~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ja/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
# Translation of kcmkonqhtml into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-08 01:46-0700\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: appearance.cpp:53
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "全般"

#: appearance.cpp:54
msgctxt "@title:tab"
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"

#: appearance.cpp:55
msgctxt "@title:tab"
msgid "Stylesheets"
msgstr "スタイルシート"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:314
msgid "Images"
msgstr "画像"

#: appearance.cpp:68
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "自動的に画像を読み込む(&U)"

#: appearance.cpp:69
msgid ""
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
msgstr ""
"<html>このオプションを有効にすると、Konqueror は自動的にウェブページの画像を"
"読み込みます。有効でない場合は、画像があることを示すプレースホルダのみが表示"
"され、画像を表示させるには「ページの画像を表示」ボタンをクリックする必要があ"
"ります。<br/>ネットワーク回線速度が非常に遅いのでなければ、有効にしておくのが"
"よいでしょう。</html>"

#: appearance.cpp:79
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "読み込み中の画像の周りに枠を描画する(&W)"

#: appearance.cpp:80
msgid ""
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
"especially if have a slow network connection.</html>"
msgstr ""
"<html>このオプションを有効にすると、Konqueror は読み込み中のウェブページの画"
"像の周りにプレースホルダとして枠を描画します。<br/>ネットワーク回線速度が遅い"
"場合、有効にしておくとよいでしょう。</html>"

#: appearance.cpp:91
msgctxt "animations"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: appearance.cpp:92
msgctxt "animations"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: appearance.cpp:93
msgid "Show Only Once"
msgstr "一度だけ表示"

#: appearance.cpp:94
msgid ""
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
msgstr ""
"<html>Konqueror がアニメーション画像をどのように扱うかを指定します。<ul><li>"
"有効: すべてのアニメーションを表示します。</li><li>無効: 開始画像のみを表示"
"し、アニメーションは表示しません。</li><li>一度だけ表示: 一度だけアニメーショ"
"ンを表示し、繰り返しません。</li></ul></html>"

#: appearance.cpp:99
msgid "A&nimations:"
msgstr "アニメーション(&N):"

#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:119
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"

#: appearance.cpp:109
msgctxt "underline"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: appearance.cpp:110
msgctxt "underline"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: appearance.cpp:111
msgid "Only on Hover"
msgstr "マウスオーバー時のみ"

#: appearance.cpp:112
msgid "Und&erline links:"
msgstr "リンクの下線表示(&E):"

#: appearance.cpp:115
msgid ""
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
"can override this value.</i></html>"
msgstr ""
"<html>Konqueror がハイパーリンクの下線をどのように扱うかを指定します。"
"<ul><li>有効: 常にリンクに下線を引きます。</li><li>無効: リンクに下線を引きま"
"せん。</li><li>マウスオーバー時のみ: マウスカーソルがリンクの上にあるときだけ"
"下線を引きます。</li></ul><note>ウェブサイトの CSS 定義はこの設定を上書きしま"
"す。</note></html>"

#: appearance.cpp:125
msgid "When Efficient"
msgstr "効果的な場合のみ"

#: appearance.cpp:126
msgctxt "smooth scrolling"
msgid "Always"
msgstr "常に有効"

#: appearance.cpp:127
msgctxt "soft scrolling"
msgid "Never"
msgstr "無効"

#: appearance.cpp:128
msgid "S&mooth scrolling:"
msgstr "スムーズスクロール(&M):"

#: appearance.cpp:130
msgid ""
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
"resources.</li></ul></html>"
msgstr ""
"<html>Konqueror で HTML ページをスクロールするときにスムーズスクロールを使う"
"かどうかを指定します。<ul><li>常に有効: 常にスムーズスクロールを使ってスク"
"ロールします。</li><li>無効: スムーズスクロールを使わずに、行単位や画面単位で"
"スクロールします。</li><li>効果的な場合のみ: システムのリソースを消費しすぎな"
"い場合にのみスムーズスクロールを使ってスクロールします。</li></ul></html>"

#: appearance.cpp:143
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror フォント</h1>このページでは、Konqueror がウェブページの表示に使"
"用するフォントを設定します。"

# ACCELERATOR removed by translator
#: appearance.cpp:154
msgid "Font Si&ze"
msgstr "フォントサイズ"

#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr "Konqueror がウェブサイトの表示に使用するフォントの相対サイズです。"

#: appearance.cpp:160
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "最小フォントサイズ(&I):"

#: appearance.cpp:164
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
"any other settings."
msgstr ""
"ウェブサイト側の設定に関係なく、Konqueror はこれより小さいサイズのフォントで"
"テキストを表示しません。"

#: appearance.cpp:168
msgid "&Medium font size:"
msgstr "通常のフォントサイズ(&M):"

#: appearance.cpp:183
msgid "S&tandard font:"
msgstr "標準フォント(&T):"

#: appearance.cpp:184
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr "ウェブページの普通のテキストを表示するフォントです。"

#: appearance.cpp:189
msgid "&Fixed font:"
msgstr "固定幅フォント(&F):"

#: appearance.cpp:190
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr "固定幅 (プロポーショナルでない) テキストを表示するフォントです。"

#: appearance.cpp:195
msgid "S&erif font:"
msgstr "セリフフォント(&E):"

