~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ro/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
# Traducerea kcmkwm.po în Română
# translation of kcmkwm.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2009.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 12:33+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: main.cpp:81
msgid "&Focus"
msgstr "&Focalizare"

#: main.cpp:86 main.cpp:194
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Acțiuni bară de &titlu:"

#: main.cpp:91 main.cpp:199
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "&Acțiuni fereastră"

#: main.cpp:96
msgid "&Moving"
msgstr "&Mutare"

#: main.cpp:101
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avansat"

#: main.cpp:105
msgid "kcmkwinoptions"
msgstr "Opțiuni ferestre"

#: main.cpp:105
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Modulul de configurare a comportamentului ferestrelor"

#: main.cpp:107
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Autorii KWin și KControl"

#: main.cpp:109
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"

#: main.cpp:110
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: main.cpp:111
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"

#: main.cpp:112
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"

#: main.cpp:113
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"

#: main.cpp:114
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"

#: main.cpp:115
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"

#: main.cpp:116
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"

#: main.cpp:117
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:169
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Comportament ferestre</h1> Aici puteți personaliza modul în care se "
"comportă ferestrele cînd sînt mutate, redimensionate sau dați clic pe ele. "
"Puteți specifica politica de focalizare precum și pe cea de plasare a noilor "
"ferestre.</p> <p>Aceste configurări nu vor avea efect dacă nu utilizați KWin "
"ca gestionar de ferestre. Dacă utilizați un gestionar de ferestre diferit, "
"atunci consultați documentația acestuia pentru a afla cum se personalizează "
"comportamentul ferestrelor.</p>"

#: mouse.cpp:158
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizează"

#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maximizează (numai pe verticală)"

#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maximizează (numai pe orizontală)"

#: mouse.cpp:161
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizează"

#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:283 mouse.cpp:321
msgid "Shade"
msgstr "Strînge"

#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:324 mouse.cpp:816
msgid "Lower"
msgstr "Coboară"

#: mouse.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: mouse.cpp:165
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
msgid "On All Desktops"
msgstr "Pe toate birourile"

#: mouse.cpp:166 mouse.cpp:189 mouse.cpp:259 mouse.cpp:282 mouse.cpp:327
#: mouse.cpp:818 mouse.cpp:866
msgid "Nothing"
msgstr "Nimic"

#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Comportament la <em>dublu-clic</em> pe bara de titlu."

#: mouse.cpp:173
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Dublu-clic pe bara de &titlu:"

#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:859
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Ridicare/Coborîre"

#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:860
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Strîngere/Desfășurare"

#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:861
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Maximizare/restabilire"

#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:862
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Păstrează deasupra/dedesubt"

#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:863
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Mută pe biroul precedent/următor"

#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:864
msgid "Change Opacity"
msgstr "Schimbă opacitatea"

#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:865
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
msgstr ""

#: mouse.cpp:193
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Gestionează evenimetele rotiței"

#: mouse.cpp:196
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Eveniment la acționarea rotiței pe bara de titlu"

#: mouse.cpp:204
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Bara de titlu și cadrul"

#: mouse.cpp:207
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Aici puteți personaliza comportamentul ferestrei atunci cînd dați clic pe "
"bara de titlu sau cadrul ei."

#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:364 mouse.cpp:663 mouse.cpp:775
msgid "Left button:"
msgstr "Buton stînga:"

#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:664 mouse.cpp:776
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"În această linie puteți personaliza comportamentul ferestrei cînd dați clic "
"stînga pe bara de titlu sau pe cadru."

#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:366 mouse.cpp:671 mouse.cpp:783
msgid "Right button:"
msgstr "Buton dreapta:"

#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:672 mouse.cpp:784
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"În această linie puteți personaliza comportamentul ferestrei cînd dați clic "
"dreapta pe bara de titlu sau pe cadru."

