~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-km/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
# translation of ktron.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
# Morn Met, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 06:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 22:04+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met\n"
"Language-Team: Khmer <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ktron.cpp:72
msgid "Right Player / KSnake: Up"
msgstr "អ្នក​លេង​ស្ដាំ / KSnake ៖ ឡើង​លើ"

#: ktron.cpp:78
msgid "Right Player / KSnake: Down"
msgstr "អ្នក​លេង​ស្ដាំ / KSnake ៖ ចុះក្រោម"

#: ktron.cpp:84
msgid "Right Player / KSnake: Right"
msgstr "អ្នកលេង​ស្ដាំ / KSnake ៖ ស្ដាំ"

#: ktron.cpp:90
msgid "Right Player / KSnake: Left"
msgstr "អ្នកលេង​ស្ដាំ / KSnake ៖ ឆ្វេង"

#: ktron.cpp:96
msgid "Right Player: Accelerator"
msgstr "អ្នក​លេង​ស្ដាំ ៖ ឧបករណ៍​បង្កើន​ល្បឿន"

#: ktron.cpp:102
msgid "Left Player: Up"
msgstr "អ្នក​លេង​ឆ្វេង ៖ ឡើង​លើ"

#: ktron.cpp:108
msgid "Left Player: Down"
msgstr "អ្នក​លេង​ឆ្វេង ៖ ចុះក្រោម"

#: ktron.cpp:114
msgid "Left Player: Right"
msgstr "អ្នក​លេង​ឆ្វេង ៖ ស្ដាំ"

#: ktron.cpp:120
msgid "Left Player: Left"
msgstr "អ្នក​លេង​ឆ្វេង ៖ ឆ្វេង"

#: ktron.cpp:126
msgid "Left Player: Accelerator"
msgstr "អ្នក​លេង​ខាង​​ឆ្វេង ៖ ឧបករណ៍​បង្កើនល្បឿន​"

#: ktron.cpp:174
#, kde-format
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុងការ​ផ្ទុក​ស្បែក \"%1\" ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"

#: ktron.cpp:193
#, kde-format
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 បាន​ឈ្នះ !"

#: ktron.cpp:196 tron.cpp:341
msgid "Game paused"
msgstr "បានផ្អាក​ល្បែង"

#: ktron.cpp:267
msgid "Player Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង ៖"

#: ktron.cpp:268
msgid "Opponent:"
msgstr "សត្រូវ ៖"

#: ktron.cpp:271
msgid "Right Player:"
msgstr "អ្នកលេង​ស្ដាំ ៖"

#: ktron.cpp:272
msgid "Left Player:"
msgstr "អ្នកលេង​ឆ្វេង ៖"

#: ktron.cpp:276
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"

#: ktron.cpp:277
msgid "Theme"
msgstr "ស្បែក"

#: main.cpp:33
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "ប្រណាំង​នៅ​ក្នុងលំហ"

#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"(c) 2005, Benjamin Meyer\n"
"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០០ ដោយ Matthias Kiefer\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៥ ដោយ Benjamin Meyer\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៨-២០០៩ ដោយ Stas Verberkt\n"
"\n"
"ផ្នែក​​ក្បួន​ដោះស្រាយ​សម្រាប់​​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ​ពី\n"
"xtron-1.1 ដោយ​ Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"

#: main.cpp:44 player.cpp:95
msgid "KSnakeDuel"
msgstr ""

#: main.cpp:46
msgid "Matthias Kiefer"
msgstr "Matthias Kiefer"

#: main.cpp:46
msgid "Original author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ​ដើម"

#: main.cpp:47
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"

#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Various improvements"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​​ផ្សេងៗ​"

#: main.cpp:48
msgid "Stas Verberkt"
msgstr "Stas Verberkt"

#: main.cpp:48
msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode"
msgstr "ច្រក KDE 4 ការ​កែប្រែ​ចំណុច​ប្រទាក់ និង​របៀប KSnake"

#: main.cpp:53
msgid "Start in KSnake mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ក្នុង​របៀប KSnake"

#: player.cpp:116
#, kde-format
msgid "Player %1"
msgstr "អ្នកលេង %1"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម,​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,vannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

