~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-hr/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
# Translation of nepomukservicestub to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: main.cpp:70 main.cpp:72
msgid "Nepomuk Service Stub"
msgstr "Nepomuk zamjenska usluga"

#: main.cpp:74
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
msgstr "© 2008 Sebastian Trüg"

#: main.cpp:78
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"

#: main.cpp:78
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"

#: main.cpp:81
msgctxt "@info:shell"
msgid "Service to start"
msgstr "Usluga za pokrenuti"

#: main.cpp:93
msgid "No service name specified"
msgstr "Nije specifirano ime usluge"

#: main.cpp:121
msgid "Unknown service name:"
msgstr "Nepoznato ime usluge:"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nenad Mikša, Andrej Dundović"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "DoDoEntertainment@gmail.com, adundovi@gmail.com"

#, fuzzy
#~| msgid "Search Service"
#~ msgid "Search excerpt: %1"
#~ msgstr "Usluga pretrage"

#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk sustav nije aktiviran. Ne mogu odgovarati na upite bez njega."

#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries "
#~ "without it."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez "
#~ "nje."

#~ msgctxt ""
#~ "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at "
#~ "http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/"
#~ "classKCalendarSystem.html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which "
#~ "variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems "
#~ "understanding how to translate this"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Danas"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendar"

#~ msgctxt ""
#~ "%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the "
#~ "removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media."
#~ msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)"
#~ msgstr "%1 (na demontiranom mediju <resource>%2</resource>)"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Molimo vas da umetnete uklonjivi medij <resource>%1</resource> kako biste "
#~ "pristupili datoteci."

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the resource and all relations to and from "
#~ "it?"
#~ msgstr ""
#~ "Želite li zaista izbrisati resurs i sve njegove odnose na i od njega?"

#~ msgid "Delete Resource"
#~ msgstr "Izbriši resurs"

#~ msgid "Resource does not exist"
#~ msgstr "Resurs ne postoji"

#~ msgid "Relations:"
#~ msgstr "Odnos:"

#~ msgid "Backlinks:"
#~ msgstr "Referirajuće veze"

#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Radnje:"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Izbriši resurs"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "File indexer is suspended"
#~ msgstr "Indekser datoteka je pauziran"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
#~ msgstr "Strigi trenutno indeksira datoteke"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
#~ msgstr "Strigi trenutno indeksira datoteke u direktoriju %1"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "File indexer is idle"
#~ msgstr "Indekser datoteka je besposlen"

#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
#~ msgstr "Indeksiram datoteke za brzu pretragu. Ovo može potrajati."

#~ msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
#~ msgstr "Nastavljam indeksiranje datoteka za brzu pretragu."

#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
#~ msgstr "Pauziram indeksiranje datoteka zbog očuvanja resursa."

#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
#~ msgstr ""
#~ "Slobodni prostor lokalnog diska je jako mali (%1 ostalo). Pauziram "
#~ "indeksiranje datoteka."

#~ msgctxt ""
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
#~ msgstr "Prvotno je indeksiranje datoteka za brzu pretragu završilo u %1"

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
#~ "Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
#~ msgstr ""
#~ "Semantičkoj radnoj površini Nepomuk potreban je poslužitelj Virtuoso RDF "
#~ "kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija priključka Virtuoso Soprano "
#~ "je obavezna za korištenje Nepomuka."

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
#~ "Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
#~ "Nepomuk."
#~ msgstr ""
#~ "Semantičkoj radnoj površini Nepomuk potreban je poslužitelj Virtuoso RDF "
#~ "kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija poslužitelja Virtuoso i "
#~ "upravljačkog programa ODBC je obavezna za korištenje Nepomuka."

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. "
#~ "Existing data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk "
#~ "will be disabled until the situation has been resolved manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk nije uspio naći podešen pozadinski sustav za bazu podataka '%1'. "
#~ "Postojećim podacima se stoga ne može pristupiti. Zbog sigurnosti "
#~ "podataka, Nepomuk će biti onemogućen sve dok se situacija ne riješi ručno."

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom. Ovo "
#~ "može potrajati."

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid ""
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom nije "
#~ "uspjelo. Radi sigurnosti podataka, Nepomuk će biti onemogućen sve dok se "
#~ "situacija ne riješi ručno."