#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:365 mouse.cpp:667 mouse.cpp:779
msgid "Middle button:"
msgstr "Buton mijloc:"

#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:668 mouse.cpp:780
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"În această linie puteți personaliza comportamentul ferestrei cînd dați clic "
"mijloc pe bara de titlu sau pe cadru."

#: mouse.cpp:243
msgid "Active"
msgstr "Activă"

#: mouse.cpp:246
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"În această coloană puteți personaliza comportamentul la clicurile de maus pe "
"bara de titlu sau pe cadrul unei ferestre active."

#: mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:815
msgid "Raise"
msgstr "Ridică"

#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:322
msgid "Operations Menu"
msgstr "Meniul de operații"

#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:813
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Comută ridicarea și coborîrea"

#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr ""

#: mouse.cpp:263
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Comportament la clic <em>stînga</em> pe bara de titlu sau pe cadrul "
"ferestrei <em>active</em>."

#: mouse.cpp:266
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Comportament la clic <em>dreapta</em> pe bara de titlu sau pe cadrul "
"ferestrei <em>active</em>."

#: mouse.cpp:291
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Comportament la clic <em>mijloc</em> pe bara de titlu sau pe cadrul "
"ferestrei <em>active</em>."

#: mouse.cpp:302
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportament la clic <em>stînga</em> pe bara de titlu sau pe cadrul "
"ferestrei <em>inactive</em>."

#: mouse.cpp:305
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportament la clic <em>dreapta</em> pe bara de titlu sau pe cadrul "
"ferestrei <em>inactive</em>."

#: mouse.cpp:311
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivă"

#: mouse.cpp:314
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"În această coloană puteți personaliza comportamentul la clicurile de maus pe "
"bara de titlu sau pe cadrul unei ferestre inactive."

#: mouse.cpp:318 mouse.cpp:702
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Activează și ridică"

#: mouse.cpp:319
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Activează și coboară"

#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:701
msgid "Activate"
msgstr "Activează"

#: mouse.cpp:343
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportament la clic <em>mijloc</em> pe bara de titlu sau pe cadrul "
"ferestrei <em>inactive</em>."

#: mouse.cpp:355
msgid "Maximize Button"
msgstr "Buton maximizare"

#: mouse.cpp:359
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Aici puteți personaliza comportamentul ferestrei atunci cînd dați clic pe "
"butonul de maximizare."

#: mouse.cpp:369
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Comportament la <em>clic stînga</em> pe butonul de maximizare."

#: mouse.cpp:370
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Comportament la <em>clic mijloc</em> pe butonul de maximizare."

#: mouse.cpp:371
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Comportament la <em>clic dreapta</em> pe butonul de maximizare."

#: mouse.cpp:655
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Interior fereastră inactivă"

#: mouse.cpp:658
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Aici puteți personaliza comportamentul atunci cînd dați clic în interiorul "
"unei ferestre inactive („interior” înseamnă orice în afară de bara de titlu "
"și cadru)."

#: mouse.cpp:675
msgid "Wheel"
msgstr "Rotiță"

#: mouse.cpp:683
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Aici puteți personaliza comportamentul atunci cînd dați clic stînga în "
"interiorul unei ferestre inactive („interior” înseamnă orice în afară de "
"bara de titlu și cadru)."

#: mouse.cpp:686
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Aici puteți personaliza comportamentul atunci cînd dați clic mijloc în "
"interiorul unei ferestre inactive („interior” înseamnă orice în afară de "
"bara de titlu și cadru)."

#: mouse.cpp:689
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Aici puteți personaliza comportamentul atunci cînd dați clic dreapta în "
"interiorul unei ferestre inactive („interior” înseamnă orice în afară de "
"bara de titlu și cadru)."

#: mouse.cpp:692
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Aici puteți personaliza comportamentul la derularea în interiorul unei "
"ferestre inactive („interior” înseamnă orice în afară de bara de titlu și "
"cadru)."

