~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ro/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
# Traducerea kcmaccess.po în Română
# Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"

#: kcmaccess.cpp:195
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"

#: kcmaccess.cpp:199
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kcmaccess.cpp:213
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock, CapsLock și ScrollLock sînt active"

#: kcmaccess.cpp:215
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce CapsLock și ScrollLock sînt active"

#: kcmaccess.cpp:217
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock și ScrollLock sînt active"

#: kcmaccess.cpp:219
#, kde-format
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce ScrollLock este activ"

#: kcmaccess.cpp:222
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock și CapsLock sînt active"

#: kcmaccess.cpp:224
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce CapsLock este activ"

#: kcmaccess.cpp:226
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock este activ"

#: kcmaccess.cpp:228
#, kde-format
msgid "Press %1"
msgstr "Apăsați %1"

#: kcmaccess.cpp:238
msgid "kaccess"
msgstr "Accesibilitate"

#: kcmaccess.cpp:238
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Utilitar de accesibilitate KDE"

#: kcmaccess.cpp:240
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:242
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:242
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Audible Bell"
msgstr "Clopoțel"

#: kcmaccess.cpp:264
msgid "Use &system bell"
msgstr "Utilizează &clopoțel de sistem"

#: kcmaccess.cpp:266
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Utilizează sunet &personalizat"

#: kcmaccess.cpp:268
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este setată, va fi utilizat clopoțelul de sistem "
"implicit. Vedeți și modulul de control \"Difuzor\" pentru a afla cum să "
"personalizați clopoțelul de sistem. În mod normal acesta este un simplu \"bip"
"\"."

#: kcmaccess.cpp:271
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Marcați această opțiune dacă doriți să utilizați un sunet  personalizat. "
"Dacă faceți acest lucru, atunci ar trebui să dezactivați clopoțelul de "
"sistem.</p><p>Trebuie să rețineți că pe calculatoare mai lente acest lucru "
"va cauza o întîrziere între evenimentul ce provoacă sunetul și semnalul "
"sonor propriu-zis.</p>"

#: kcmaccess.cpp:279
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Sunet de &redat:"

#: kcmaccess.cpp:283
msgid "Browse..."
msgstr "Răsfoiește..."

#: kcmaccess.cpp:285
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Dacă este activată opțiunea \"Utilizează sunet personalizat\" puteți alege "
"aici un fișier de sunet. Dați clic pe \"Răsfoiește...\" pentru a alege un "
"fișier de sunet utilizînd dialogul de alegere de fișiere."

#: kcmaccess.cpp:302
msgid "Visible Bell"
msgstr "Sunet vizibil"

#: kcmaccess.cpp:310
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Utilizează sunet vizibil"

#: kcmaccess.cpp:312
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Această opțiune va activa \"sunetul vizibil\", adică o notificare vizibilă "
"afișată de fiecare dată cînd este generat un clopoțel. Acest lucru este util "
"în special persoanelor cu probleme de auz."

#: kcmaccess.cpp:319
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Inversează ecranul"

#: kcmaccess.cpp:323
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Toate culorile ecranului vor fi inversate pentru un interval de timp "
"specificat mai jos."

#: kcmaccess.cpp:325
msgid "F&lash screen"
msgstr "Ecran &clipitor"

#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Ecranul va fi schimbat la o culoare personalizată pentru un interval de timp "
"specificat mai jos."

#: kcmaccess.cpp:333
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Dați clic aici pentru a alege o culoare pentru sunetul vizibil de tipul "
"\"ecran clipitor\"."

#: kcmaccess.cpp:341
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: kcmaccess.cpp:342 kcmaccess.cpp:453 kcmaccess.cpp:491
msgid " msec"
msgstr " ms"

#: kcmaccess.cpp:344
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Aici puteți personaliza durata efectului de \"sunetul vizibil\"."

