~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-km/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
# translation of konqueror.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 06:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:52+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"

#: src/konqmainwindow.cpp:562
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."

#: src/konqmainwindow.cpp:1562
msgid "Canceled."
msgstr "បាន​បោះបង់ ។"

#: src/konqmainwindow.cpp:1592
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"ទំព័រ​នេះ​ផ្ទុក​​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n"
"ផ្ទុក​ទំព័រ​នេះ​ឡើង​វិញ​នឹង​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​នេះ ។"

#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2482
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
msgid "Discard Changes?"
msgstr "មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ឬ ?"

#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2483
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
msgid "&Discard Changes"
msgstr "មិន​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/konqmainwindow.cpp:1702
msgid "File Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​"

#: src/konqmainwindow.cpp:1718 about/konq_aboutpage.cc:205
msgid "Web Browsing"
msgstr "ការ​រុករក​បណ្ដាញ"

#  i18n: file konqueror.kcfg line 20
#: src/konqmainwindow.cpp:1978 src/konqmainwindow.cpp:1984
#: about/konq_aboutpage.cc:91
msgid "Home Folder"
msgstr "ថត​ផ្ទះ"

#  i18n: file konqueror.kcfg line 20
#: src/konqmainwindow.cpp:1979 src/konqmainwindow.cpp:3462
msgid "Home"
msgstr "ផ្ទះ"

#: src/konqmainwindow.cpp:1985
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "រករក​ទៅ​ 'ថត​ផ្ទះ​' របស់​អ្នក"

#: src/konqmainwindow.cpp:1986
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "រុករក​ទៅ​ 'ថត​ផ្ទះ' មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក"

#  i18n: file konqueror.kcfg line 20
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:1989 rc.cpp:104
msgid "Home Page"
msgstr "គេហ​ទំព័រ"

#: src/konqmainwindow.cpp:1991
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "រុករក​ទៅ​ 'គេហទំព័រ' របស់​អ្នក"

#: src/konqmainwindow.cpp:1992
msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
"General</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>រុករក​ទៅ​ 'គេហទំព័រ'<br /><br />របស់​អ្នក អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទីតាំង ដែល​ប៊ូតុង​នេះ​នាំ​អ្នក​"
"នៅ​ក្រោម <b>កា​រកំណត់ -> កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Konqueror -> ទូទៅ</b> ។</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:2313
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n"
"ផ្ដាច់​ផ្តាំង​នេះ​នឹង​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​នេះ ។"

#: src/konqmainwindow.cpp:2387
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"ទិដ្ឋភាព​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិនបាន​ដាក់​ស្នើ ។\n"
"បិទ​ទិដ្ឋភាព​នេះ​នឹង​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​ ។"

#: src/konqmainwindow.cpp:2417
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n"
"បិទ​ផ្ទាំង​នឹង​បោះ​ចោល​ជម្រើស​ទាំងនេះ​ ។"

#: src/konqmainwindow.cpp:2443
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទផ្ទាំង​ផ្សេងៗ​ទៀត​ឬ ?"

#: src/konqmainwindow.cpp:2444
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "បិទ​ការ​អះអាង​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"

#: src/konqmainwindow.cpp:2444 src/konqmainwindow.cpp:3555
#: src/konqtabs.cpp:349
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"

#: src/konqmainwindow.cpp:2459
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​ទាន់​ដាក់​ស្នើ ។\n"
"បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេង​ទៀត​នឹង​មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ ។"

#: src/konqmainwindow.cpp:2481
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n"
"ផ្ទុក​ផ្ទាំង​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ​នឹង​មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​នេះ ។"

#: src/konqmainwindow.cpp:2524
msgid "Enter Target"
msgstr "បញ្ចូល​គោលដៅ"

#: src/konqmainwindow.cpp:2533
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> មិន​ត្រឹមត្រូវ</qt>"

#: src/konqmainwindow.cpp:2548
#, kde-format
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី %1 ទៅ ៖"

#: src/konqmainwindow.cpp:2557
#, kde-format
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី %1 ទៅ ៖"

#: src/konqmainwindow.cpp:2738
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "ប្រវត្តិ​ធាតុ​បិទជិត​ដែល​ទទេ"

#: src/konqmainwindow.cpp:2763
msgid "Save As..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា..."

#: src/konqmainwindow.cpp:2765
msgid "Manage..."
msgstr "គ្រប់គ្រង..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3362
msgid "New &Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"

#: src/konqmainwindow.cpp:3367
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "ស្ទួន​បង្អួច"

#: src/konqmainwindow.cpp:3372
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "ផ្ញើ​អាសយដ្ឋាន​តំណ..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3376
msgid "S&end File..."
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3380
msgid "&Open Location"
msgstr "បើក​ទីតាំង"

#: src/konqmainwindow.cpp:3386
msgid "&Open File..."
msgstr "បើក​ឯកសារ..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3391
msgid "&Find File..."
msgstr "រក​ឯកសារ..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3400
msgid "&Use index.html"
msgstr "ប្រើ index.html"

#: src/konqmainwindow.cpp:3403
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"

#: src/konqmainwindow.cpp:3406
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​តំណ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3411
msgid "&Up"
msgstr "ឡើង​លើ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3423
msgid "Closed Items"
msgstr "បិទ​ធាតុ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3437
msgid "Sessions"
msgstr "សម័យ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3468
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "បាន​មើល​ញឹក​បំផុត"

#: src/konqmainwindow.cpp:3472
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "បាន​ទស្សនា​ថ្មី"

#: src/konqmainwindow.cpp:3481
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រវត្តិ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3487
msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព​ជា..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3508
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​បន្ថែម..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3512
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3518
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព ឆ្វេង/ស្ដាំ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3523
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព លើ/ក្រោម"

#: src/konqmainwindow.cpp:3528 src/konqtabs.cpp:460
msgid "&New Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/konqmainwindow.cpp:3534
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "ស្ទួន​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"

#: src/konqmainwindow.cpp:3539
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"

#: src/konqmainwindow.cpp:3544
msgid "&Close Active View"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម"

#: src/konqmainwindow.cpp:3549
msgid "Close Current Tab"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"

#: src/konqmainwindow.cpp:3559
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"

#: src/konqmainwindow.cpp:3563
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"

#: src/konqmainwindow.cpp:3571
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង %1 សកម្ម"

#: src/konqmainwindow.cpp:3576
msgid "Move Tab Left"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ទៅ​ឆ្វេង"

#: src/konqmainwindow.cpp:3581
msgid "Move Tab Right"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ទៅ​ស្ដាំ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3589
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស"

#: src/konqmainwindow.cpp:3594
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3596
msgid "Load &View Profile"
msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព"

#: src/konqmainwindow.cpp:3612 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
msgid "&Reload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ "

#: src/konqmainwindow.cpp:3617 src/konqtabs.cpp:326
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "ផ្ទុក​ផ្ទាំង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3625
msgid "&Force Reload"
msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3647
msgid "&Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"

#: src/konqmainwindow.cpp:3657
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"

#: src/konqmainwindow.cpp:3661 src/konqmainwindow.cpp:3664
msgid "L&ocation: "
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: src/konqmainwindow.cpp:3671
msgid "Location Bar"
msgstr "របារ​ទីតាំង"

#: src/konqmainwindow.cpp:3677
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr "<html>របារ​ទីតាំង​<br /><br />បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​បណ្តាញ ឬ​ពាក្យ​ស្វែងរក ។</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3681
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "ជម្រះ​របារ​ទីតាំង"

#: src/konqmainwindow.cpp:3685
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
msgstr "<html>របារ​ជម្រះ​ទីតាំង<br /><br />ជម្រះ​មាតិកា​នៃ​របារ​ទីតាំង ។</html>"