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomukovi podaci uspješno su pretvoreni za rad s novim pozadinskim "
#~ "sustavom."

#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
#~ msgstr "Pretvaranje Nepomuk baze podataka"

#~ msgid "Old backend"
#~ msgstr "Stari pozadinski sustav"

#~ msgid "New backend"
#~ msgstr "Novi pozadinski sustav"

#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
#~ msgstr "Obrada datoteke %1 neuspjela (%2)"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk"
#~ msgid "Nepomuk Backup"
#~ msgstr "Nepomuk"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk"
#~ msgid "NepomukBackup"
#~ msgstr "Nepomuk"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries "
#~| "without it."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
#~ "handled without it."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez "
#~ "nje."

#~ msgid "Nepomuk Server"
#~ msgstr "Nepomuk poslužitelj"

#~ msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
#~ msgstr "Nepomuk poslužitelj – Upravlja Nepomuk pohranom i uslugama"

#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
#~ msgstr "Nepomuk Konfiguracijski Modul"

#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
#~ msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
#~| "be used the next time the server is started."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
#~ "used the next time the server is started."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk poslužitelj nije pokrenut. Postavke su spremljene i bit će "
#~ "korištene sljedeći put kad se poslužitelj pokrene."

#~ msgid "Nepomuk server not running"
#~ msgstr "Nepomuk poslužitelj nije pokrenut"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk store size:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Nepomuk system is active"
#~ msgstr "Veličina pohrane u Nepomuku:"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk store size:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
#~ msgstr "Veličina pohrane u Nepomuku:"

#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
#~ msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
#~ msgstr "Neuspjelo kontaktiranje indeksera Strigi (%1)"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Neuspjelo pokretanje usluge Strigi, najvjerojatnije zbog problema kod "
#~ "instalacije."

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Strigi service not running."
#~ msgstr "Usluga Strigi nije pokrenuta."

#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
#~ msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename><nl/>(bit će indeksiran za pretragu računala)"

#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed "
#~ "for desktop search)"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>neće</emphasis> biti indeksiran "
#~ "za pretragu računala)"

#~ msgid "Calculation failed"
#~ msgstr "Izračun neuspio"

#~ msgid "1 file in index"
#~ msgid_plural "%1 files in index"
#~ msgstr[0] "%1 datoteka u indeksu"
#~ msgstr[1] "%1 datoteke u indeksu"
#~ msgstr[2] "%1 datoteka u indeksu"

#, fuzzy
#~| msgid "Strigi Index Folders"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
#~ "to index for desktop search"
#~ msgid "Customizing Index Folders"
#~ msgstr "Strigi Indeksiranje Direktorija"

#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~| "conflict with the AND keyword."
#~| msgid "or"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "ili"

#, fuzzy
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title job"
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
#~ msgstr "Pretvaranje Nepomuk baze podataka"

#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Osnovne postavke"

#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
#~ msgstr "Semantička radna površina Nepomuk"

#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
#~ "with the Desktop Search."
#~ msgstr ""
#~ "Semantička radna površina Nepomuk omogućuje označivanje i ocjenjivanje "
#~ "datoteka uključenih u Pretraživanje radne povrišine."

#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
#~ msgstr "Omogući semantičku radnu površinu Nepomuk"

#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
#~ msgstr "Indekser datoteka Strigi"

#~ msgid ""
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
#~ "just by name."
#~ msgstr ""
#~ "Strigi, pretraga računala, omogućuje traženje datoteka po njihovom "
#~ "sadržaju, a ne samo po imenu."

#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
#~ msgstr "Omogući indekser datoteka Strigi"

#~ msgid "File Indexing"
#~ msgstr "Indeksiranje datoteka"

#~ msgid ""
#~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast "
#~ "desktop searches"
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite lokalne direktorije koje sadrže datoteke koje će biti "
#~ "indeksirane za brzu pretragu računala"

#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"

#, fuzzy
#~| msgid "Strigi Index Folders"
#~ msgid "Customize index folders..."
#~ msgstr "Strigi Indeksiranje Direktorija"

#~ msgid ""
#~ "Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
#~ msgstr ""
#~ "Indeksiraj datoteke na uklonjivim medijima kao što su USB memorije kada "
#~ "su montirane."