#: mouse.cpp:699
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Activează, ridică și transmite clicul"

#: mouse.cpp:700
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Activează și transmite clicul"

#: mouse.cpp:741
msgid "Scroll"
msgstr "Derulare"

#: mouse.cpp:742
msgid "Activate & Scroll"
msgstr "Activează și derulează"

#: mouse.cpp:743
msgid "Activate, Raise & Scroll"
msgstr "Activează, ridică și derulează"

#: mouse.cpp:762
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Interior fereastră, bara de titlu și cadrul"

#: mouse.cpp:765
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Aici puteți personaliza comportamentul KDE atunci cînd dați clic undeva în "
"fereastră în timp ce țineți apăsată o tastă modificator."

#: mouse.cpp:795
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: mouse.cpp:796
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: mouse.cpp:799
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Aici selectați dacă ținînd apăsată tasta Meta sau Alt vă permite să "
"efectuați acțiunile ce urmează."

#: mouse.cpp:802
msgid "Modifier key:"
msgstr "Tasta modificator:"

#: mouse.cpp:811
msgid "Move"
msgstr "Mută"

#: mouse.cpp:812
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Activează, ridică și mută"

#: mouse.cpp:814
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionează"

#: mouse.cpp:817
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizează"

#: mouse.cpp:869
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Aici puteți personaliza comportamentul KDE atunci cînd învîrtiți rotița "
"mausului în fereastră în timp ce țineți apăsată o tastă modificator."

#: mouse.cpp:872
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rotiță maus:"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "claudiu@kde.org"

#: windows.cpp:123
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "None"
msgstr "Nimic"

#: windows.cpp:124
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "Low"
msgstr "Mică"

#: windows.cpp:125
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "Medium"
msgstr "Medie"

#: windows.cpp:126
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "High"
msgstr "Mare"

#: windows.cpp:127
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "Extreme"
msgstr "Extremă"

#: windows.cpp:128
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
"Notifications control module.</p>"
msgstr ""
"Această opțiune specifică cît de mult încearcă KWin să prevină capturarea "
"nedorită a focalizării de către activarea nedorită a ferestrelor noi. "
"(Observație: Această caracteristică nu funcționează cu politicile "
"„Focalizare sub maus” și „Focalizare strict sub maus”)<ul><li><em>Nimic:</"
"em> Prevenirea este dezactivată și ferestrele noi sînt întotdeauna activate."
"</li><li><em>Mică:</em> Prevenirea este activată; cînd o anumită fereastră "
"nu are suport pentru acest mecanism și KWin nu poate decide sigur dacă să "
"activeze fereastra sau nu, ea va fi activată. Această setare poate avea în "
"același timp efecte bune și rele față de nivelul mediu, în funcție de "
"aplicațiile pe care le utilizați.</li><li><em>Medie:</em> Prevenirea este "
"activată.</li><li><em>Mare:</em> Ferestrele noi sînt activate numai dacă nu "
"există o fereastră activă sau dacă fereastra aparține aplicației active. "
"Probabil că această setare nu este foarte utilă dacă nu utilizați și "
"politica de focalizare.</li><li><em>Extremă:</em> Toate ferestrele trebuie "
"activate în mod explicit de către utilizator.</li></ul>"

#: windows.cpp:150
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "Nivelul prevenirii capturării focalizării:"

#: windows.cpp:158
msgid "Click to Focus"
msgstr "Clic pentru focalizare"

#: windows.cpp:159
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Focalizarea urmărește mausul"

#: windows.cpp:160
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Focalizare sub maus"

#: windows.cpp:161
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Focalizare strict sub maus"

#: windows.cpp:163
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politica de focalizare:"