#  i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ចំណាំ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3714
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "ការ​ណែនាំ​អំពី Kon&queror"

#: src/konqmainwindow.cpp:3719
msgid "Go"
msgstr "ទៅ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3721
msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
msgstr "<html>ទៅ<br /><br />ទៅ​កាន់​ទំព័រ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង ។</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3727
#, kde-format
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>បញ្ចូល​ថត​មេ<br /><br />ឧទាហរណ៍ បើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គឺ file:/home/%1 ការ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​នាំ​"
"អ្នក​ទៅ​កាន់ file:/home តែ​ម្តង ។</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3730
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "បញ្ចូល​ថត​មេ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3732 src/konqmainwindow.cpp:3733
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថយ​ក្រោយ​មួយ​ជំហាន ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក"

#: src/konqmainwindow.cpp:3735 src/konqmainwindow.cpp:3736
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក"

#: src/konqmainwindow.cpp:3739 src/konqmainwindow.cpp:3740
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថយ​ក្រោយ​មួយ​ជំហាន​ក្នុង​ប្រវត្តិ​ផ្ទាំង​ដែល​បិទ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ<br /><br />ឧទាហរណ៍ នេះ​អាច​ត្រូវការ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​"
"ទំព័រ​បណ្តាញ​ស្រស់ ដែល​ត្រូវ​បាន​កែ​ប្រែ តាំង​តែ​ពី​ពេល​ដែល​បានផ្ទុក​ពួក​វា ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​មើល​ឃើញ ។"
"</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3746
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បង្ហាញ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ទាំងអស់​ឡើងវិញ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3748
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>ផ្ទុក​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ឡើងវិញ<br /><br />ឧទាហរណ៍ ទង្វើ​នេះ​អាច​ធ្វើ​"
"បាន គឺត្រូវការ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​ទំព័រ​បណ្តាញ​ស្រស់​បន្ទាប់​ពី​បាន​កែ​ប្រែ​ តាំង​តែ​ពី​ពេល​ដែល​ពួក​វា​បាន​ផ្ទុក​​ក្នុង​គោលបំណង​"
"ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3751
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែលបាន​​បង្ហាញ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ទាំងអស់​ឡើងវិញ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3753
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
"</html>"
msgstr ""
"<html>បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​<br /><br />ការ​ផ្ទេរ​តាម​បណ្តាញ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់ ហើយ "
"Konqueror នឹង​បង្ហាញ​មាតិកា​ដែល​បាន​ទទួល​ពី​មុន​មក​ ។</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3757
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible.  Any images on the page "
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
msgstr ""
"<html>ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែលបានបង្ហាញ​ថ្មីៗ<br /><br />ឧទាហរណ៍ វា​អាំច​ត្រូវ​​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ស្រស់ ដែល​"
"ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​តាំង​ពី​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្វីដែលមើលឃើញ ។ រូបភាព​ជា​ច្រើន​នៅ​លើ​"
"ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​ម្ដង​ទៀត សូម្បី​តែ​មាន​ច្បាប់​ចម្លង​ដែល​បានដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ក៏​ដោយ ។</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3761
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ថ្មីៗ និង​រូបភាព​ដែល​មាន​មួយ​ចំនួន"

#: src/konqmainwindow.cpp:3764
msgid "Stop loading the document"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3766
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>កាត់​អត្ថបទ ឬ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ ហើយ​ផ្លាស់ទី​វា​ទៅ​កាន់​ក្តារ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​ប្រព័ន្ធ<br /"
"><br />នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​មាន​ចំពោះ​ពាក្យ​បញ្ជា​ <b>បិទ​ភ្ជាប់​</b> ក្នុង​ Konqueror និង​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​"
"របស់​​ KDE ។</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3770
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "ផ្លាស់ទី​អត្ថបទ ឬ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​កាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: src/konqmainwindow.cpp:3772
msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>ចម្លង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​ធាតុ​ទៅ​កាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ប្រព័ន្ធ<br /><br />នេះ​"
"ធ្វើ​ឲ្យ​វា​មាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា <b>បិទ​ភ្ជាប់</b> ក្នុង Konqueror និង​កម្មវិធី KDE ផ្សេង​ទៀត ។</"
"html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3776
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ ឬ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: src/konqmainwindow.cpp:3778
msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>បិទ​ភ្ជាប់​ការ​កាត់​មុន ឬ​មាតិការ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដែល​បាន​ចម្លង<br /><br />នេះ​ធ្វើ​ការ​ផង​ដែរ​"
"សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ចម្លង ឬ​កាត់​ពី​កម្មវិធី KDE ផ្សេង​ទៀត ។</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3781
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: src/konqmainwindow.cpp:3783
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
"file from the current document.</html>"
msgstr ""
"<html>បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន<br /><br />អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នូវ​ប្រអប់​ ដែល​អ្នក​"
"អាច​កំណត់​ជម្រើស​ខុសៗ​គ្នា ដូចជា ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​សម្រាប់​​បោះពុម្ព និង​ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​មួយ​ណា​ ។"
"<br /><br />ប្រអប់​នេះ​​ផ្តល់​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សេវា​ការ​បោះពុម្ព​ KDE ពិសេស​ ដូចជា​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​ "
"PDF ពី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជាដើម ។</html>"

#: src/konqmainwindow.cpp:3789
msgid "Print the current document"
msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: src/konqmainwindow.cpp:3795
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "បើក index.html នៅ​ពេល​ចូល​ក្នុង​ថត ប្រសិន​បើ​មាន ។"

#: src/konqmainwindow.cpp:3796
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"ទិដ្ឋភាព​ដែល​ជាប់​សោ​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​បាន​ទេ ។ ប្រើ​ជាបន្សំ​ជាមួយ​នឹង 'ទិដ្ឋភាព​តំណ' ដើម្បី​រុករក​ឯកសារ​"
"ច្រើន​ពី​ថត​មួយ"

#: src/konqmainwindow.cpp:3797
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
"កំណត់​ទិដ្ឋភាព​ជា 'បាន​ភ្ជាប់' ។ ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​តាម​ដាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត ដែល​បាន​ធ្វើ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​"
"ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ផ្សេង​ទៀត ។"

#: src/konqmainwindow.cpp:3977
msgid "Copy &Files..."
msgstr "ចម្លង​ឯកសារ..."

#: src/konqmainwindow.cpp:3981
msgid "M&ove Files..."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ..."

#: src/konqmainwindow.cpp:4329
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
msgstr "អ្នក​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​ចំណាំ​ជាង ២០ នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង ។ វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ ។ បន្ត​ឬទេ ?"

#: src/konqmainwindow.cpp:4331
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "បើក​ថត​ចំណាំ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/konqmainwindow.cpp:4497
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​នេះ"

#: src/konqmainwindow.cpp:4498
msgid "Open the document in current window"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"

#: src/konqmainwindow.cpp:4504 src/konqhistoryview.cpp:62
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
msgid "Open in New &Window"
msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#: src/konqmainwindow.cpp:4505
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#: src/konqmainwindow.cpp:4511
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/konqmainwindow.cpp:4513
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/konqmainwindow.cpp:4723
msgid "&Open With"
msgstr "បើក​ជាមួយ"

#: src/konqmainwindow.cpp:4737
#, kde-format
msgid "Open with %1"
msgstr "បើក​ជាមួយ %1"

#: src/konqmainwindow.cpp:4783
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "របៀប​មើល"

#: src/konqmainwindow.cpp:4902
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​បើក​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?"

