Backup"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής Nepomuk"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk Server"
#~ msgid "NepomukBackup"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής Nepomuk"

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Συντηρητής"

#~ msgid "Sebastian Trüg"
#~ msgstr "Sebastian Trüg"

#~ msgid "Nepomuk Server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής Nepomuk"

#~ msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
#~ msgstr ""
#~ "Εξυπηρετητής Nepomuk - Διαχείριση χώρου αποθήκης και υπηρεσιών Nepomuk"

#~ msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
#~ msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"

#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
#~ msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης του Nepomuk"

#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2007 Sebastian Trüg"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
#~| "be used the next time the server is started."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
#~ "used the next time the server is started."
#~ msgstr ""
#~ "Ο εξυπηρετητής Nepomuk δεν εκτελείται. Οι ρυθμίσεις έχουν αποθηκευτεί και "
#~ "θα χρησιμοποιηθούν την επόμενη φορά που θα εκκινηθεί ο εξυπηρετητής."

#~ msgid "Nepomuk server not running"
#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής Nepomuk δεν εκτελείται"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk store size:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Nepomuk system is active"
#~ msgstr "Μέγεθος αποθήκης δεδομένων Nepomuk:"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk store size:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
#~ msgstr "Μέγεθος αποθήκης δεδομένων Nepomuk:"

#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
#~ msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
#~ msgstr "Αποτυχία επαφής με το ευρετήριο του Strigi (%1)"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info_status"
#~| msgid ""
#~| "Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
#~| "problem."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία αρχικοποίησης της υπηρεσίας Strigi, πιθανότατα λόγω κάποιου "
#~ "προβλήματος στην εγκατάστασή της."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info_status"
#~| msgid "Strigi service not running."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Strigi service not running."
#~ msgstr "Η υπηρεσία Strigi δεν εκτελείται."

#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
#~ msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename><nl/>(δημιουργία ευρετηρίου για αναζήτησης "
#~ "επιφάνειας εργασίας)"

#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed "
#~ "for desktop search)"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>χωρίς</emphasis> δημιουργία "
#~ "ευρετηρίου για αναζήτηση επιφάνειας εργασίας)"

#~ msgid "Calculation failed"
#~ msgstr "Αποτυχία υπολογισμού"

#~ msgid "1 file in index"
#~ msgid_plural "%1 files in index"
#~ msgstr[0] "1 αρχείο στο ευρετήριο"
#~ msgstr[1] "%1 αρχεία στο ευρετήριο"

#, fuzzy
#~| msgid "Strigi Index Folders"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
#~ "to index for desktop search"
#~ msgid "Customizing Index Folders"
#~ msgstr "Φάκελοι ευρετηρίου του Strigi"

#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
#~ msgstr "Στέλεχος υπηρεσίας Nepomuk"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Service to start"
#~ msgstr "Υπηρεσία για εκκίνηση"

#~ msgid "No service name specified"
#~ msgstr "Δεν καθορίστηκε όνομα υπηρεσίας"

#~ msgid "Unknown service name:"
#~ msgstr "Άγνωστο όνομα υπηρεσίας:"

#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"

#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sng@hellug.gr"

#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~| "conflict with the AND keyword."
#~| msgid "or"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "ή"

#, fuzzy
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"

#, fuzzy
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
#~ msgstr "Μετατροπή βάσης δεδομένων Nepomuk"

#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"

#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
#~ msgstr "Σημασιολογική Επιφάνεια εργασίας Nepomuk"

#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
#~ "with the Desktop Search."
#~ msgstr ""
#~ "Η σημασιολογική επιφάνεια εργασίας Nepomuk ενεργοποιεί την ετικετοποίηση "
#~ "και αξιολόγηση των ενσωματωμένων αρχείων στην αναζήτηση επιφάνειας "
#~ "εργασίας."

#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση της σημασιολογικής Επιφάνεια εργασίας Nepomuk"

#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
#~ msgstr "Ευρετήριο αρχείων επιφάνειας εργασίας του Strigi"

#~ msgid ""
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
#~ "just by name."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναζήτηση επιφάνειας εργασίας μέσω του Strigi επιτρέπει την αναζήτηση "
#~ "αρχείων κατά περιεχόμενο αντί μόνο με το όνομά τους."

#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ευρετηρίου αρχείων επιφάνειας εργασίας του Strigi"

#, fuzzy
#~| msgid "Strigi File Indexing"
#~ msgid "File Indexing"
#~ msgstr "Ευρετήριο αρχείων Strigi"

#~ msgid ""
#~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast "
#~ "desktop searches"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τους τοπικούς φακέλους που περιέχουν αρχεία για τη δημιουργία "
#~ "ευρετηρίου για γρήγορες αναζητήσεις"

#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"

#, fuzzy
#~| msgid "Strigi Index Folders"
#~ msgid "Customize index folders..."
#~ msgstr "Φάκελοι ευρετηρίου του Strigi"

#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk store size:"
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
#~ msgstr "Μέγεθος αποθήκης δεδομένων Nepomuk:"

#~ msgid "Indexed files:"
#~ msgstr "Αρχεία ευρετηρίου:"

#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Υπολογισμός..."