#: appearance.cpp:196
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr "セリフと指定されたテキストを表示するフォントです。"

#: appearance.cpp:202
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "サンセリフフォント(&N):"

#: appearance.cpp:203
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr "サンセリフと指定されたテキストを表示するフォントです。"

#: appearance.cpp:208
msgid "C&ursive font:"
msgstr "筆記体フォント(&U):"

#: appearance.cpp:209
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr "イタリックと指定されたテキストを表示するフォントです。"

#: appearance.cpp:214
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "ファンタジーフォント(&Y):"

#: appearance.cpp:215
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr "ファンタジーフォントと指定されたテキストを表示するフォントです。"

#: appearance.cpp:229
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "このエンコーディングでのフォントサイズの調整(&S):"

#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "言語のエンコーディングを使う"

#: appearance.cpp:242
msgid "Default encoding:"
msgstr "デフォルトのエンコーディング:"

#: appearance.cpp:244
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"使用するデフォルトのエンコーディングを選択します。通常は<interface>言語のエン"
"コーディングを使う</interface>のままにしておいて問題ありません。"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Host/Domain"
msgstr "ホスト/ドメイン"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"

#: domainlistview.cpp:56
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)..."

#: domainlistview.cpp:60
msgid "Chan&ge..."
msgstr "変更(&G)..."

#: domainlistview.cpp:64
msgid "De&lete"
msgstr "削除(&L)"

#: domainlistview.cpp:68
msgid "&Import..."
msgstr "インポート(&I)..."

#: domainlistview.cpp:74
msgid "&Export..."
msgstr "エクスポート(&E)..."

#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
"ホストまたはドメイン固有のポリシーを手動で追加するには、このボタンをクリック"
"してください。"

#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"リストボックスで選択したホストまたはドメインのポリシーを変更するには、このボ"
"タンをクリックしてください。"

#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"リストボックスで選択したホストまたはドメインのポリシーを削除するには、このボ"
"タンをクリックしてください。"

#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "先に変更するポリシーを選択してください。"

#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "先に削除するポリシーを選択してください。"

#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60
msgid "Use Global"
msgstr "全体設定を使う"

#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60
msgid "Accept"
msgstr "許可する"

#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60
msgid "Reject"
msgstr "拒否する"

# ACCELERATOR added by translator
#: filteropts.cpp:61
msgid "Enable filters"
msgstr "フィルタを有効にする(&E)"

# ACCELERATOR added by translator
#: filteropts.cpp:64
msgid "Hide filtered images"
msgstr "ブロックされた画像を隠す(&I)"

#: filteropts.cpp:71
msgid "Manual Filter"
msgstr "マニュアルフィルタ"

#: filteropts.cpp:87
msgid "Search:"
msgstr "検索:"

#: filteropts.cpp:95
msgid ""
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
"\"filterhelp\">more information</a>):"
msgstr ""
"<qt>フィルタの定義 (例: <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
"\"filterhelp\">説明</a>):"

#: filteropts.cpp:109
msgid "Automatic Filter"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:118
msgid "Automatic update interval:"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:123
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: filteropts.cpp:129
msgid "Insert"
msgstr "挿入"

#: filteropts.cpp:131
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: filteropts.cpp:133
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#: filteropts.cpp:136
msgid "Import..."
msgstr "インポート..."

#: filteropts.cpp:138
msgid "Export..."
msgstr "エクスポート..."

#: filteropts.cpp:142
msgid ""
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href="
"\"exporthelp\">export format</a>"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:156
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"AdBlocK フィルタを有効または無効にします。有効にした場合は、ブロックする URL "
"の定義をフィルタのリストに追加してください。"

#: filteropts.cpp:158
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ブロックした画像はページから完全に削除されま"
"す。有効でない場合は、代わりの画像 “blocked” が表示されます。"

#: filteropts.cpp:165
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
"and media objects."
msgstr ""
"すべての埋め込み画像とメディアオブジェクトに適用される URL フィルタのリストで"
"す。"

#: filteropts.cpp:169
msgid ""
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
"filter."
msgstr ""

#: filteropts.cpp:185
msgid ""
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
msgstr ""

#: filteropts.cpp:190
msgid ""
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
"separate line."
msgstr ""

#: filteropts.cpp:452
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK を使って、リンクされた画像やフ"
"レームに適用するフィルタのリストを作成することができます。フィルタにマッチし"
"た URL は破棄されるか、代わりの画像に置き換えられます。"

#: filteropts.cpp:572
msgid "Name"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:573
msgid "URL"
msgstr ""

#: generalopts.cpp:53
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "タブブラウジング"

#: generalopts.cpp:79
msgctxt "@label:listbox"
msgid "When &Konqueror starts:"
msgstr "起動時に表示するページ(&K):"

#: generalopts.cpp:84
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show Introduction Page"
msgstr "Konqueror の開始ページ"

#: generalopts.cpp:85
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show My Home Page"
msgstr "自分のホームページ"

#: generalopts.cpp:86
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show Blank Page"
msgstr "空のページ"

#: generalopts.cpp:87
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show My Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"

#: generalopts.cpp:96
msgid "Home page:"
msgstr "ホームページ:"

#: generalopts.cpp:101
msgid "Select Home Page"
msgstr "ホームページを選択"