#: src/konqmainwindow.cpp:4904 src/konqviewmanager.cpp:1395
msgid "Confirmation"
msgstr "ការ​អះអាង"

#: src/konqmainwindow.cpp:4906
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"

#: src/konqmainwindow.cpp:4935
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​មិនបាន​ដាក់​ស្នើ ។\n"
"បិទ​បង្អួច​នឹង​មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ ។"

#: src/konqmainwindow.cpp:4936
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"ទំព័រ​នេះ​មាន​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បានដាក់ស្នើ ។\n"
"កា​របិទ​បង្អួច​នឹង​បោះបង់​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​នេះ ។"

#: src/konqmainwindow.cpp:4977 src/konqmainwindow.cpp:5037
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"

#: src/konqmainwindow.cpp:5104
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr "របារ​ចំហៀង​របស់​អ្នក​មិន​ធ្វើ​ការ ឬ​មិន​មាន ។ ធាតុ​ថ្មី​មិន​អាច​បន្ថែម​បាន​ទេ ។"

#: src/konqmainwindow.cpp:5104 src/konqmainwindow.cpp:5111
msgid "Web Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​បណ្ដាញ"

#: src/konqmainwindow.cpp:5109
#, kde-format
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "បន្ថែម ផ្នែក​បន្ថែម​បណ្ដាញ​ថ្មី \"%1\" ទៅ​របារ​ចំហៀង​របស់​អ្នក?"

#: src/konqmainwindow.cpp:5111
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"

#: src/konqmainwindow.cpp:5111
msgid "Do Not Add"
msgstr "កុំ​បន្ថែម"

#: src/konqmainwindow.cpp:5413
#, kde-format
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"វា​ទំនង​ជា​មាន​កំហុស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។ អ្នក​បាន​ភ្ជាប់​ទំនាក់ទំនង Konqueror ជា​មួយ​នឹង %1 ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​"
"ដោះ​ស្រាយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ​បាន​ទេ ។"

#: src/konqhistorymodel.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: %"
"3<br />Number of times visited: %4</qt>"
msgstr ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />បាន​មើល​ចុង​ក្រោយ​ ៖ %2<br />បាន​មើល​មុន​គេ​ ៖ %"
"3<br />ចំនួន​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​មើល ៖ %4</qt>"

#: src/konqhistorymodel.cpp:233
msgid "Local"
msgstr "មូលដ្ឋាន"

#: src/konqhistorymodel.cpp:236
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ផ្សេងៗ"

#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
msgid "Und&o: Closed Tab"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ បិទ​ផ្ទាំង"

#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
#: src/konqundomanager.cpp:162
msgid "Und&o: Closed Window"
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ បានបិទ​បង្អួច"

#: src/konqundomanager.cpp:122
msgid "Und&o"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"

#: src/konqextensionmanager.cpp:54
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"

#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
msgid "Extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"

#: src/konqsessiondlg.cpp:77
msgid "Manage Sessions"
msgstr "គ្រប់គ្រង​សម័យ"

#: src/konqsessiondlg.cpp:81
msgid "&Open"
msgstr "បើក"

#: src/konqsessiondlg.cpp:175
msgid "Rename Session"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ"

#: src/konqsessiondlg.cpp:223
msgid "Save Session"
msgstr "រក្សាទុក​សម័យ"

#: src/konqsessiondlg.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "មាន​សម័យ​ដែលមាន​ឈ្មោះ '%1' រួចហើយ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់លើ​វា​ឬ​ទេ ?"

#: src/konqsessiondlg.cpp:248
msgid "Session exists. Overwrite?"
msgstr "មាន​សម័យ​រួចហើយ ។ សរសេរ​ជាន់លើ​ឬ ?"

#: src/konqviewmanager.cpp:1393
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
"អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​បើក​ក្នុង​បង្អួច​នេះ ។\n"
"ការ​ផ្ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព​នឹង​បិទ​ពួក​វា ។"

#: src/konqviewmanager.cpp:1396
msgid "Load View Profile"
msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព"

#: src/konqviewmanager.cpp:1408
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n"
"ការ​ផ្ទុក​ទម្រង់​នឹង​មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ ។"

#: src/konqguiclients.cpp:66
#, kde-format
msgid "Preview &in %1"
msgstr "មើល​ជាមុន​នៅ​​ក្នុង %1"

#: src/konqguiclients.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "បង្ហាញ %1"

#: src/konqguiclients.cpp:140
#, kde-format
msgid "Hide %1"
msgstr "លាក់ %1"

#: src/konqview.cpp:1199
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
"ទំព័រ​ដែល​អ្នក​កំពុង​មើល​គឺ​ជា​លទ្ធផល​នៃ​ទិន្នន័យ​របស់​សំណុំ​បែបបទ​ដែល​បាន​ប្រកាស ។ បើ​អ្នក​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ម្ដង​ទៀត អំពើ​"
"ណា​មួយ​ដែល​សំណុំ​បែបបទ​អនុវត្ត (ដូច​ជា​ស្វែង​រក ឬ​ទិញ​ទំនិញ​លើ​បណ្ដាញ) នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត ។"

#: src/konqview.cpp:1201
msgid "Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន​"

#: src/konqview.cpp:1201
msgid "Resend"
msgstr "ផ្ញើ​ម្ដង​ទៀត"

#: src/konqsessionmanager.cpp:330
msgid ""
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
"session?"
msgstr "Konqueror មិនបាន​បិទ​ឲ្យ​បាន​ស្រួលបួល​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ស្ដារ​សម័យ​ឡើងវិញ​ដែរឬទេ ?"

#: src/konqsessionmanager.cpp:332
msgid "Restore Session?"
msgstr "ស្ដារ​សម័យ​ឡើងវិញ​ឬ ?"

#: src/konqsessionmanager.cpp:333
msgid "Restore Session"
msgstr "ស្ដារ​សម័យ​ឡើងវិញ​​"

#: src/konqsessionmanager.cpp:334
msgid "Do Not Restore"
msgstr "កុំ​ស្ដារ​ឡើងវិញ"

#: src/konqsessionmanager.cpp:335
msgid "Ask Me Later"
msgstr "សួរ​ខ្ញុំ​នៅពេល​ក្រោយ"

#: src/konqmain.cpp:96
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​គ្មាន​បង្អួច​លំនាំដើម នៅពេល​ហៅ​ដោយ​គ្មាន URLs"

#: src/konqmain.cpp:98
msgid ""
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
msgstr "ផ្ទុក​ជា​មុន​សម្រាប់​ប្រើនៅ​ពេល​ក្រោយ ។ របៀប​នេះ​មិនគាំទ្រ URLs នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ"

#: src/konqmain.cpp:100
msgid "Profile to open"
msgstr "ទម្រង់​ដែល​ត្រូវ​បើក"

#: src/konqmain.cpp:102
msgid "List available profiles"
msgstr "រាយ​ទម្រង់​ដែល​មាន"

#: src/konqmain.cpp:104
msgid "List available sessions"
msgstr "រាយ​សម័យ​ដែល​មាន"

#: src/konqmain.cpp:106
msgid "Session to open"
msgstr "សម័យ​ត្រូវ​បើក"

#: src/konqmain.cpp:108
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "ប្រភេទ Mime ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ URL នេះ (ឧ. text/html ឬ inode/directory)"

#: src/konqmain.cpp:110
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr "ចំពោះ URLs ដែល​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ បើក​ថត និង​ជ្រើស​ឯកសារ​ជំនួស​ឲ្យ​បើក​ឯកសារ​ពិត"

#: src/konqmain.cpp:112
msgid "Location to open"
msgstr "ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​បើក"

#: src/konqframestatusbar.cpp:109
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially "
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"ការ​ធីក​ប្រអប់​នេះ​លើ​ទិដ្ឋភាព​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពីរ​កំណត់​ទិដ្ឋភាព​ទាំងនោះ​ជា 'បាន​តភ្ជាប់' ។ បន្ទាប់​មក ពេល​"
"អ្នកផ្លាស់​ប្ដូរ​ថត​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មួយ ទិដ្ឋភាព​ផ្សេងទៀតដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​វា នឹងត្រូវ​បាន​ធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​"
"ស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បី​ការ​បង្ហាញ​ថត​បច្ចុប្បន្ន ។ ទង្វើ​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ណាស់​ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​ទិដ្ឋភាព ដូច​ជា​មែក​"
"ធាង​ថត​របស់​ថត ​ជាមួយ​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង ឬ​ទិដ្ឋភាព​លម្អិត និង​អាច​ជាមួយ​នឹង​បង្អួច​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ ។"

#: src/konqframestatusbar.cpp:156
msgid "Close View"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព"

#: src/konqframestatusbar.cpp:236
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/វិ."