#~ msgid "Nepomuk store size:"
#~ msgstr "Μέγεθος αποθήκης δεδομένων Nepomuk:"

#~ msgid "Strigi Index Folders"
#~ msgstr "Φάκελοι ευρετηρίου του Strigi"

#~ msgid "Check to be able to select hidden folders"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για τη δυνατότητα χρήσης και κρυφών "
#~ "αρχείων"

#~ msgid "Show hidden folders"
#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών φακέλων"

#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
#~ msgstr "Φίλτρα εξαίρεσης ευρετηρίου του Strigi"

#, fuzzy
#~| msgid "Suspend Strigi Indexing"
#~ msgid "Suspend File Indexing"
#~ msgstr "Αναστολή ευρετηρίου Strigi"

#, fuzzy
#~| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
#~ msgstr "Χειροκίνητη αναστολή ή συνέχιση του ευρετηρίου αρχείων Strigi"

#, fuzzy
#~| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
#~ msgid "Configure File Indexer"
#~ msgstr "Ευρετήριο αρχείων επιφάνειας εργασίας του Strigi"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ρύθμιση"

#~ msgid ""
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Μη διαθέσιμο σύστημα υποστήριξης βάσης δεδομένων Soprano. Παρακαλώ "
#~ "ελέγξτε την εγκατάστασή σας."

#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Nepomuk"

#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
#~ "time the server is started."
#~ msgstr ""
#~ "Ο εξυπηρετητής Nepomuk δεν εκτελείται. Οι ρυθμίσεις θα χρησιμοποιηθούν "
#~ "την επόμενη φορά που θα εκκινηθεί ο εξυπηρετητής."

#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
#~ msgstr "Ευρετήριο αρχείων Strigi Nepomuk"

#~ msgid "Strigi Indexing State"
#~ msgstr "Κατάσταση ευρετηρίου Strigi"

#~ msgid "Nepomuk Storage State"
#~ msgstr "Κατάσταση αποθήκης δεδομένων Nepomuk"

#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
#~ msgstr ""
#~ "Φίλτρα τα οποία καθορίζουν τα αρχεία που θα πρέπει να αγνοήσει το Strigi"

#~ msgctxt ""
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the OR keyword."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "και"

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
#~ msgstr ""
#~ "Η ανακατασκευή του ευρετηρίου αναζήτησης πλήρους κειμένου του Nepomuk "
#~ "ολοκληρώθηκε."

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid ""
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
#~ "only be done once and might take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Ανακατασκευή ευρετηρίου αναζήτησης πλήρους κειμένου του Nepomuk για "
#~ "υποστήριξη νέων χαρακτηριστικών. 
Αυτό θα γίνει μια φορά και μπορεί να διαρκέσει λίγο."

#~ msgid "All Music Files"
#~ msgstr "Όλα τα μουσικά αρχεία"

#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Πρόσφατα αρχεία"

#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
#~ msgstr "Τμήμα των δεδομένων χάθηκε κατά τη μετατροπή."

#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
#~ msgstr "Συνέχιση ευρετηρίου αρχείων Strigi."

#~ msgid "Configure Strigi"
#~ msgstr "Ρύθμιση του Strigi"

#~ msgid "Today's Files"
#~ msgstr "Σημερινά αρχεία"

#~ msgid "Yesterday's Files"
#~ msgstr "Χθεσινά αρχεία"

#~ msgctxt "@info_status"
#~ msgid "File indexer is suspended"
#~ msgstr "Το ευρετήριο αρχείων είναι σε αναστολή"

#~ msgctxt "@info_status"
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
#~ msgstr "Το Strigi δημιουργεί ευρετήριο αρχείων στο φάκελο %1"

#~ msgctxt "@info_status"
#~ msgid "File indexer is idle"
#~ msgstr "Το ευρετήριο αρχείων είναι αδρανές"

#~ msgid "Resume Strigi Indexing"
#~ msgstr "Συνέχιση ευρετηρίου Strigi"

#, fuzzy
#~| msgid "Strigi Desktop Search"
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Desktop Search"
#~ msgstr "Αναζήτηση Επιφάνειας εργασίας μέσω του Strigi"

#~ msgid "The folders Strigi scans for indexable files"
#~ msgstr ""
#~ "Οι φάκελοι τους οποίους σαρώνει το Strigi για αρχεία που μπορούν να "
#~ "αρχειοθετηθούν"

#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select the folders that "
#~ "Strigi should scan for files to index. The files in these folders will be "
#~ "searchable through Strigi Desktop Search.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Επιλέξτε τους φακέλους "
#~ "που θα σαρώσει το Strigi για τη δημιουργία του ευρετηρίου του. Τα αρχεία "
#~ "αυτά θα είναι διαθέσιμα μέσω της αναζήτησης μέσω του Strigi.</p></body></"
#~ "html>"

#~ msgid ""
#~ "Strigi (the desktop file indexer) crashed repeatedly. It will not be "
#~ "started again."
#~ msgstr ""
#~ "Το Strigi (το εργαλείο δημιουργίας ευρετηρίου της επιφάνειας εργασίας) "
#~ "κατέρρευσε επανειλημμένως. Δε θα εκκινηθεί ξανά."