#: generalopts.cpp:108
msgid ""
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
msgstr ""
"Konqueror ウェブブラウザで「ホーム」ボタンを押したときに表示するウェブページ"
"の URL です。Konqueror をファイルマネージャとして起動した場合は、ローカルの"
"ホームフォルダへ移動します。"

#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror ブラウザ</h1>ここでは Konqueror のブラウザとしての機能を設定し"
"ます。ファイルマネージャとしての機能については「ファイルマネージャ」設定モ"
"ジュールで設定してください。読み込むウェブページの HTML コードの扱いについて"
"も一部設定できますが、通常はここでは何も変更する必要はないでしょう。"

# ACCELERATOR removed by translator
#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "ブックマーク"

# ACCELERATOR added by translator
#: htmlopts.cpp:56
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "ブックマークを追加するときに名前とフォルダを尋ねる(&K)"

#: htmlopts.cpp:59
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、新しいブックマークを追加するときに、ブックマー"
"クの名前を変更したり、ブックマークを追加するフォルダを選択できるようになりま"
"す。"

# ACCELERATOR added by translator
#: htmlopts.cpp:65
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "指定したブックマークのみをブックマークツールバーに表示する(&X)"

#: htmlopts.cpp:67
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ブックマークエディタで「ツールバーに表示する」"
"ように印を付けたブックマークのみがブックマークツールバーに表示されます。"

# ACCELERATOR removed by translator
#: htmlopts.cpp:74
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "フォーム補完"

#: htmlopts.cpp:78
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、Konqueror はウェブフォームに入力されたデータを"
"記憶し、すべてのフォームについて、同じような入力フィールドでそれを候補として"
"提示します。"

#: htmlopts.cpp:84
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "最大補完候補数(&M):"

#: htmlopts.cpp:86
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"一つのフォームについて Konqueror に記憶させておくデータの数を設定します。"

# ACCELERATOR removed by translator
#: htmlopts.cpp:93
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "マウスの挙動"

#: htmlopts.cpp:96
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "リンク上でカーソルを変更する(&G)"

#: htmlopts.cpp:98
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ハイパーリンクの上にマウスカーソルを移動したと"
"きにカーソルの形が (通常は手の形に) 変わります。"

#: htmlopts.cpp:102
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "中クリックで選択した URL を開く(&I)"

#: htmlopts.cpp:105
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、マウスの中ボタンを押すことで、選択している URL "
"を開くことができます。"

#: htmlopts.cpp:109
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "右クリックで前のページに戻る(&B)"

#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、マウスの右クリックで履歴の一つ前のページに戻る"
"ことができます。コンテキストメニューを表示させるには、右ボタンを押しながらマ"
"ウスを移動します。"

#: htmlopts.cpp:123
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "遅延された自動リロード/リダイレクトを許可する(&R)"

#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"ウェブページの中には一定時間が経過した後に自動的にリロードやリダイレクトを要"
"求するものがあります。このオプションを無効にしておくと、Konqeuror はそうした"
"要求を無視します。"

#: htmlopts.cpp:132
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
msgstr "Ctrl キーでアクセスキーを有効にする(&Y)"

#: htmlopts.cpp:133
msgid ""
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
msgstr ""
"ウェブページを見ているときに Ctrl キーを押すことでアクセスキーを有効にするこ"
"とができます。このボックスのチェックを外すと、このアクセシビリティ機能は利用"
"できません。(この変更を適用するには Konqueror の再起動が必要です)"

#: javaopts.cpp:78
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "Java を全体で有効にする(&V)"

#: javaopts.cpp:94
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "Java 実行環境設定"

#: javaopts.cpp:98
msgid "&Use security manager"
msgstr "セキュリティマネージャを使う(&U)"

#: javaopts.cpp:102
msgid "Use &KIO"
msgstr "KIO を使う(&K)"

#: javaopts.cpp:106
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
msgstr "次の時間非アクティブであればアプレットサーバを停止する(&T):"

#: javaopts.cpp:113
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: javaopts.cpp:119
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "Java 実行ファイルまたは “java” へのパス(&P):"

# ACCELERATOR changed by translator
#: javaopts.cpp:123
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "追加 Java 引数(&M):"

#: javaopts.cpp:128
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
"HTML ページに含まれる Java で書かれたスクリプトの実行を許可します。他のブラウ"
"ザと同様に、アクティブコンテンツの有効化はセキュリティホールとなりうることに"
"注意してください。"

#: javaopts.cpp:131
msgid ""
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
msgstr ""
"<p>ここにはドメイン固有の Java ポリシーを設定したホストまたはドメインが表示さ"
"れます。これらのドメインやホストから送られて来たページの Java アプレットにつ"
"いては、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが実行を許可するかどう"
"かを決定します。</p><p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってく"
"ださい。</p>"

#: javaopts.cpp:138
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Java ポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。"
"ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視さ"
"れます。"

#: javaopts.cpp:141
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Java ポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは <b>java_policy.tgz</b> "
"というファイル名で、指定した場所に保存されます。"