#: src/konqframestatusbar.cpp:238
msgid "Stalled"
msgstr "បាន​បញ្ឈប់​"

#: src/konqhistoryview.cpp:67
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab"
msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/konqhistoryview.cpp:71
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"

#: src/konqhistoryview.cpp:76
msgid "&Remove Entry"
msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ"

#: src/konqhistoryview.cpp:83
msgid "C&lear History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ"

#: src/konqhistoryview.cpp:88
msgid "&Preferences..."
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត..."

#: src/konqhistoryview.cpp:95
msgid "By &Name"
msgstr "តាម​ឈ្មោះ"

#: src/konqhistoryview.cpp:101
msgid "By &Date"
msgstr "តាម​កាល​បរិច្ឆេទ"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
#: src/konqhistoryview.cpp:111
msgid "Search in history"
msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​ប្រវត្តិ"

#  i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "តម្រៀប"

#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ទាំងមូល​ឬ?"

#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgid "Clear History?"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ ?"

#: src/konqfactory.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល %1 ។\n"
"ការ​វិនិ​ច្ឆ័យ​គឺ ៖\n"
"%2"

#: src/konqfactory.cpp:228 about/konq_aboutpage.cc:80
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
#: about/konq_aboutpage.cc:288
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/konqfactory.cpp:230
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​​ឯកសារ និង​កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ ។"

#: src/konqfactory.cpp:232
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៨ ដោយ​ក្រុម​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ Konqueror"

#: src/konqfactory.cpp:234
msgid "http://konqueror.kde.org"
msgstr "http://konqueror.kde.org"

#: src/konqfactory.cpp:235 sidebar/sidebar_part.cpp:30
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: src/konqfactory.cpp:235
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (គ្រោងការណ៍ ផ្នែក JavaScript បណ្ណាល័យ I/O) និង​អ្នក​ថែទាំ"

#: src/konqfactory.cpp:236
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"

#: src/konqfactory.cpp:236
msgid "Developer (framework, parts)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (គ្រោងការណ៍ ផ្នែក)"

#: src/konqfactory.cpp:237
msgid "Michael Reiher"
msgstr "Michael Reiher"

#: src/konqfactory.cpp:237 src/konqfactory.cpp:265 src/konqfactory.cpp:271
msgid "Developer (framework)"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (គ្រោងការណ៍)"

#: src/konqfactory.cpp:238
msgid "Matthias Welk"
msgstr "Matthias Welk"

#: src/konqfactory.cpp:238
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"

#: src/konqfactory.cpp:239
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"

#: src/konqfactory.cpp:239
msgid "Developer (List views)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី)"

#: src/konqfactory.cpp:240
msgid "Michael Brade"
msgstr "Michael Brade"

#: src/konqfactory.cpp:240
msgid "Developer (List views, I/O library)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី បណ្ណាល័យ I/O)"

#: src/konqfactory.cpp:241
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"

#: src/konqfactory.cpp:241 src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243
#: src/konqfactory.cpp:245 src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:248
#: src/konqfactory.cpp:249 src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251
#: src/konqfactory.cpp:253
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីន​បង្ហាញ HTML)"

#: src/konqfactory.cpp:242
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"

#: src/konqfactory.cpp:243
msgid "Peter Kelly"
msgstr "Peter Kelly"

#: src/konqfactory.cpp:244
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: src/konqfactory.cpp:244
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីន​បង្ហាញ HTML បណ្ណាល័យ I/O)"

#: src/konqfactory.cpp:245
msgid "Germain Garand"
msgstr "Germain Garand"

#: src/konqfactory.cpp:246
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"

#: src/konqfactory.cpp:247
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"

#: src/konqfactory.cpp:247
msgid ""
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីន​បង្ហាញ HTML បណ្ណាល័យ I/O គ្រោងការណ៍​សាកល្បង​ដំណើរ​ត្រឡប់​ទៅ​ក្រោយ)"

#: src/konqfactory.cpp:248
msgid "Antti Koivisto"
msgstr "Antti Koivisto"

#: src/konqfactory.cpp:249
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"

#: src/konqfactory.cpp:250
msgid "Tobias Anton"
msgstr "Tobias Anton"

#: src/konqfactory.cpp:251
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"

#: src/konqfactory.cpp:252
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"

#: src/konqfactory.cpp:252 src/konqfactory.cpp:254
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីន​បង្ហាញ HTML JavaScript)"

#: src/konqfactory.cpp:253
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"

#: src/konqfactory.cpp:254
msgid "Apple Safari Developers"
msgstr "អ្ន​ក​អភិវឌ្ឍន៍ Apple Safari"

#: src/konqfactory.cpp:255
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"

#: src/konqfactory.cpp:255
msgid "Developer (JavaScript)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (JavaScript)"

#: src/konqfactory.cpp:256
msgid "Koos Vriezen"
msgstr "Koos Vriezen"

#: src/konqfactory.cpp:256
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (អាប់ភ្លេត Java និង​វត្ថុ​បង្កប់​ផ្សេង​ទៀត)"

#: src/konqfactory.cpp:257
msgid "Matt Koss"
msgstr "Matt Koss"

#: src/konqfactory.cpp:257 src/konqfactory.cpp:258
msgid "Developer (I/O library)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (បណ្ណាល័យ I/O)"

#: src/konqfactory.cpp:258
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"

#: src/konqfactory.cpp:259
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"

#: src/konqfactory.cpp:259 src/konqfactory.cpp:260
msgid "Developer (Java applet support)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ការ​គាំទ្រ​អាប់ភ្លេត Java)"

#: src/konqfactory.cpp:260
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"

#: src/konqfactory.cpp:261
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"

#: src/konqfactory.cpp:261
msgid ""
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ការ​គាំទ្រ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សុវត្ថិភាព Java 2\n"
" និង​ផ្នែក​សំខាន់​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ជំនួយ​អាប់ភ្លេត​ប្រសើរ​ឡើង)"

#: src/konqfactory.cpp:262
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"

#: src/konqfactory.cpp:262
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (គាំទ្រ​កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape)"

#: src/konqfactory.cpp:263
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"

#: src/konqfactory.cpp:263
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (SSL កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape)"

#: src/konqfactory.cpp:264
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"

#: src/konqfactory.cpp:264
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (បណ្ណាល័យ I/O គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ)"

#: src/konqfactory.cpp:265
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"

#: src/konqfactory.cpp:266
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"

#: src/konqfactory.cpp:266
msgid "Graphics/icons"
msgstr "ក្រាហ្វិក/រូប​តំណាង"

#: src/konqfactory.cpp:267
msgid "Torben Weis"
msgstr "Torben Weis"

#: src/konqfactory.cpp:267
msgid "KFM author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ KFM"

#: src/konqfactory.cpp:268 sidebar/sidebar_part.cpp:29
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"

#: src/konqfactory.cpp:268
msgid "Developer (navigation panel framework)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (គ្រោងការ​ណ៍​បន្ទះ​ការ​រុករក)"

#: src/konqfactory.cpp:269
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"

#: src/konqfactory.cpp:269
msgid "Developer (misc stuff)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (វត្ថុ​ផ្សេងៗ)"