#: windows.cpp:171
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"Politica de focalizare este utilizată pentru a determina fereastra activă, "
"adică fereastra în care lucrați. <ul> <li><em>Clic pentru focalizare:</em> O "
"fereastră devine activă cînd dați clic în ea. Acest comportament îl știți "
"probabil de la alte sisteme de operare.</li> <li><em>Focalizarea urmărește "
"mausul:</em> Dacă mutați activ cursorul mausului deasupra unei ferestre "
"normale, aceasta va fi activată. Este o setare practică dacă utilizați "
"mausul foarte mult.</li> <li><em>Focalizare sub maus</em> Fereastra care "
"ajunge sub cursorul mausului devine activă. Dacă mausul este în afara unei "
"ferestre, atunci ultima fereastră ce era sub maus are focalizarea. Noile "
"ferestre nu vor primi automat focalizarea.</li> <li><em>Focalizare strict "
"sub maus:</em> Numai fereastra de sub cursorul mausului este activă. În "
"cazul în care cursorul nu este nicăieri, nici o fereastră nu are focalizarea."
"</li> </ul> Rețineți că „Focalizare sub maus” și „Focalizare strict sub "
"maus” interferă cu parcurgerea ferestrelor la Alt+TAB."

#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: windows.cpp:202
msgid "&Raise, with the following delay:"
msgstr "&Ridică, cu următoarea întîrziere:"

#: windows.cpp:218
msgid "Delay focus by:"
msgstr "Întîrzie focalizarea cu:"

#: windows.cpp:225
msgid "C&lick raises active window"
msgstr "C&lic pentru ridicarea ferestrei active"

#: windows.cpp:229
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Dacă opțiunea „Ridicare automată” este activată, atunci o fereastră din "
"fundal va fi automat adusă în față atunci cînd cursorul mausului stă "
"deasupra ei un interval de timp specificat."

#: windows.cpp:231
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Aceasta este întîrzierea după care o fereastră deasupra căreia este cursorul "
"mausului va fi automat adusă în față."

#: windows.cpp:235
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activă, atunci fereastra activă va fi adusă "
"automat în față atunci cînd dați clic pe o zonă a conținutului ei. Pentru a "
"schimba setarea pentru ferestrele inactive, trebuie să modificați setările "
"în subfereastra „Acțiuni”."

#: windows.cpp:240
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, va exista o întîrziere după care o fereastră "
"deasupra căreia este cursorul mausului va fi deveni activă (primește "
"focalizarea)."

#: windows.cpp:242
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Aceasta este întîrzierea după care o fereastră deasupra căreia este cursorul "
"mausului va fi primi automat focalizarea."

#: windows.cpp:245
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "Focalizare &ecran separată"

#: windows.cpp:247
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"Cînd este activată această opțiune, operațiile de focalizare sînt limitate "
"numai la ecranul Xinerama activ"

#: windows.cpp:250
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "Ecranul activ ur&mărește mausul"

#: windows.cpp:252
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"Cînd este activată această opțiune, ecranul Xinerama activ (unde apar noile "
"ferestre) este considerat acela în care se găsește indicatorul mausului. "
"Cînd este dezactivată, ecranul Xinerama activ este acela cu fereastra "
"focalizată. Această opțiune este dezactivată implicit pentru „Clic pentru "
"focalizare” și activată pentru celelalte politici de focalizare."

#: windows.cpp:529
msgid "Shading"
msgstr "Strîngere"

#: windows.cpp:532
msgid "&Enable hover"
msgstr "Activează „&hover”"

#: windows.cpp:542
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Dacă efectul de strîngere \"hover\" este activat, atunci o fereastră va fi "
"automat desfășurată atunci cînd cursorul mausului stă deasupra barei ei de "
"titlu un anumit interval de timp specificat."

#: windows.cpp:545
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Setează timpul în milisecunde înainte ca fereastra să se desfacă atunci cînd "
"cursorul mausului trece deasupra unei ferestre strînse."