#: javaopts.cpp:145
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"<qt>ここで特定のホストまたはドメインに対する Java ポリシーを設定できます。ポ"
"リシーを追加するには<interface>新規</interface>ボタンをクリックして、ダイアロ"
"グボックスに必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには"
"<interface>変更</interface>ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更してく"
"ださい。<interface>削除</interface>ボタンをクリックすると、選択されたポリシー"
"を削除します。削除した場合、そのドメインには全体設定のポリシーが適用されま"
"す。</qt>"

#: javaopts.cpp:158
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"セキュリティマネージャを有効にすると、JVM (Java 仮想マシン) はセキュリティマ"
"ネージャと一緒に稼働するようになります。これによって Java アプレットがあなた"
"のファイルシステムにアクセスして読み取りや書き込みを行ったり、勝手にソケット"
"を作成するといったシステムを危険にさらすような動作を防ぐことができます。この"
"オプションを無効にする場合は、自己責任で行ってください。\n"
"$HOME/.java.policy ファイルを Java ポリシーツールユーティリティを使って編集し"
"て、特定のサイトからダウンロードされたものに対して、さらに許可を割り当てるこ"
"ともできます。"

#: javaopts.cpp:166
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、JVM はネットワーク上での送受信に KIO を使用しま"
"す。"

#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Java 実行ファイルへのパスを入力してください。PATH にある JRE を使用する場合"
"は、Java 実行ファイルの名前を “java” のままにしておいてください。\n"
"別の JRE を使用する場合は、Java 実行ファイルへのパス (例 <filename>/usr/lib/"
"jdk/bin/java</filename>) または <filename>bin/java</filename> を含むディレク"
"トリへのパス (例 <filename>/opt/IBMJava2-13</filename>) を入力してください。"

#: javaopts.cpp:173
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
"them here."
msgstr "仮想マシンに渡すべき特別な引数がある場合は、ここに入力してください。"

#: javaopts.cpp:175
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
"アプレットがすべて解放されたらアプレットサーバも停止するべきです。しかし、"
"JVM の起動には時間がかかります。ブラウズ中も Java プロセスを実行させておく場"
"合は、アプレットサーバのタイムアウトの値を実行させておく任意の時間に設定して"
"ください。\n"
"konqueror を終了するまで Java プロセスを実行させておくには、<interface>非アク"
"ティブ時にはアプレットサーバを停止する</interface>のチェックを外してくださ"
"い。"

#: javaopts.cpp:288
msgctxt "@title:group"
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "ドメイン固有設定(&I)"

#: javaopts.cpp:321
msgid "New Java Policy"
msgstr "新しい Java ポリシー"

#: javaopts.cpp:324
msgid "Change Java Policy"
msgstr "Java ポリシーを変更"

#: javaopts.cpp:328
msgid "&Java policy:"
msgstr "&Java ポリシー:"

#: javaopts.cpp:329
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "上のホストまたはドメインに対する Java ポリシーを選択してください。"

#: jsopts.cpp:55
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "JavaScript を全体で有効にする(&B)"

#: jsopts.cpp:56
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"HTML ページの ECMA-Script (JavaScript として知られています) の実行を許可しま"
"す。他のブラウザと同様に、スクリプト言語の有効化はセキュリティホールとなりう"
"ることに注意してください。"

#: jsopts.cpp:64
msgid "Debugging"
msgstr "デバッグ"

# ACCELERATOR changed by translator
#: jsopts.cpp:68
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "デバッガを有効にする(&U)"

#: jsopts.cpp:69
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "ビルトインの JavaScript デバッガを有効にします。"

#: jsopts.cpp:73
msgid "Report &errors"
msgstr "エラーを報告する(&E)"

#: jsopts.cpp:74
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr "JavaScript の実行時にエラーが発生した場合に報告します。"

#: jsopts.cpp:84
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
"them from a zipped file."
msgstr ""
"<qt>ここで特定のドメインまたはホストに対する JavaScript のポリシーを設定でき"
"ます。ポリシーを追加するには<interface>新規</interface>ボタンをクリックして、"
"ダイアログボックスに必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するに"
"は、<interface>変更</interface>ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更し"
"てください。<interface>削除</interface>ボタンをクリックすると選択されたポリ"
"シーを削除します。削除した場合、そのドメインには全体設定のポリシーが適用され"
"ます。<interface>エクスポート</interface>と<interface>インポート</interface>"
"ボタンは、設定を zip ファイルに保存したり、逆に zip ファイルから設定を読み込"
"むときに使用します。これによって簡単に他の人と設定を共有できるようになりま"
"す。</qt>"

#: jsopts.cpp:94
msgid ""
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
"it.</p>"
msgstr ""
"<p>ここにはドメイン固有の JavaScript ポリシーを設定したホストまたはドメインが"
"表示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページの JavaScript に"
"ついては、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが実行を許可するかど"
"うかを決定します。</p><p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使って"
"ください。</p>"

#: jsopts.cpp:101
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"JavaScript のポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
"さい。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは"
"無視されます。"

#: jsopts.cpp:104
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"JavaScript ポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは "
"<b>javascript_policy.tgz</b> というファイル名で、指定した場所に保存されます。"

#: jsopts.cpp:110
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "全体の JavaScript ポリシー"

#: jsopts.cpp:178
msgctxt "@title:group"
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "ドメイン固有設定(&M)"

#: jsopts.cpp:214
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "新しい JavaScript ポリシー"

