~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-nl/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
# translation of libplasma.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 06:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() heeft één argument"

#: animations/animationscriptengine.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 is geen bekend animatietype"

#: applet.cpp:242
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Script-initialisatie is mislukt"

#: applet.cpp:406
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Kon widget niet laden"

#: applet.cpp:648
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: applet.cpp:651
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: applet.cpp:654
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: applet.cpp:657
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"

#: applet.cpp:805
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

#: applet.cpp:807
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: applet.cpp:812
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Onbekende widget"

#: applet.cpp:853 applet.cpp:2240 applet.cpp:2241
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"

#: applet.cpp:1040
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."

#: applet.cpp:1091
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: applet.cpp:1099
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"

#: applet.cpp:1106
msgid "&No"
msgstr "&Nee"

#: applet.cpp:1113
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"

#: applet.cpp:1150
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: applet.cpp:1523
#, kde-format
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Widget %1 activeren"

#: applet.cpp:1708
msgid "Widget Settings"
msgstr "Widget-instellingen"

# vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald om verwarring rond 'dit'deze' te voorkomen
#: applet.cpp:1715
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Dit widget verwijderen"

#: applet.cpp:1722
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Draai het geassocieerde programma"

#: applet.cpp:1830
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: applet.cpp:1830
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 instellen"

#: applet.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 instellen"

#: applet.cpp:1878
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"

#: applet.cpp:1879
msgid "Application Launchers"
msgstr "Programmastarters"

#: applet.cpp:1880
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"

#: applet.cpp:1881
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"

#: applet.cpp:1882
msgid "Development Tools"
msgstr "Ontwikkelhulpmiddelen"

#: applet.cpp:1883
msgid "Education"
msgstr "Onderwijs"

#: applet.cpp:1884
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Milieu en weer"

#: applet.cpp:1885
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"

#: applet.cpp:1886
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"

#: applet.cpp:1887
msgid "Fun and Games"
msgstr "Plezier en spellen"

#: applet.cpp:1888
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"

#: applet.cpp:1889
msgid "Language"
msgstr "Taal"

#: applet.cpp:1890
msgid "Mapping"
msgstr "Overeenkomsten"

#: applet.cpp:1891
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"

#: applet.cpp:1892
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: applet.cpp:1893
msgid "Online Services"
msgstr "Online-diensten"

#: applet.cpp:1894
msgid "Productivity"
msgstr "Productiviteit"

#: applet.cpp:1895
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"

#: applet.cpp:1896
msgid "Utilities"
msgstr "Hulpmiddelen"

#: applet.cpp:1897
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Vensters en taken"

#: applet.cpp:1941
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Sneltoets"

#: applet.cpp:1959 applet.cpp:2003 package.cpp:775
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
"published on"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 op %2"

#: applet.cpp:1968
msgid "Share"
msgstr "Delen"

# vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald om verwarring rond 'dit'deze' te voorkomen
#: applet.cpp:2573 containment.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "%1 verwijderen"

#: applet.cpp:2578 containment.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 instellen"

#: applet.cpp:2619
#, kde-format
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Kon het pakket %1 niet vinden. Dit is nodig voor de widget %2."

#: applet.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Kon geen %1-ScriptEngine aanmaken voor de widget %2."

#: applet.cpp:2644
#, kde-format
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Kon het pakket %1 niet openen. Dit pakket is nodig voor de widget %2."

#: applet.cpp:2799
msgid "This object could not be created."
msgstr "Dit object kon niet worden aangemaakt."

#: applet.cpp:2801
#, kde-format
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Dit object kon om de volgende reden niet worden aangemaakt:<p><b>%1</b></p>"

#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Onbekende ContainmentActies"

# vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald om verwarring rond 'dit'deze' te voorkomen
#: containment.cpp:247
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Dit paneel verwijderen"

# vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald om verwarring rond 'dit'deze' te voorkomen
#: containment.cpp:249
msgid "Remove this Activity"
msgstr "Deze activiteit verwijderen"

#: containment.cpp:255
msgid "Activity Settings"
msgstr "Activiteitsinstellingen"

#: containment.cpp:261
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Widgets toevoegen..."

#: containment.cpp:267
msgid "Next Widget"
msgstr "Volgend widget"

#: containment.cpp:273
msgid "Previous Widget"
msgstr "Vorig widget"

#: containment.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-opties"

#: containment.cpp:1328
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Bestandstype ophalen..."

#: containment.cpp:1515
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: containment.cpp:1528
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"

#: containment.cpp:1532
msgid "Wallpaper"
msgstr "Achtergrond"

# vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald, om verwarring met 'dit/deze' te voorkomen
#: containment.cpp:2140
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Wilt u %1 verwijderen?"