#: windows.cpp:549
msgid "Dela&y:"
msgstr "În&tîrziere:"

#: windows.cpp:561
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Window Switching"
msgid "Window Tabbing"
msgstr "Comutare ferestre"

#: windows.cpp:564
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr ""

#: windows.cpp:567
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
msgstr ""

#: windows.cpp:571
msgid "Automatically group similar windows"
msgstr "Grupează automat ferestrele similare"

#: windows.cpp:573
msgid ""
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
"related to an existing one and place them in the same window group."
msgstr ""

#: windows.cpp:578
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr ""

#: windows.cpp:580
msgid ""
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
"automatically added to the current group."
msgstr ""

#: windows.cpp:598
msgid "Smart"
msgstr "Inteligentă"

#: windows.cpp:599
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximizînd"

#: windows.cpp:600
msgid "Cascade"
msgstr "Cascadată"

#: windows.cpp:601
msgid "Random"
msgstr "Aleatoare"

#: windows.cpp:602
msgid "Centered"
msgstr "Centrată"

#: windows.cpp:603
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Fără colțuri"

#: windows.cpp:610
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
"Politica de amplasare determină unde va apărea fereastra pe ecran."
"<ul><li><em>Inteligentă</em> va încerca să obțină minimul de suprapunere a "
"ferestrelor</li> <li><em>Maximizînd</em> va încerca să maximizeze fiecare "
"fereastră pentru a umple întregul ecran. Poate fi utilă pentru a afecta "
"selectiv amplasarea unor ferestre, utilizînd configurările specifice "
"ferestrei.</li> <li><em>Cascadată</em> va cascada ferestrele</li> "
"<li><em>Aleator</em> va poziționa aleator ferestrele</li> <li><em>Centrată</"
"em> va plasa fereastra pe centru</li> <li><em>Colț</em> va plasa fereastra "
"în colțul stînga-sus</li></ul>"

#: windows.cpp:626
msgid "&Placement:"
msgstr "&Amplasarea:"

#: windows.cpp:634
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Ascunde ferestrele utilitare pentru aplicații inactive"

#: windows.cpp:636
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Cînd este activată, ferestrele utilitare (ferestre cu unelte, ș.a.) ale "
"aplicațiilor inactive vor fi ascunse și se vor afișa numai cînd aplicația "
"devine activă. Aveți în vedere că aplicațiile trebuie să marcheze ferestrele "
"cu tipul de fereastră corespunzător pentru ca această caracteristică să "
"funcționeze."

#: windows.cpp:643
msgid "Tiling"
msgstr ""

#: windows.cpp:646
msgid "Enable Tiling"
msgstr ""

#: windows.cpp:648
msgid ""
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
"manner. This way all windows are always visible."
msgstr ""

#: windows.cpp:654
msgid "Default Tiling &Layout"
msgstr ""

#: windows.cpp:660
msgctxt "Spiral tiling layout"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirală"

#: windows.cpp:661
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"

#: windows.cpp:662
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
msgid "Floating"
msgstr "Flotant"

#: windows.cpp:668
msgid "Floating &Windows Raising"
msgstr ""

#: windows.cpp:676
msgctxt "Window Raising Policy"
msgid "Raise/Lower all floating windows"
msgstr ""

#: windows.cpp:677
msgctxt "Window Raising Policy"
msgid "Raise/Lower current window only"
msgstr ""

#: windows.cpp:678
msgctxt "Window Raising Policy"
msgid "Floating windows are always on top"
msgstr ""

#: windows.cpp:679
msgid ""
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
msgstr ""

#: windows.cpp:916
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"

#: windows.cpp:923
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Afișează conținutul la &mutarea ferestrelor"

#: windows.cpp:925
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să fie afișat conținutul ferestrei în "
"timp ce este mutată, în loc să fie afișat numai cadrul ferestrei. Rezultatul "
"s-ar putea să nu fie satisfăcător la calculatoare lente și fără accelerare "
"grafică."

#: windows.cpp:929
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Afișează conținutul la r&edimensionarea ferestrelor"

#: windows.cpp:931
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să fie afișat conținutul ferestrei în "
"timp ce este redimensionată, în loc să fie afișat numai cadrul ferestrei. "
"Rezultatul s-ar putea să nu fie satisfăcător la calculatoare lente și fără "
"accelerare grafică."