#: jsopts.cpp:217
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "JavaScript ポリシーを変更"

#: jsopts.cpp:221
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript ポリシー:"

#: jsopts.cpp:222
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"上のホストまたはドメイン名に対する JavaScript ポリシーを選択してください。"

#: jsopts.cpp:224
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "ドメイン固有の JavaScript ポリシー"

#: jspolicies.cpp:152
msgid "Open new windows:"
msgstr "新しいウィンドウを開く:"

#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:328
msgid "Use global"
msgstr "全体設定を使う"

#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "全体設定のポリシーを使用します。"

#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:335
msgid "Allow"
msgstr "許可する"

#: jspolicies.cpp:168
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "すべてのポップアップウィンドウを許可します。"

#: jspolicies.cpp:173
msgid "Ask"
msgstr "確認する"

#: jspolicies.cpp:174
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "ポップアップウィンドウが要求されるたびに確認を求めます。"

#: jspolicies.cpp:179
msgid "Deny"
msgstr "拒否する"

#: jspolicies.cpp:180
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "すべてのポップアップウィンドウを拒否します。"

#: jspolicies.cpp:185
msgid "Smart"
msgstr "スマート"

#: jspolicies.cpp:186
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"マウスクリックまたはキーボード操作によって明示的にリンクが選択された場合にの"
"み、ポップアップウィンドウを許可します。"

#: jspolicies.cpp:193
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"<qt><p>このオプションを無効にすると、Konqueror は JavaScript コマンド "
"<icode>window.open()</icode> を解釈しなくなります。これは広告バナーをポップ"
"アップさせるためにこのコマンドを濫用するサイトを頻繁に訪れるような場合に便利"
"です。</p><p><note>このオプションを無効にすると正常な処理のために "
"<icode>window.open()</icode> を必要としているサイトも正しく表示できなくなりま"
"す。注意して使ってください。</note></p></qt>"

#: jspolicies.cpp:207
msgid "Resize window:"
msgstr "ウィンドウをリサイズ:"

#: jspolicies.cpp:222
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "スクリプトによるウィンドウのサイズ変更を許可します。"

#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
msgid "Ignore"
msgstr "無視する"

#: jspolicies.cpp:228
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"スクリプトによるウィンドウのサイズ変更要求を無視します。ウェブページはサイズ"
"を変更したと「考えます」が、実際にはウィンドウのサイズは変わりません。"

#: jspolicies.cpp:235
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
"such attempts."
msgstr ""
"<qt>ウェブサイトの中には <icode>window.resizeBy()</icode> や <icode>window."
"resizeTo()</icode> を使ってウィンドウのサイズを変更しようとするものがありま"
"す。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。</qt>"

#: jspolicies.cpp:244
msgid "Move window:"
msgstr "ウィンドウを移動:"

#: jspolicies.cpp:259
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "スクリプトによるウィンドウ位置の変更を許可します。"

#: jspolicies.cpp:265
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"スクリプトによるウィンドウ位置の変更要求を無視します。ウェブページはウィンド"
"ウを移動したと「考えます」が、実際には位置は変わりません。"

#: jspolicies.cpp:272
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"<qt>ウェブサイトの中には <icode>window.moveBy()</icode> や <icode>window."
"moveTo()</icode> を使ってウィンドウの位置を変更しようとするものがあります。こ"
"のオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。</qt>"

#: jspolicies.cpp:281
msgid "Focus window:"
msgstr "ウィンドウをフォーカス:"

#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "スクリプトがウィンドウにフォーカスを設定することを許可します。"

#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"スクリプトによるウィンドウのフォーカス設定要求を無視します。ウェブページは"
"ウィンドウにフォーカスを設定したと「考えます」が、実際にはフォーカスは移動し"
"ません。"

#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"<qt>ウェブサイトの中には <icode>window.focus()</icode> を使ってウィンドウに"
"フォーカスを設定しようとするものがあります。通常これはユーザがそのときに行っ"
"ていた操作に割り込んで、読み込まれたウィンドウを前面に移動します。このオプ"
"ションはそのような要求をどう処理するかを決定します。</qt>"

#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "ステータスバーの文字列を変更:"

#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "スクリプトによるステータスバーの文字列変更を許可します。"

#: jspolicies.cpp:342
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"スクリプトによるステータスバーの文字列変更要求を無視します。ウェブページは文"
"字列を変更したと「考えます」が、実際には文字列は変わりません。"

#: jspolicies.cpp:350
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"<qt>ウェブサイトの中には <icode>window.status</icode> や <icode>window."
"defaultStatus</icode> を使ってステータスバーの文字列を変更しようとするものが"
"あります。これによって、ハイパーリンクの本当の URL が表示されなくなります。こ"
"のオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。</qt>"

#: khttpoptdlg.cpp:26
msgid "Accept languages:"
msgstr "許可する言語:"

#: khttpoptdlg.cpp:34
msgid "Accept character sets:"
msgstr "許可する文字セット:"

#: main.cpp:66
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"

#: main.cpp:66
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror ウェブブラウジング設定モジュール"

#: main.cpp:68
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror 開発チーム"

#: main.cpp:70
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: main.cpp:71
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: main.cpp:72
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"

#: main.cpp:73
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"

#: main.cpp:74
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"

#: main.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"