#: src/konqfactory.cpp:270
msgid "Ivor Hewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"

#: src/konqfactory.cpp:270
msgid "Developer (AdBlock filter)"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (តម្រង AdBlock)"

#: src/konqfactory.cpp:271
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "​ប្រវត្តិ"

#: src/konqtabs.cpp:66
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
"tab width."
msgstr ""
"របារ​នេះ​មាន​បញ្ជី​ផ្ទាំង​បើក​ថ្មីៗ ។ ចុច​លើ​ផ្ទាំង​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម ។ អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ "
"ដើម្បី​រុករក​តាមរយៈ​ផ្ទាំង ។ អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​បង្ហាញ​មាតិកា​​ដែល​បើក​បច្ចុប្បន្ននៅ​ក្នុង​វា ដាក់​កណ្ដុរ​របស់​"
"អ្នក​លើ​ផ្ទាំង​ ដើម្បី​មើល​ចំណង​ជើង​ពេញលេញ ក្នុងការណី​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី​ឲ្យ​សម​នឹង​ទទឹង​ផ្ទាំង ។"

#: src/konqtabs.cpp:100
msgid "Open a new tab"
msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/konqtabs.cpp:109
msgid "Close the current tab"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"

#: src/konqtabs.cpp:465
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​ស្ទួន​"

#: src/konqtabs.cpp:470
msgid "&Reload Tab"
msgstr "ផ្ទុក​ផ្ទាំង​ឡើងវិញ"

#: src/konqtabs.cpp:477
msgid "Other Tabs"
msgstr "ផ្ទាំង​ផ្សេង​ទៀត"

#: src/konqtabs.cpp:482
msgid "D&etach Tab"
msgstr "ផ្តាច់​ផ្ទាំង"

#: src/konqtabs.cpp:488
msgid "&Close Tab"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"

#: src/konqprofiledlg.cpp:111
msgid "Profile Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ទម្រង់"

#: src/konqprofiledlg.cpp:114
msgid "&Rename Profile"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទម្រង់"

#: src/konqprofiledlg.cpp:115
msgid "&Delete Profile"
msgstr "លុប​ទម្រង់"

#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
#, kde-format
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ធាតុ %1 ក្នុង​មែក​ធាង ។ កំហុស​ខាង​ក្នុង ។"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
msgid "Add Bookmark"
msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
msgid "&Create New Folder"
msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:78
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
msgid "Delete Folder"
msgstr "លុប​ថត"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:82
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "លុប​ចំណាំ"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:86
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:90
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
msgid "Open in New Window"
msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:98
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "បើក​ថត​ក្នុង​ផ្ទាំង"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:102
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ថត​ចំណាំ\n"
"\"%1\" ចេញ​ឬ?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ចំណាំ\n"
"\"%1\" ចេញ​ឬ ?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "ការ​លុប​ថត​ចំណាំ"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "ការ​លុប​ចំណាំ"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ចំណាំ"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:565
msgid "&Update"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព​"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:573
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:581
msgid "Location:"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី..."

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
msgid "Move to Trash"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
msgid "Rename"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
msgid "Delete Link"
msgstr "លុប​តំណ"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
msgid "New Folder"
msgstr "ថត​ថ្មី"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
msgid "Create New Folder"
msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
msgid "Enter folder name:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថត ៖"

#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
msgctxt "@label"
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"

#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
msgctxt "@label"
msgid "Path or URL:"
msgstr "ផ្លូវ ឬ URL ៖"

#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
msgctxt "@title:window"
msgid "Add folder sidebar module"
msgstr "បន្ថែម​ម៉ូឌុល​របារ​ចំហៀង​របស់​ថត"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
msgid "&Open Link"
msgstr "បើក​តំណ"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "កំណត់​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
msgstr "កំណត់​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ (0 មិន​អនុញ្ញាត)"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
msgid " min"
msgstr " នាទី"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
msgid " sec"
msgstr " វិនាទី"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
msgctxt "@action:inmenu Add"
msgid "Web Sidebar Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​របារ​ចំហៀង​របស់​បណ្ដាញ"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
msgctxt "@title:window"
msgid "Add web sidebar module"
msgstr "បន្ថែម​ម៉ូឌុល​របារ​ចំហៀង​បណ្ដាញ"

#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
msgctxt "@action:inmenu Add"
msgid "History Sidebar Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​របារ​ចំហៀង​របស់ប្រវត្តិ"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
msgctxt "@title:tab"
msgid "History"
msgstr "​ប្រវត្តិ"

#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ថ្ងៃ"

#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "នាទី"

#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "ថ្ងៃ"

#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr "<h1>របារ​ចំហៀង​របស់​ប្រវត្តិ</h1> អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របារ​ចំហៀង​របស់​ប្រវត្តិ​ទីនេះ ។"

#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
msgid "Extended Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​បន្ថែម"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "រមូរ​ថយ​ក្រោយ​ទៅ​លំនាំ​ដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
msgid "Configure Sidebar"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របារ​ចំហៀង"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
msgid "Add New"
msgstr "បន្ថែម​ថ្មី"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
msgid "Multiple Views"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ច្រើន"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
msgid "Show Tabs Left"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​នៅ​សល់"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
msgid "Show Configuration Button"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
msgid "Close Sidebar"
msgstr "បិទ​របារ​ចំហៀង"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
msgid "This entry already exists."
msgstr "ធាតុ​នេះ​មាន​រួច​ហើយ ។"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
msgid ""
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ទង្វើ​នេះ​នឹង​យក​ធាតុ​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ចេញ​ពី​របារ​ចំហៀង ហើយ​បន្ថែម​លំនាំ​ដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ​វិញ ។ <br /"
"><b>បែបបទ​នេះ​មិន​អាច​ត្រឡប់​វិញ​បាន​ទេ</b><br />តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ?</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
msgid "Show Tabs Right"
msgstr "បង្ហាញ​ថេប​​ទៅ​ស្ដាំ"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
msgid "Set Name"
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
msgid "Enter the name:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ ៖"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
msgid "Enter a URL:"
msgstr "បញ្ចូល URL ៖"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ផ្ទាំង <b>%1</b> ចេញ​ឬ?</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
msgid ""
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
"Configuration Button\"."
msgstr ""
"អ្នក​បានលាក់​ប៊ូតុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របារ​ចំហៀង ។ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​មើល​ឃើញ​ម្ដង​ទៀត ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​នៅ​លើ​"
"ប៊ូតុង​របារ​ចំហៀង ហើយ​ជ្រើស \"បង្ហាញ​ប៊ូតុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\" ​។"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
msgid "Set Name..."
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
msgid "Set URL..."
msgstr "កំណត់ URL..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
msgid "Set Icon..."
msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
msgid "Remove"
msgstr "យក​ចេញ​"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
msgid "Web module"
msgstr "ម៉ូឌុល​បណ្ដាញ"

#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu Add"
msgid "Places Sidebar Module"
msgstr "ដាក់​ម៉ូឌុល​របារ​ចំហៀង"

#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
msgctxt "@title:tab"
msgid "Places"
msgstr "កន្លែង"

#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
msgid "Be free."
msgstr "ប្រើប្រាស់​ដោយ​សេរី "

#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
msgstr "Konqueror គឺ​ជា​កម្មវិធី​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ គ្រប់គ្រង​ឯកសារ និង​មើល​ឯកសារ​ទូទៅ​របស់​អ្នក ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
msgctxt ""
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "Starting Points"
msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"

#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292
msgid "Introduction"
msgstr "សេចក្ដី​​ណែនាំ"

#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293
msgid "Tips"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"

#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
#: about/konq_aboutpage.cc:294
msgid "Specifications"
msgstr "ការ​បញ្ជាក់​លម្អិត"

#: about/konq_aboutpage.cc:92
msgid "Your personal files"
msgstr "ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក"