#. i18n: file: general.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup)
#: rc.cpp:5
msgid "Game Type"
msgstr "ប្រភេទ​ល្បែង"

#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
#: rc.cpp:8
#, fuzzy
msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer"
msgstr "KTron ៖ អ្នក​លេង ទល់​នឹង​កុំព្យូទ័រ"

#. i18n: file: general.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
#: rc.cpp:11
#, fuzzy
msgid "KSnakeDuel: Player vs Player"
msgstr "KTron ៖ អ្នក​លេង ទល់​នឹង​អ្នកលេង"

#. i18n: file: general.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
#: rc.cpp:14
msgid "KSnake: Single player"
msgstr "KSnake ៖ អ្នកលេង​តែ​ម្នាក់"

#. i18n: file: general.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel)
#: rc.cpp:17
msgid "Game type:"
msgstr "ប្រភេទ​ល្បែង ៖"

#. i18n: file: general.ui:73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup)
#: rc.cpp:20
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"

#. i18n: file: general.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked)
#: rc.cpp:23
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "បិទ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន"

#. i18n: file: general.ui:89
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup)
#: rc.cpp:26
msgid "Player Names"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង"

#. i18n: file: general.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label)
#: rc.cpp:29
msgid "Right player / KSnake:"
msgstr "អ្នកលេង​ស្ដាំ / KSnake ៖"

#. i18n: file: general.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label)
#: rc.cpp:32
msgid "Left player:"
msgstr "អ្នកលេង​​ឆ្វេង ៖"

#. i18n: file: ktron.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: rc.cpp:35
msgid "The graphical theme to be used."
msgstr "ស្បែក​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​ប្រើ ។"

#. i18n: file: ktron.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game)
#: rc.cpp:38
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "ថាតើ​ត្រូ​វបិទ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ឬទេ ។"

#. i18n: file: ktron.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (Game)
#: rc.cpp:41
msgid "The difficulty level."
msgstr "កម្រិត​លំបាក ។"

#. i18n: file: ktron.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game)
#: rc.cpp:44
msgid "The name of player 1."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នកលេង ១ ។"

#. i18n: file: ktron.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game)
#: rc.cpp:47
msgid "The name of player 2."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នកលេង ២ ។"

#. i18n: file: ktron.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry, group (Game)
#: rc.cpp:50
msgid "Type of the game"
msgstr "ប្រភេទ​ល្បែង"

#: tron.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!"
msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!"
msgstr[0] "%1 បាន​ឈ្នះ​ទល់​នឹង %2 ដោយ​មាន %4 ទល់​នឹង​ %3 ពិន្ទុ !"

#: tron.cpp:373 tron.cpp:374
#, kde-format
msgid "%1 point"
msgid_plural "%1 points"
msgstr[0] ""

#: tron.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]"
msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)"
msgstr "%1 (%2 ពិន្ទុ) ទល់​នឹ​ង %3 (%4 ពិន្ទុ)"

#: tron.cpp:382
#, kde-format
msgid "KSnake game ended with 1 point"
msgid_plural "KSnake game ended with %1 points"
msgstr[0] "ល្បែង KSnake បានបញ្ចប់​ដោយ​មាន​ពិន្ទុ %1"

#: tron.cpp:387
msgid ""
"The game starts when each player has pressed one of their direction keys!"
msgstr "ល្បែង​ចាប់ផ្ដើម​នៅពេល​អ្នក​លេង​ម្នាក់ បាន​ចុច​លើ​គ្រាប់ចុច​ទិសដៅ​របស់​ពួកគេ !"

#: tron.cpp:390
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ទិស​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម !"

#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"

#~ msgid "Start in KTron mode"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ក្នុង​របៀប KTron"

#, fuzzy
#~ msgid "%1 (%2 point) versus %3 (%4 points)"
#~ msgid_plural "%1 (%2 points) versus %3 (%4 points)"
#~ msgstr[0] "%1 (%2 ពិន្ទុ​) ទល់​នឹង​ %3 (%4 ពិន្ទុ​)"