#: main.cpp:76
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"

#: main.cpp:78
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"

#: main.cpp:78
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript アクセスコントロール\n"
"ドメインごとのポリシー拡張"

#: main.cpp:90
msgid "&Java"
msgstr "&Java"

#: main.cpp:94
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"

#: main.cpp:136
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
"to execute Java and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<qt><h2>JavaScript</h2>このページでは、ウェブページに埋め込まれた JavaScript "
"の実行を Konqueror で許可するかどうかを設定します。<h2>Java</h2>このページで"
"は、ウェブページに埋め込まれた Java アプレットの実行を Konqueror で許可するか"
"どうかを設定します。<br/><br/><note>アクティブコンテンツは常にセキュリティを"
"危うくするものです。そのため、Konqueror ではホストごとに Java と JavaScript "
"の実行許可を個別に設定できるようになっています。</note></qt>"

#: pluginopts.cpp:74
msgid "Global Settings"
msgstr "全体設定"

#: pluginopts.cpp:79
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "プラグインを全体で有効にする(&E)"

# ACCELERATOR changed by translator
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "プラグインに HTTP と HTTPS の URL のみ許可する(&P)"

#: pluginopts.cpp:81
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "要求時にのみプラグインをロードする(&L)"

#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
#, kde-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "プラグインのための CPU 優先度: %1"

# @action:button
#: pluginopts.cpp:110
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "ドメイン固有設定(&G)"

#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "ドメイン固有ポリシー"

#: pluginopts.cpp:138
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Macromedia Flash などの HTML ページに含まれるプラグインの実行を許可します。ブ"
"ラウザでアクティブコンテンツを許可することは、セキュリティ上の問題につながる"
"場合があるので、注意してください。"

#: pluginopts.cpp:142
msgid ""
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
msgstr ""
"<p>ここにはドメイン固有のプラグインポリシーを設定したホストまたはドメインが表"
"示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページのプラグインについ"
"ては、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが許可するかどうかを決定"
"します。</p><p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってください。"
"</p>"

#: pluginopts.cpp:148
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"プラグインポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ"
"い。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無"
"視されます。"

#: pluginopts.cpp:151
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"プラグインポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは <b>plugin_policy."
"tgz</b> というファイル名で、指定した場所に保存されます。"

#: pluginopts.cpp:154
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"<qt>ここで特定のホストまたはドメインに対するプラグインポリシーを設定できま"
"す。ポリシーを追加するには<interface>新規</interface>ボタンをクリックして、ダ"
"イアログボックスに必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには"
"<interface>変更</interface>ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更してく"
"ださい。<interface>削除</interface>ボタンをクリックすると、選択されたポリシー"
"を削除します。削除した場合、そのドメインには全体設定のポリシーが適用されま"
"す。</qt>"

#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:63 rc.cpp:87 rc.cpp:422 rc.cpp:446
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#: pluginopts.cpp:191
msgctxt "lowest priority"
msgid "lowest"
msgstr "最低"

#: pluginopts.cpp:193
msgctxt "low priority"
msgid "low"
msgstr "低"

#: pluginopts.cpp:195
msgctxt "medium priority"
msgid "medium"
msgstr "中"

#: pluginopts.cpp:197
msgctxt "high priority"
msgid "high"
msgstr "高"

#: pluginopts.cpp:199
msgctxt "highest priority"
msgid "highest"
msgstr "最高"

#: pluginopts.cpp:291
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror プラグイン</h1> Konqueror ウェブブラウザは、特別なコンテンツを"
"表示するために Netscape のプラグインを使用することができます。Netscape プラグ"
"インのインストール方法は、お使いのディストリビューションによって異なります。"
"最も一般的なインストール先は <filename>/opt/netscape/plugin</filename> です。"

#: pluginopts.cpp:317
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr "探索する前に変更を適用しますか?適用しなければ変更は失われます。"

#: pluginopts.cpp:335
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"実行ファイル nspluginscan が見つかりません。Netscape プラグインは探索しませ"
"ん。"

#: pluginopts.cpp:342
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "プラグインの探索中"

#: pluginopts.cpp:387
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "プラグインを探索するフォルダを指定"

#: pluginopts.cpp:560
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape プラグイン"

#: pluginopts.cpp:582
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"

#: pluginopts.cpp:605
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"

#: pluginopts.cpp:608
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: pluginopts.cpp:611
msgid "Suffixes"
msgstr "拡張子"

# @title:group ACCELERATOR removed by translator
#: pluginopts.cpp:665
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "ドメイン固有設定"

#: pluginopts.cpp:677
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "新しいプラグインポリシー"

#: pluginopts.cpp:680
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "プラグインポリシーを変更"

#: pluginopts.cpp:684
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "プラグインポリシー(&P):"

#: pluginopts.cpp:685
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "上のホストまたはドメインに対するプラグインポリシーを選択してください。"

#: policydlg.cpp:43
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "ホストまたはドメイン名(&H):"

#: policydlg.cpp:52
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
"(like .kde.org or .org)"
msgstr ""
"ホスト名 (例 www.kde.org) またはドットで始まるドメイン名 (例 .kde.org .org) "
"を入力してください。"