#~ msgid "Index files on removable media"
#~ msgstr "Indeksiraj datoteke na uklonjivim medijima"

#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Napredne postavke"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Upotreba memorije"

#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk store size:"
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
#~ msgstr "Veličina pohrane u Nepomuku:"

#~ msgid "Indexed files:"
#~ msgstr "Indeksirane datoteke:"

#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Računam …"

#~ msgid "Nepomuk store size:"
#~ msgstr "Veličina pohrane u Nepomuku:"

#~ msgid "Strigi Index Folders"
#~ msgstr "Strigi Indeksiranje Direktorija"

#~ msgid "Check to be able to select hidden folders"
#~ msgstr "Uključite ovo da biste mogli vidjeti skrivene direktorije"

#~ msgid "Show hidden folders"
#~ msgstr "Prikaži skrivene direktorije"

#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
#~ msgstr "Filtri isključivanja Strigijevog indeksiranja"

#~ msgid "Suspend File Indexing"
#~ msgstr "Obustavi indeksiranje datoteka"

#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
#~ msgstr "Ručno obustavi ili nastavi indekser datoteka"

#~ msgid "Configure File Indexer"
#~ msgstr "Podesi indekser datoteka"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguriraj"

#~ msgid ""
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nije dostupan pozadinski sustav za Soprano bazu podataku. Molim "
#~ "provjerite vašu instalaciju."

#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
#~ msgstr "Nepomuk ne može biti pokrenut"

#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
#~ "time the server is started."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk poslužitelj nije pokrenut. Postavke će biti korištene sljedeći "
#~ "put kad se poslužitelj pokrene."

#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
#~ msgstr "Indeksiranje datoteka Nepomuk Strigi"

#~ msgid "Strigi Indexing State"
#~ msgstr "Stanje indeksiranja u Strigiju"

#~ msgid "Nepomuk Storage State"
#~ msgstr "Stanje pohrane u Nepomuku"

#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
#~ msgstr "Filtri koji određuju datoteke koje Strigi treba zanemariti"

#, fuzzy
#~| msgid "Query Results"
#~ msgctxt ""
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#~ "user entered."
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "Rezultati upita"

#~ msgid "Query Results"
#~ msgstr "Rezultati upita"

#~ msgid ""
#~ "The maximum amount of memory the Nepomuk database should use. The more "
#~ "memory Nepomuk has the more performant it will be."
#~ msgstr ""
#~ "Maksimalna količina memorije koju baza podataka Nepomuka ima na "
#~ "raspolaganju. Što s više memorije Nepomuk raspolaže, to će biti brži."

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Checking file system for new files"
#~ msgstr "Provjeravam sustav za nove datoteke"

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk data is stored in the '%1' Soprano backend instead of the "
#~ "Virtuoso RDF server. This will have strong effects on the performance of "
#~ "the system and will cause core features such as the desktop search to not "
#~ "work properly. Installing the Virtuoso Soprano plugin is highly "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Podaci Nepomuka pohranjeni su u Sopranov pozadinski sustav '%1' umjesto u "
#~ "Virtuosov RDF poslužitelj. Ovo će imati snažne efekte na performanse "
#~ "sustava i uzrokovat će da osnovne mogućnosti, kao pretraživanje računala, "
#~ "ne rade ispravno. Instalacija Virtuoso Soprano priključka iznimno je "
#~ "preporučljiva."

#~ msgctxt ""
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the OR keyword."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "i"

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
#~ msgstr ""
#~ "Ponovna izgradnja Nepomuk indeksa za punu pretragu teksta zbog novih "
#~ "mogućnosti završena."

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid ""
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
#~ "only be done once and might take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Ponovno izgrađujem Nepomuk indeks za punu pretragu teksta zbog novih "
#~ "mogućnosti. Ovo će se napraviti samo jednom i može potrajati."

#~ msgid "All Music Files"
#~ msgstr "Sve glazbene datoteke"

#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Nedavne datoteke"

#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
#~ msgstr "Neki podaci su izgubljeni pri pretvorbi."

#~ msgid "Configure Strigi"
#~ msgstr "Konfiguriraj Strigi-ja"

#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
#~ msgstr "Nastavljam Strigi indeksiranje datoteka."