#: kcmaccess.cpp:361
msgid "&Bell"
msgstr "&Sunet"

#: kcmaccess.cpp:369
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Taste &comutator"

#: kcmaccess.cpp:377
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Utilizează taste &comutator"

#: kcmaccess.cpp:383
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Blochează tastele comutator"

#: kcmaccess.cpp:389
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Dezactivează tastele lipicioase cînd două taste sunt apăsate simultan"

#: kcmaccess.cpp:395
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Folosește clopoțelul de sistem oricînd un modificator este angajat, blocat "
"sau deblocat"

#: kcmaccess.cpp:398
msgid "Locking Keys"
msgstr "Taste de blocare"

#: kcmaccess.cpp:406
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Folosește clopoțelul de sistem oricînd o tastă de blocare este activată sau "
"dezactivată"

#: kcmaccess.cpp:409
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Folosește mecanismul de notificare a sistemului KDE oricînd o tastă de "
"modificare sau blocare își schimbă starea"

#: kcmaccess.cpp:415 kcmaccess.cpp:578
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurare &notificări..."

#: kcmaccess.cpp:432
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Taste &modificatoare"

#: kcmaccess.cpp:438
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Taste &lente"

#: kcmaccess.cpp:446
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Utilizează taste l&ente"

#: kcmaccess.cpp:455
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Întîrziere acceptare:"

#: kcmaccess.cpp:461
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Folosește clopoțelul de sistem oricînd este apăsată o tastă"

#: kcmaccess.cpp:467
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Folosește clopoțelul de sistem oricînd este acceptată o tastă"

#: kcmaccess.cpp:473
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Folosește clopoțelul de sistem oricînd este respinsă o tastă"

#: kcmaccess.cpp:476
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Taste salt"

#: kcmaccess.cpp:484
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Folosește taste salt"

#: kcmaccess.cpp:493
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Timp d&e-salt:"

#: kcmaccess.cpp:499
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Folosește clopoțelul de sistem oricînd este respinsă o tastă"

#: kcmaccess.cpp:517
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Filtre de &tastatură"

#: kcmaccess.cpp:524 kcmaccess.cpp:594
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gesturi de activare"

#: kcmaccess.cpp:532
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Utilizează gesturi pentru activarea tastelor lipicioase și lente"

#: kcmaccess.cpp:536
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aici puteți activa gesturile de tastatură care activează funcțiile "
"următoare: \n"
"Taste comutator: Apăsați tasta Shift de 5 ori consecutiv\n"
"Taste lente: Tineți apăsată tasta Shift timp de 8 secunde"

#: kcmaccess.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aici puteți activa gesturile de maus care activează funcțiile următoare: \n"
"Taste maus: %1\n"
"Taste comutator: Apăsați tasta Shift de 5 ori consecutiv\n"
"Taste lente: Tineți apăsată tasta Shift timp de 8 secunde"

#: kcmaccess.cpp:545
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Dezactivează tastele lipicioase și lente după o anumită perioadă de "
"inactivitate."

#: kcmaccess.cpp:552
msgid " min"
msgstr " min"

#: kcmaccess.cpp:554
msgid "Timeout:"
msgstr "Pauză:"

#: kcmaccess.cpp:557
msgid "Notification"
msgstr "Notificare"

#: kcmaccess.cpp:565
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Folosește clopoțelul de sistem oricînd este folosit un gest pentru a activa "
"sau dezactiva o capabilitate de accesibilitate"

#: kcmaccess.cpp:568
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Afișează un dialog de confirmare oricînd o capabilitate de accesibilitate "
"este activată sau dezactivată"

#: kcmaccess.cpp:570
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată, KDE va afișa un dialog de confirmare "
"oricînd o capabilitate de accesibilitate este activată sau dezactivată.\n"
"Aveți grijă că dacă dezactivați această opțiune, întrucît setările de "
"accesibilitate ale tastaturii vor fi aplicate întotdeauna fără confirmare."

#: kcmaccess.cpp:572
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Folosește mecanismul de notificare a sistemului KDE oricînd o capabilitate "
"de accesibilitate este activată sau dezactivată."

#: kcmaccess.cpp:621
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Fișiere WAV"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Laurențiu Buzdugan"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",lbuz@rolix.org"