#: containment.cpp:2141
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 verwijderen"

#: containment.cpp:2289
#, kde-format
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Kon gevraagd component niet vinden: %1"

#: containment.cpp:2476
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Deze plugin heeft configuratie nodig"

#: corona.cpp:97 corona.cpp:927
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Widgets vergrendelen"

#: corona.cpp:109
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Sneltoetsinstellingen"

#: corona.cpp:927
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Widgets ontgrendelen"

#: dataengine.cpp:525 dataengine.cpp:531
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"

#: extenders/extendergroup.cpp:65
msgid "Show this group."
msgstr "Deze groep tonen."

#: extenders/extendergroup.cpp:71
msgid "Hide this group."
msgstr "Deze groep verbergen."

#: extenders/extenderitem.cpp:598
msgid "Expand this widget"
msgstr "Deze widget uitvouwen"

#: extenders/extenderitem.cpp:598
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Deze widget invouwen"

#: extenders/extenderitem.cpp:935
msgid "Reattach"
msgstr "Opnieuw bijsluiten"

#: extenders/extenderitem.cpp:961
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Dit systeem biedt geen ondersteuning voor OpenGL-widgets."

#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Uw computer biedt geen ondersteuning voor OpenGL-widgets."

#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"

#: private/associatedapplicationmanager.cpp:135
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Er was een fout bij een poging om het geassocieerde programma uit te voeren "
"dat bij dit widget hoort."

#: private/joliemessagehelper_p.h:56
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Invalid token."
msgstr "Ongeldig token."

#: private/joliemessagehelper_p.h:59
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Matching password required."
msgstr "Overeenkomend wachtwoord vereist."

#: private/joliemessagehelper_p.h:62
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Access denied."
msgstr "Toegang geweigerd."

#: private/joliemessagehelper_p.h:64
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."

#: private/packages.cpp:52 private/packages.cpp:222
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"

#: private/packages.cpp:57
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Configuratiedefinities"

#: private/packages.cpp:62
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"

#: private/packages.cpp:65 private/packages.cpp:120
msgid "Data Files"
msgstr "Gegevensbestanden"

#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:122
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Uitvoerbare scripts"

#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:130
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"

#: private/packages.cpp:74
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Hoofd-configuratiebestand voor interface"

#: private/packages.cpp:75
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML-configuratiebestand"

#: private/packages.cpp:76 private/packages.cpp:95 private/packages.cpp:132
#: private/packages.cpp:146
msgid "Main Script File"
msgstr "Hoofd-scriptbestand"

#: private/packages.cpp:77
msgid "Default configuration"
msgstr "Standaard configuratie"

#: private/packages.cpp:78 private/packages.cpp:161
msgid "Animation scripts"
msgstr "Animatie-scripts"

#: private/packages.cpp:127
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Service-beschrijvingen"

#: private/packages.cpp:154
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Afbeeldingen voor dialogen"

#: private/packages.cpp:156
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Generieke dialoogachtergrond"

#: private/packages.cpp:158
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Thema voor de afmelddialoog"

#: private/packages.cpp:160
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Pakketten met achtergrondafbeeldingen"

#: private/packages.cpp:163 private/packages.cpp:194
msgid "Images for widgets"
msgstr "Afbeeldingen voor widgets"

#: private/packages.cpp:165
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Achtergrondafbeelding voor widgets"

#: private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Analoge klok"

#: private/packages.cpp:169
msgid "Background image for panels"
msgstr "Achtergrondafbeelding voor panelen"

#: private/packages.cpp:171
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Achtergrond voor grafische elementen"

#: private/packages.cpp:173
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Achtergrondafbeelding voor tekstballonnen"

#: private/packages.cpp:175
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Ondoorzichtige afbeeldingen voor dialogen"

#: private/packages.cpp:177
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Achtergrond voor generieke ondoorzichtige dialoog"

#: private/packages.cpp:179
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Ondoorzichtig thema voor de afmelddialoog"

#: private/packages.cpp:181
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Ondoorzichtige afbeeldingen voor widgets"

#: private/packages.cpp:183
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Ondoorzichtige achtergrondafbeelding voor panelen"

#: private/packages.cpp:185
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Ondoorzichtige achtergrondafbeelding voor tekstballonnen"

#: private/packages.cpp:188
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Lage-kleuren-afbeeldingen voor dialogen"

#: private/packages.cpp:190
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Lage-kleuren-achtergrond voor generiek dialoog"

#: private/packages.cpp:192
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Lage-kleuren-thema voor de afmelddialoog"

#: private/packages.cpp:196
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Lage-kleuren-achtergrondafbeelding voor widgets"

#: private/packages.cpp:198
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Lage-kleuren analoge klok"

#: private/packages.cpp:200
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Lage-kleuren-achtergrondafbeelding voor panelen"