#: about/konq_aboutpage.cc:95
msgid "Trash"
msgstr "ធុង​សំរាម"

#: about/konq_aboutpage.cc:96
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr "រុករក និង​ស្ដារ​ធុង​សំរាម"

#: about/konq_aboutpage.cc:99
msgid "Network Folders"
msgstr "ថត​បណ្ដាញ"

#: about/konq_aboutpage.cc:100
msgid "Shared files and folders"
msgstr "ឯកសារ និង​ថត​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក"

#  i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
#: about/konq_aboutpage.cc:103
msgid "Bookmarks"
msgstr "ចំណាំ"

#: about/konq_aboutpage.cc:104
msgid "Quick access to your bookmarks"
msgstr "កា​រ​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ចំណាំ​របស់​អ្នក"

#: about/konq_aboutpage.cc:107
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "បន្ទាប់ ៖ សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី Konqueror"

#: about/konq_aboutpage.cc:109
msgid "Search the Web"
msgstr "ស្វែងរក​បណ្ដាញ"

#: about/konq_aboutpage.cc:143
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
"Konqueror ផ្តល់​នូវ​ដំណើរការ និង​ការ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​បាន​យ៉ាង​ងាយស្រួល ។ អ្នក​អាច​រក​មើល​ទាំង​ថត​"
"មូលដ្ឋាន និង​បណ្ដាញ នៅ​ពេល​រីករាយ​ជាមួយ​នឹង​លក្ខណៈ​ពិសេស​កម្រិត​ខ្ពស់​ដូច​ជា របារ​ចំហៀង​ដ៏​មាន​អានុភាព និង​ការ​"
"មើល​ឯកសារ​ជាមុន ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:147
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in "
"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Konqueror ជា​កម្មវិធី​មួយ​ដែល​ពោរពេញ​ដោយ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ និង​ភាព​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ប្រើ​ជា កម្មវិធី​រុករក​"
"បណ្តាញ​ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​សម្រាប់​រុករក​លើ​អ៊ីនធឺណិត ។ ទាំង​អាសយដ្ឋាន (ឧ. <a href=\"http://www."
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) ទំព័រ​បណ្តាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចូល​មើល​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង​​ ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង​"
"ចូល ឬ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ធាតុ​ពី​ម៉ឺនុយ​ចំណាំ​ក៏​បាន​ដែរ ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:152
#, kde-format
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
msgstr ""
"ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​ទីតាំង​ពី​មុន​ ចុច​ប៊ូតុង​ថយ​ក្រោយ​ <img width='16' height='16' src=\"%1\"></"
"img> ក្នុង​​របារ​ឧបករណ៍ ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:155
#, kde-format
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img>."
msgstr ""
"ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​យ៉ាង​លឿន​ ចុច​ប៊ូតុង​ ផ្ទះ <img width='16' height='16' src=\"%1"
"\"></img> ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:157
#, kde-format
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr "សម្រាប់​ឯកសារ​លម្អិត​អំពី Konqueror ចុច <a href=\"%1\">ទី​នេះ</a> ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:159
#, kde-format
msgid ""
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web "
"Browsing\"."
msgstr ""
"<em>កែសម្រួលព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖</em> ប្រសិនបើ​ឲ្យ​កម្មវិធីរុករក​បណ្ដាញ Konqueror ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស អ្នក​"
"អាច​បិទ​អេក្រង់​ព័ត៌មាន​នេះ ដោយ​ចុច​ <a href=\"%1\">ទីនេះ</a> ។ អ្នក​អាច​បើក​វា​ឡើង​វិញ ដោយ​ជ្រើស "
"ជំនួយ -> ជម្រើស​ម៉ឺនុយ​ណែនាំ​របស់ Konqueror ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច ការ​កំណត់ -> រក្សាទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព​"
"ជា... -> \"ការ​រុករក​បណ្ដាញ\" ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:164
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
msgstr "បន្ទាប់ ៖ ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ"

#: about/konq_aboutpage.cc:198
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Konqueror ត្រូវ​បាន​រចនា​ដើម្បី​បញ្ចូល និងគាំទ្រ​ស្តង់ដារ​អ៊ីនធឺណិត ។ គោលបំណង​ត្រូវ​អនុវត្ត​ស្តង់ដារ​អនុម័ត​ជា​"
"ផ្លូវការ​​យ៉ាង​ពេញលេញ​ពីការ​រៀបចំ ដូចជា  W3 និង OASIS ខណៈពេល​ដែល​បន្ថែម​ការ​គាំទ្រ​បន្ថែម​សម្រាប់​"
"លក្ខណពិសេស​ប្រើប្រាស់​ធម្មតា​ផ្សេងៗ​ទៀត ដែល​លើក​ឡើង​ជា​ស្តង់ដារ de facto តាម​អ៊ីនធឺណិត ។រួម​ជា​មួយ​នឹង​ការ​"
"គាំទ្រ​នេះ សម្រាប់មុខងារ​​បែប​នេះ​ដូចជា favicons ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ និង​<A HREF=\"%1\">ចំណាំ XBEL​</"
"A> Konqueror ក៏​អនុវត្ត​ដែរ ៖"

#: about/konq_aboutpage.cc:206
msgid "Supported standards"
msgstr "ស្តង់ដារ​ដែល​បាន​គាំទ្រ"

#: about/konq_aboutpage.cc:207
msgid "Additional requirements*"
msgstr "តម្រូវ​ការ​បន្ថែម*"

#: about/konq_aboutpage.cc:208
#, kde-format
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2"
"\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
"ដោយ​ផ្អែក​លើ <A HREF=\"%1\">DOM</A> (កម្រិត 1, កម្រិត 2 ដោយ​ផ្នែក) <A HREF=\"%2"
"\">HTML 4.01</A>"

#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230
#: about/konq_aboutpage.cc:232
msgid "built-in"
msgstr "ជាប់"

#: about/konq_aboutpage.cc:211
#, kde-format
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, CSS 2 ដោយ​ផ្នែក)"

#: about/konq_aboutpage.cc:213
#, kde-format
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> ស្នាដៃ ៣ (ស្មើ JavaScript 1.5)"

#: about/konq_aboutpage.cc:215
#, kde-format
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត Java (ជា​សកល) ។ អនុញ្ញាត JavaScript <A HREF=\"%1\">ទីនេះ</A> ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:216
#, kde-format
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត JavaScript (ជា​សកល) ។ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">ទីនេះ</"
"A> ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:217
#, kde-format
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "គាំទ្រ <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> សុវត្ថិភាព"

#: about/konq_aboutpage.cc:218
#, kde-format
msgid ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF=\"%2"
"\">Sun/Oracle</A>)"
msgstr ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF=\"%2"
"\">Sun/Oracle</A>)"

#: about/konq_aboutpage.cc:220
#, kde-format
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "អនុញ្ញាត Java (ជា​សកល) <A HREF=\"%1\">ទីនេះ</A> ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:221
#, kde-format
msgid ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2"
"\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
"A>Video, etc.)"
msgstr ""
"<A HREF=\"%4\">កម្មវិធី​ជំនួយ​</A> Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> (សម្រាប់​មើល "
"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</"
"SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video ។ល។)"

#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "SSL"

#: about/konq_aboutpage.cc:227
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​សុវត្ថិភាព​រហូត​ដល់ ១៦៨ ប៊ីត"

#: about/konq_aboutpage.cc:228
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: about/konq_aboutpage.cc:229
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "គាំទ្រ​យូនីកូដ 16 ប៊ីត ទ្វេ​ទិស​"

#: about/konq_aboutpage.cc:231
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​សំណុំ​បែបបទ"

#: about/konq_aboutpage.cc:233
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"