#: policydlg.cpp:124
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "先にドメイン名を入力してください。"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:362
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、リンクやフォルダをマウスの中ボタンでクリックし"
"た場合などに、新しいウィンドウを開かずに新しいタブで開きます。"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:365
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウではなく、新しいタブで開く(&L)"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:368
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
"このオプションは、JavaScript ポップアップが許可されている場合に、それを新しい"
"タブで開くか新しいウィンドウで開くかを設定します。"

# ACCELERATOR changed by translator
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:371
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "ポップアップを新しいウィンドウではなく新しいタブに開く(&B)"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:374
msgid ""
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"他の KDE プログラムで URL をクリックしたり、URL を開くために kfmclient を呼び"
"出したときに、現在のデスクトップで最小化されていない Konqueror を探し、見つか"
"れば、新しいタブでその URL を開きます。それ以外の場合は、新しいウィンドウで要"
"求された URL を開きます。"

# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:377
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "URL が外部から呼ばれた場合、既存の Konqueror のタブとして開く(&E)"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:380
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "前面にではなく、バックグラウンドで新しいタブを開きます。"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:383
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開く(&P)"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:386
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr "最後のタブの後ではなく、現在のタブの後に新しいタブを開きます。"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:389
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "新しいタブを現在のタブの後に開く(&N)"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:392
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、タブが二つ以上開いているときにのみタブバーを表"
"示します。無効な場合は常に表示します。"

# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:395
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "タブが一つしか開いていないときはタブバーを表示しない(&T)"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:398
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"それぞれのタブにウェブサイトのアイコンの代わりに閉じるボタンを表示します。"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:401
msgid "&Show close button on tabs"
msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(&S)"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:404
msgid ""
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
"effect.)"
msgstr ""
"マウスホイールまたは中ボタンでタブをクリックすることで、タブを閉じます。(変更"
"を適用するには Konqueror の再起動が必要です)"

# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:407
msgid "Middle-click on a tab to close it"
msgstr "マウスの中クリックでタブを閉じる(&M)"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:410
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"閉じようとしているウィンドウに複数のタブが開いている場合に、本当に閉じてよい"
"か確認します。"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:413
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "複数のタブを開いているウィンドウを閉じるときに確認する(&W)"

#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:416
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、現在のアクティブなタブを閉じたときに、現在のタ"
"ブの右側のタブではなく、前回使用または開いたタブがアクティブになります。"

# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:419
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じたときに、前回使用したタブをアクティブにする(&U)"

#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:425
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"

#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:428
msgid "&Remove"
msgstr "削除(&R)"

#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:431
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"

#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:434
msgid "Do&wn"
msgstr "下へ(&W)"

#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:437
msgid "&Up"
msgstr "上へ(&U)"

#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:440
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"ここをクリックすると、新しくインストールされた Netscape プラグインの探索を開"
"始します。"

# ACCELERATOR changed by translator
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:443
msgid "&Scan for Plugins"
msgstr "プラグインを探索(&T)"

#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:449
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
msgstr "KDE が検出した Netscape プラグインの一覧です。"

#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
#: rc.cpp:93 rc.cpp:452
msgid "Information"
msgstr "情報"

#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:455
msgid "Value"
msgstr "値"

#: rc.cpp:97
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda"

#: rc.cpp:98
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:332
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"スタイルシート<p>カスケーディングスタイルシートの詳細については http://www."
"w3.org/Style/CSS を参照してください。</p>"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
#: rc.cpp:104
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"フォントファミリ<p>フォントファミリは、ボールド体、イタリック体などを含む、互"
"いによく似たフォントのグループです。</p>"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
#: rc.cpp:107
msgid "Font Family"
msgstr "フォントファミリ"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
#: rc.cpp:110
msgid "Base family:"
msgstr "基本ファミリ:"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
#: rc.cpp:113
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>現在選択されているフォントファミリ</p>"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
#: rc.cpp:209
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"すべてのテキストを同じフォントファミリで表示<p>このオプションを有効にすると、"
"ページのフォント指定を無視して、すべてのテキストに基本フォントファミリを使用"
"します。</p>"

# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
#: rc.cpp:212
msgid "Use same family for all text"
msgstr "すべてのテキストを同じフォントファミリで表示(&L)"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
#: rc.cpp:215
msgid "Font Size"
msgstr "フォントサイズ"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
#: rc.cpp:218
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "基本フォントサイズ(&Z):"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: rc.cpp:221
msgid "7"
msgstr "7"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: rc.cpp:224
msgid "8"
msgstr "8"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: rc.cpp:227
msgid "9"
msgstr "9"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: rc.cpp:230
msgid "10"
msgstr "10"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: rc.cpp:233
msgid "11"
msgstr "11"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: rc.cpp:236
msgid "12"
msgstr "12"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: rc.cpp:239
msgid "14"
msgstr "14"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: rc.cpp:242
msgid "16"
msgstr "16"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: rc.cpp:245
msgid "20"
msgstr "20"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: rc.cpp:248
msgid "24"
msgstr "24"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: rc.cpp:251
msgid "32"
msgstr "32"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: rc.cpp:254
msgid "48"
msgstr "48"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
#: rc.cpp:257
msgid "64"
msgstr "64"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
#: rc.cpp:260
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"すべてのテキストを同じサイズで表示<p>このオプションを有効にすると、ページの"
"フォントサイズの指定を無視して、すべてのテキストを基本フォントサイズで表示し"
"ます。すべての文字が同じ大きさになります。</p>"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
#: rc.cpp:263
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "すべてのテキストを同じサイズで表示(&U)"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
#: rc.cpp:266
msgid "Colors"
msgstr "色"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
#: rc.cpp:269
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "白地に黒<p>最も一般的な表示スタイルです。</p>"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
#: rc.cpp:272
msgid "&Black on white"
msgstr "白地に黒(&B)"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
#: rc.cpp:275
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "黒地に白<p>クラシックな反転色スキームです。</p>"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
#: rc.cpp:278
msgid "&White on black"
msgstr "黒地に白(&W)"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
#: rc.cpp:281
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"カスタム<p>デフォルトのフォントの色を変更する場合は、このオプションを選んでく"
"ださい。</p>"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
#: rc.cpp:284
msgid "Cus&tom"
msgstr "カスタム(&T)"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
#: rc.cpp:287
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"背景色<p>テキストのデフォルトの背景色です。背景画像がある場合は、この設定は無"
"視されます。</p>"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
#: rc.cpp:290
msgid "Bac&kground:"
msgstr "背景色(&K):"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
#: rc.cpp:293
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr "背景色<p>ここをクリックするとデフォルトの背景色を選択できます。</p>"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
#: rc.cpp:296
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"すべてのテキストを同じ色で表示<p>このオプションを有効にすると、デフォルトの"
"フォントだけでなく、スタイルシートに指定された他のフォントにも選択した色が使"
"用されます。</p>"

# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
#: rc.cpp:299
msgid "Use same color for all text"
msgstr "すべてのテキストを同じ色で表示(&E)"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
#: rc.cpp:302 rc.cpp:308
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "前景色<p>テキストの色です。</p>"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
#: rc.cpp:305
msgid "&Foreground:"
msgstr "前景色(&F):"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
#: rc.cpp:311
msgid "<b>Images</b>"
msgstr "画像"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
#: rc.cpp:317
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"画像を表示しない<p>このオプションを有効にすると、Konqueror は画像を読み込みま"
"せん。</p>"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
#: rc.cpp:320
msgid "&Suppress images"
msgstr "画像を表示しない(&S)"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
#: rc.cpp:323
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"背景画像を表示しない<p>このオプションを有効にすると、Konqueror は背景画像を読"
"み込みません。</p>"

# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
#: rc.cpp:326
msgid "Suppress background images"
msgstr "背景画像を表示しない(&G)"

#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
#: rc.cpp:329
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: rc.cpp:335
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"スタイルシート<p>ここで Konqueror が使用するスタイルシートを選択します。</p>"

#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: rc.cpp:338
msgid "Stylesheets"
msgstr "スタイルシート"

#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
#: rc.cpp:341
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"標準スタイルシートを使う<p>標準のスタイルシートを使用するには、このオプション"
"を選んでください。</p>"

#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
#: rc.cpp:344
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "標準スタイルシートを使う(&E)"

#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
#: rc.cpp:347
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"ユーザ定義のスタイルシートを使う<p>このオプションを選ぶと、konqueror は下に指"
"定されたスタイルシートを読み込みます。スタイルシートはブラウザでのウェブペー"
"ジの表示を完全に変えてしまうことができます。ファイルは有効なスタイルシートで"
"なければなりません。カスケーディングスタイルシートの詳細については http://"
"www.w3.org/Style/CSS を参照してください。</p>"

#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
#: rc.cpp:350
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "ユーザ定義のスタイルシートを使う(&U)"

#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
#: rc.cpp:353
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"アクセシビリティスタイルシートを使う<p>このオプションを選ぶと、マウスを数回ク"
"リックするだけで、デフォルトのフォント、フォントサイズ、フォントの色を設定で"
"きます。<interface>カスタマイズ</interface>をクリックして、ダイアログでお好み"
"のオプションを選んでください。</p>"

# ACCELERATOR changed by translator
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
#: rc.cpp:356
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "アクセシビリティスタイルシートを使う(&L)"

#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
#: rc.cpp:359
msgid "Custom&ize..."
msgstr "カスタマイズ(&I)..."

#: css/kcmcss.cpp:56
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konqueror スタイルシート</h1><p>このモジュールでは、スタイルシート (CSS) "
"を使って konqueror に独自の色とフォントの設定を適用することができます。あらか"
"じめ用意されているオプションを使って設定することも、自分で書いたスタイルシー"
"トを使うこともできます。</p><p>これらの設定はウェブサイトの作者によるすべての"
"設定を上書きします。これは、視覚に障害のある方々の助けになります。また、不適"
"切な設計のために読みにくいウェブページでも役に立ちます。</p>"

#: css/kcmcss.cpp:339
msgid ""
"<html>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1>\n"
"<h2>Heading 2</h2>\n"
"<h3>Heading 3</h3>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</html>\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"\n"
"<h1>見出し 1</h1>\n"
"<h2>見出し 2</h2>\n"
"<h3>見出し 3</h3>>\n"
"\n"
"<p>ユーザ定義のスタイルシートによって\n"
"視覚に障害のある人々の使いやすさを\n"
"向上させることができます。</p>\n"
"\n"
"</html>\n"