#: private/packages.cpp:202
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Lage-kleuren-achtergrond voor grafische beeldelementen"

#: private/packages.cpp:204
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Lage-kleuren-achtergrondafbeelding voor tekstballonnen"

#: private/packages.cpp:206
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme-configuratiebestand"

#: private/packages.cpp:224
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"

#: private/packages.cpp:258 private/packages.cpp:313
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Aanbevolen achtergrondbestand"

#: private/pinpairingdialog.cpp:44
msgid "Incoming connection request"
msgstr "Verzoek om inkomende verbinding"

#: private/pinpairingdialog.cpp:49
msgid "Connect with remote widget"
msgstr "Met widget op afstand verbinden"

#: private/remoteservicejob.cpp:119
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
msgstr "Job is niet langer geldig, bewerking is niet ingeschakeld."

#: private/remoteservicejob.cpp:129
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
msgstr "Job is niet langer geldig, ongeldige parameters."

#: private/remoteservicejob.cpp:172
msgid "Timeout."
msgstr "Timeout."

#: private/service_p.h:54
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr ""
"Ongeldige (null) dienst. Er kan geen enkele operatie worden uitgevoerd."

#. i18n: file: private/pinpairing.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
"are trying to connect."
msgstr ""
"Voer hieronder een wachtwoord in. Voer hetzelfde wachtwoord op het apparaat "
"in waarmee u wilt proberen te verbinden."

#. i18n: file: private/pinpairing.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow this user access to any service"
msgstr "Sta deze gebruik toegang tot elk apparaat toe"

# vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald om verwarring rond 'dit'deze' te voorkomen
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Remember this user"
msgstr "Deze gebruiker onthouden"

#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Delen van een widget in het netwerk staat u toe om toegang te hebben tot dit "
"widget vanaf een andere computer zoals een afstandsbediening."

#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:15
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Deel dit widget in het netwerk"

#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Sta iedereen vrij toe om toegang te hebben tot dit widget"

#: remote/accessappletjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
msgstr "De \"%1\"-widget is niet geïnstalleerd."

#: remote/accessappletjob.cpp:94
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
msgstr "Server heeft een ongeldig plasmoid-pakket gezonden."

#: remote/accessappletjob.cpp:124
msgid "Timeout"
msgstr "Tijdsoverschrijding"

#: remote/accessappletjob.cpp:160
msgid ""
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
"Access Failed."
msgstr ""
"Uw systeem levert geen ondersteuning voor de 'widgets op afstanf' functie. "
"Toegang is mislukt."

#: remote/authorizationrule.cpp:98
#, kde-format
msgid "Allow everybody access to %1."
msgstr "Sta iedereen toegang toe tot %1."

#: remote/authorizationrule.cpp:100
#, kde-format
msgid "Deny everybody access to %1"
msgstr "Verbiedt iedereen toegang tot %1"

#: remote/authorizationrule.cpp:102
#, kde-format
msgid "Allow %1 access to all services."
msgstr "Sta %1 toegang toe tot alle services."

#: remote/authorizationrule.cpp:104
#, kde-format
msgid "Deny %1 access to all services."
msgstr "Verbiedt %1 toegang tot alle services."

#: remote/authorizationrule.cpp:106
#, kde-format
msgid "Allow access to %1, by %2."
msgstr "Sta toegang toe tot %1, door %2."

#: remote/authorizationrule.cpp:108
#, kde-format
msgid "Deny access to %1, by %2."
msgstr "Verbiedt toegang tot %1, door %2."

#: remote/authorizationrule.cpp:110
#, kde-format
msgid "Allow access to %1, by %2?"
msgstr "Sta toegang toe tot %1, door %2?"

#: remote/clientpinrequest.cpp:57
#, kde-format
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
msgstr "U hebt toegang gevraagd tot de %1 die wordt gehost op %2."

#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "zoekterm"

#: wallpaper.cpp:223
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Onbekende achtergrondafbeelding"

#~ msgid "This menu needs to be configured"
#~ msgstr "Dit menu heeft configuratie nodig"

#~ msgid "Tool Box"
#~ msgstr "Gereedschapsvak"

#~ msgid ""
#~ "Click to access configuration options and controls, or to add more "
#~ "widgets to the %1."
#~ msgstr ""
#~ "Klik om toegang te krijgen tot de configuratie-opties en besturing of om "
#~ "meer widgets aan de %1 toe te voegen."

#~ msgid "Panel Tool Box"
#~ msgstr "Paneelgereedschapkist"

#~ msgid ""
#~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
#~ "widgets to the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Klik om toegang te krijgen tot besturing van grootte, locatie en "
#~ "verbergen evenals het toevoegen van nieuwe widgets aan het paneel."

#~ msgid "Unknown Activity"
#~ msgstr "Onbekende activiteit"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"