#: about/konq_aboutpage.cc:234
msgid "Feature"
msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
#: about/konq_aboutpage.cc:235 rc.cpp:92
msgid "Details"
msgstr "លម្អិត"

#: about/konq_aboutpage.cc:236
msgid "Image formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"

#: about/konq_aboutpage.cc:237
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"

#: about/konq_aboutpage.cc:238
msgid "Transfer protocols"
msgstr "ពិធីការ​ផ្ទេរ"

#: about/konq_aboutpage.cc:239
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (រួម​បញ្ចូល​ការ​បង្ហាប់ gzip/bzip2)"

#: about/konq_aboutpage.cc:240
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: about/konq_aboutpage.cc:241
#, kde-format
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
msgstr ""
"និង <A HREF=\"%1\">មា​ន​ច្រើន​ទៀត (សូម​មើល Kioslaves នៅ​ក្នុង KHelpcenter)...</A>"

#: about/konq_aboutpage.cc:242
msgctxt "A feature of Konqueror"
msgid "URL-Completion"
msgstr "URL-បញ្ចប់"

#: about/konq_aboutpage.cc:243
msgid "Manual"
msgstr "ដោយ​ដៃ"

#: about/konq_aboutpage.cc:244
msgid "Popup"
msgstr "លេច​ឡើង"

#: about/konq_aboutpage.cc:245
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(ខ្លី-) ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: about/konq_aboutpage.cc:247
#, kde-format
msgctxt ""
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">ត្រឡប់​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម</a>"

#: about/konq_aboutpage.cc:295
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ"

#: about/konq_aboutpage.cc:296
#, kde-format
msgid ""
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
"Shortcuts."
msgstr ""
"ប្រើ​ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ ៖ ដោយ​វាយ \"gg: KDE\" មួយ​អាច​ស្វែងរក​តាម​អ៊ីនធឺណិត ដោយ​ប្រើ​ហ្គូហ្គល សម្រាប់​ឃ្លា​"
"ស្វែងរក \"KDE\" ។ មាន​ផ្លូវកាត់​ជា​ច្រើន​ដែល​បានកំណត់ ​ការ​ស្វែងរក​កម្មវិធី ឬ​រកមើល​ពាក្យ​ជាក់លាក់​នៅ​"
"ក្នុង​encyclopedia  ។ អ្នក​អាច​ <a href=\"%1\">បង្កើត​</a> ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:301
#, kde-format
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
"ប្រើ​ប៊ូតុង​កែវ​ពង្រីក <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍​ "
"HTML ដើម្បី​បង្កើន​ទំហំ​ពុម្អ​អ​ក្សរ​នៅ​លើ​ទំព័រ​បណ្តាញ​របស់​អ្នក ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:303
#, kde-format
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
msgstr ""
"ពេល​អ្នក​ចង់​បិទ​ភ្ជាប់​អាសដ្ឋាន​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ អ្នក​អាច​ជម្រះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ចុច​លើ​សញ្ញា​ខ្វែង​"
"ពណ៌​ស <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:307
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
msgstr ""
"ដើម្បី​បង្កើត​តំណ​លើ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក ដែល​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន គ្រាន់​តែ​អូស​រូបតំណាង (រូបតំណាង​ដែល​ចិត្ត) "
"ដែល​នៅខាង​ឆ្វេង​របារ​ឧបករណ៍​ទីតាំង ទម្លាក់​វា​លើ​ផ្ទៃតុ និង​ជ្រើស \"រូបតំណាង\" ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:310
#, kde-format
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
"sessions."
msgstr ""
"អ្នក​ក៏​អាច​ចូល​ជា​ <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"របៀប​ពេញ​អេក្រង់\" នៅ​ក្នុង​"
"ម៉ឺនុយ​ការ​កំណត់ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​វា​មាន​អត្ថ​ប្រយោជន៍​ខ្លាំង​ណាស់​សម្រាប់​សម័យ​ \"និយាយ\" ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:313
#, kde-format
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create "
"your own ones."
msgstr ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - ដោយ​បំបែក​បង្អួច​ជា​ពីរ​ផ្នែក​(ឧ. បង្អួច​-"
"> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> បំបែក​ទិដ្ឋភាព​ឆ្វេង/ស្តាំ) អ្នក​អាច​បង្ហាញ​ "
"Konqueror លេច​ឡើង​តាម​របៀប​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត ។ អ្នក​អាច​ផ្ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព​ឧទាហរណ៍​ខ្លះ (ឧ. កម្មវិធី​"
"បញ្ជា​ពាក់​កណ្ដាល​យប់) ឬ​បង្កើត​ទម្រង់​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:318
#, kde-format
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
"ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស <a href=\"%1\">ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ</a> បើ​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ទស្សនា តម្រូវ​ឲ្យ​"
"អ្នក​ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​ផ្សេង​ទៀត (និង​កុំ​ភ្លេច​ផ្ញើ​ការ​រអ៊ូរទាំទៅ​កាន់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ!)"

#: about/konq_aboutpage.cc:321
#, kde-format
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
"ប្រវត្តិ <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> ក្នុង​របារ​ចំហៀង​របស់​អ្នក ​ធានា​ថា "
"អ្នក​អាច​រក្សា​ដាន​នៃ​ទំព័រ ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​ថ្មីៗ ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:323
#, kde-format
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"ប្រើ <a href=\"%1\">ប្រូកស៊ី</a> ដែល​បាន​ដាក់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ិនធឺណិត​របស់​"
"អ្នក ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:325
#, kde-format
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
"Terminal Emulator)."
msgstr ""
"អ្នកប្រើកម្រិត​ខ្ពស់​នឹង​ពេញចិត្ត Konsole ពីព្រោះ​វា​​អាច​​ឲ្យ​អ្នក​បង្កប់​ក្នុង Konqueror (ការ​កំណត់ -> "
"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> បង្ហាញ​កម្មវិធី​ស្ថានីយ​ត្រាប់តាម) ។"

#: about/konq_aboutpage.cc:329
msgid "Next: Specifications"
msgstr "បន្ទាប់ ៖ ការ​បញ្ជាក់​លម្អិត"

#: about/konq_aboutpage.cc:344
msgid "Installed Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ដំឡើង"

#: about/konq_aboutpage.cc:345
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>កម្មវិធី​ជំនួយ​</td><td>ការ​ពិពណ៌នា</td><td>ឯកសារ</td><td>ប្រភេទ</td>"

#: about/konq_aboutpage.cc:346
msgid "Installed"
msgstr "បាន​ដំឡើង"

#: about/konq_aboutpage.cc:347
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr "<td>ប្រភេទ Mime</td><td>ការ​ពិពណ៌នា</td><td>បច្ច័យ</td><td>កម្មវិធី​ជំនួយ</td>"

#: about/konq_aboutpage.cc:463
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​ការ​បង្ហាញ​សេចក្ដី​ណែនាំ​ក្នុង​ទម្រង់​ការ​រុករក​តំបន់​បណ្ដាញ​ឬ?"

#: about/konq_aboutpage.cc:465
msgid "Faster Startup?"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​លឿន​ជាង​មុន ?"

#: about/konq_aboutpage.cc:465
msgid "Disable"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត"

#: about/konq_aboutpage.cc:465
msgid "Keep"
msgstr "រក្សា"

#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:124
msgid "Input Required:"
msgstr "ទាមទារ​ការ​បញ្ចូល ៖"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:41
msgid "&Execute Shell Command..."
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​សែល..."

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid ""
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
msgstr ""
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:57
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​សែល នឹង​ដំណើរ​ការ​តែ​លើ​ថត​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:76
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​សែល"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:77
msgid "Execute shell command in current directory:"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​សែល​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន ៖"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "លទ្ធផល​ពី​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ \"%1\""

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

#  i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
#. i18n: file: src/konqueror.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:5
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"

#. i18n: file: src/konqueror.rc:24
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:8
msgid "&Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល​"

#. i18n: file: src/konqueror.rc:33
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:11
msgid "&View"
msgstr "មើល​"

#  i18n: file konqueror.rc line 49
#. i18n: file: src/konqueror.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:14
msgid "&Go"
msgstr "ទៅ"

#. i18n: file: src/konqueror.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:17
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"

#  i18n: file konqueror.rc line 94
#. i18n: file: src/konqueror.rc:71
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:20
msgid "&Window"
msgstr "បង្អួច"

#. i18n: file: src/konqueror.rc:87
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:23
msgid "&Help"
msgstr "ជំនួយ​"

#  i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
#. i18n: file: src/konqueror.rc:92
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:26
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"

#  i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
#. i18n: file: src/konqueror.rc:102
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: rc.cpp:29
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម"

#  i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
#. i18n: file: src/konqueror.rc:109
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#: rc.cpp:32
msgid "Location Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទីតាំង"

#  i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
#. i18n: file: src/konqueror.rc:115
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
#: rc.cpp:35
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ចំណាំ"

#. i18n: file: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:38
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"

#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:41
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្ទាំង និង​បង្អួច​ដែល​បើក ដើម្បី​ងាយស្រួល​បើក​មក​វិញ"

#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
#: rc.cpp:44
msgid "&Session name:"
msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ ៖"

#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:47
msgid "&Profile name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖"

#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
#: rc.cpp:50
msgid "Save &URLs in profile"
msgstr "រក្សាទុក &URLs ក្នុង​ទម្រង់"

#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
#: rc.cpp:53
msgctxt "@action:button New session"
msgid "New..."
msgstr "ថ្មី..."

#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
#: rc.cpp:56
msgctxt "@action:button Save current session"
msgid "Save Current"
msgstr "រក្សាទុក​បច្ចុប្បន្ន"

#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
#: rc.cpp:59
msgctxt "@action:button Rename session"
msgid "Rename..."
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..."

#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
#: rc.cpp:62
msgctxt "@action:button Delete session"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"

#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: rc.cpp:65 rc.cpp:306
msgid "Open tabs inside current window"
msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ខាង​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
#: rc.cpp:68
msgid "Limits"
msgstr "ដែន​កំណត់"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
#: rc.cpp:71
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "URL ផុត​កំណត់​បន្ទាប់​ពី"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
#: rc.cpp:74
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ URLs ៖"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
#: rc.cpp:77
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
#: rc.cpp:80
msgid "URLs newer than"
msgstr "URLs ថ្មី​ជាង"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
#: rc.cpp:83 rc.cpp:89
msgid "Choose Font..."
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ..."

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
#: rc.cpp:86
msgid "URLs older than"
msgstr "URL ចាស់​ជាង"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
#: rc.cpp:95
msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
"បង្ហាញ​ចំនួន​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​មើល និង​កាល​បរិច្ឆេទ​នៃ​ការ​មើល​ដំបូង និង​ចុង​ក្រោយ ជា​ការ​បន្ថែម​ទៅ​លើ URL"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
#: rc.cpp:98
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​លម្អិត"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
#: rc.cpp:101
msgid "Clear History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
#: rc.cpp:107
msgid ""
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ URL របស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល Konqueror (ជា​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ) នឹង​លោត​ទៅ​ នៅពេល​ចុច​ប៊ុតុង \\"
"\"ផ្ទះ\\\" ។ នៅពេល Konqueror ចាប់​ផ្ដើម​ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ ប៊ូតុង​នោះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​លោត​ទៅ​កាន់​"
"ថត​ផ្ទះ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ជំនួស​វិញ ។"

#  i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
#: rc.cpp:110
msgid "Maximum number of Closed Items"
msgstr "ចំនួន​ធាតុ​ដែល​បានបិទ​អតិបរមា"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:23
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
#: rc.cpp:113
msgid ""
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
"This limit will not be surpassed."
msgstr ""
"វា​កំណត់​ចំនួន​ធាតុ​ដែលបានបិទ​អតិបរមា ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានទុក​នៅ​ក្នុង​សតិ ។ ដែន​កំណត់​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​លើស​ទេ ។"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: rc.cpp:116
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "បើក​ថត​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ឡែក"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:33
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: rc.cpp:119
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ Konqueror នឹង​បើក​បង្អួច​ថ្មី​នៅពេល​អ្នកបើ​ថត ប្រសើ​រជាង​បង្ហាញ​មាតិកា​របស់​ថត​"
"នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន ។"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: rc.cpp:122
msgid "Show file tips"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ឯកសារ"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:39
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: rc.cpp:125
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នកអាច​ត្រួតពិនិត្យ​នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​លើ​ឯកសារ អ្នក​ចង់​ឃើញ​បង្អួច​លេចឡើង​តូច​មួយ​ដេលមាន​"
"ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ឯកសារ​នោះ"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: rc.cpp:130
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើល​ជា​មុន​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ឯកសារ"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: rc.cpp:133
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ត្រួតពិនិត្យ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បង្អួច​លេចឡើង​មាន​ការ​មើលឯកសារ​ជា​មុនធំ នៅពេល​ផ្លាស់ទី​"
"កណ្ដុរ​លើ​វា"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: rc.cpp:136
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ 'លុប' ដែល​​បញ្ជូន​ទៅ​ធុងសំរាម"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: rc.cpp:139
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"គូសធីកវា​ ប្រសិនបើ​អ្នក​​​ចង់​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជាម៉ឺនុយ 'លុប' បង្ហាញ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ និង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​"
"ឯកសារ និង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ។ អ្នក​នៅ​តែ​អាច​លុប​ឯកសារ នៅពេល​ដែល​បានលាក់​ដោយ​គ្រាប់ចុចប្ដូរ (Shift) "
"ខណៈពេល​ 'ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម' ។"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:149
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:173
msgid "Number of Open With items in the File menu"
msgstr "ចំនួន​ធាតុ​ដែលបានបើក​នៅ​ក្នុងម៉ឺនុយ​ឯកសារ"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
#: rc.cpp:176
msgid "Standard font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ស្តង់ដារ"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
#: rc.cpp:179
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែលបាន​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​បង្អួចរបស់ Konqueror ។"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
#: rc.cpp:224
msgid "Maximum number of history items per view"
msgstr "ចំនួន​ធាតុ​ប្រវត្តិ​អតិបរមា​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: rc.cpp:294
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "សួរ​ការ​អះអាង​ដើម្បីលុប​ឯកសារ ។"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: rc.cpp:297
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​ប្រាប់ Konqueror ថាតើ​ត្រូវ​សួរ​ការ​អះអាង​នៅពេល​អ្នក​លុប​ឯកសារ ដោយ​មិន​ប្រើ​ថត​ធុងសំរាម ។ "
"ការ​ព្រមាន ឯកសារ​ដែល​បាន​លុប​មិនអាច​ត្រូ​វ​ហៅ​មក​វិញ​បានទេ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​បើក​ការ​អះអាង​"
"នេះ ។"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:524
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: rc.cpp:300
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "សួរ​ការ​អះអាង​ដើម្បី​ផ្លាស់ទីទៅ​ធុង​សំរាម"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:525
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: rc.cpp:303
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​ប្រាប់​ Konqueror ថាតើ​ត្រូវ​សួរ​ការ​អះអាង​ នៅពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ទៅថត​ធុង​សំរាម​របស់​អ្នក​ ពី​កន្លែង​"
"ដែល​វា​​អាច​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​យ៉ាង​ងាយសម្រួល ។"

#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:532
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: rc.cpp:309
msgid ""
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
"will be opened inside current window."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត នៅពេល​បើក​សម័យ​ពី​ក្នុង​​ផ្ទាំង​ប្រអប់​​សម័យ​ នឹង​ត្រូវ​បានបើក​ខាង​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន ។"