#: windows.cpp:935
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Afișează g&eometria ferestrei la mutare sau redimensionare"

#: windows.cpp:937
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți afișarea geometriei ferestrei atunci "
"cînd este mutată sau redimensionată. Poziția relativă a ferestrei față de "
"colțul stînga-sus este afișată împreună cu mărimea ei."

#: windows.cpp:942
#, fuzzy
#| msgid "Display content in &resizing windows"
msgid "Display borders on &maximized windows"
msgstr "Afișează conținutul la r&edimensionarea ferestrelor"

#: windows.cpp:944
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Dacă este setată, această caracteristică activează marginile ferestrelor "
"maximizate și vă permite să le mutați sau să le redimensionați, la fel ca la "
"ferestre normale."

#: windows.cpp:970
msgid "Snap Zones"
msgstr "Zone magnetice"

#: windows.cpp:974
msgctxt "no border snap zone"
msgid "none"
msgstr "niciuna"

#: windows.cpp:977
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Aici puteți stabili zona magnetică a marginii ecranelor, adică „tăria” "
"cîmpului magnetic care face ferestrele să se lipească de marginea ecranului "
"atunci cînd sînt mutate în apropierea ei."

#: windows.cpp:981
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Zona magnetică a &marginii:"

#: windows.cpp:988
msgctxt "no window snap zone"
msgid "none"
msgstr "niciuna"

#: windows.cpp:991
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Aici puteți stabili zona magnetică a marginii ferestrelor, adică „tăria” "
"cîmpului magnetic care face ferestrele să se lipească una de alta atunci "
"cînd sînt mutate în apropiere."

#: windows.cpp:995
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Zona magnetică a &ferestrei:"

#: windows.cpp:1002
msgctxt "no center snap zone"
msgid "none"
msgstr "niciuna"

#: windows.cpp:1005
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Aici puteți stabili zona magnetică a centrului ecranelor, adică „tăria” "
"cîmpului magnetic care face ferestrele să se lipească de centrul ecranului "
"atunci cînd sînt mutate în apropierea ei."

#: windows.cpp:1009
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Zona magnetică a &centrului:"

#: windows.cpp:1015
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Potrivește ferestrele numai cînd se &suprapun"

#: windows.cpp:1016
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Aici puteți stabili dacă ferestrele vor fi potrivite numai dacă încercați să "
"le suprapuneți. Acest lucru înseamnă că ele nu vor fi „potrivite” dacă vin "
"în apropiere una de alta sau de marginea ecranului."

#: windows.cpp:1080 windows.cpp:1084 windows.cpp:1088
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixeli"
msgstr[2] " de pixeli"

#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr "&Permite mutarea și redimensionarea ferestrelor maximizate"

#~ msgid "Show window list while switching windows"
#~ msgstr "Afișează lista de ferestre la comutarea ferestrelor"

#~ msgid ""
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
#~ "reconfigured).\n"
#~ "\n"
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
#~ "with no popup widget.  In addition, the previously activated window will "
#~ "be sent to the back in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Țineți apăsată tasta Alt și apăsați repetat tasta Tab pentru a comuta "
#~ "între ferestrele ecranului curent (combinația Alt+Tab poate fi "
#~ "reconfigurată).\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă această opțiune este selectată, a fi afișat o listă cu iconițele "
#~ "tuturor ferestrelelor prin care puneți naviga și titlul celei selectate "
#~ "în acel moment.\n"
#~ "\n"
#~ "Altfel, focalizarea este transmisă unei ferestre noi la fiecare apăsare a "
#~ "tastei TAB, fără a fi afișată lista de ferestre. În plus, fereastra care "
#~ "a fost activă mai înainte, va fi trimisă în fundal."

#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
#~ msgstr "&Traversează ferestrele din toate ecranele"

#~ msgid ""
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
#~ "to the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Lăsați dezactivată această opțiune dacă doriți ca trecerea printre "
#~ "ferestre să fie limitată numai la ecranul curent."

#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
#~ msgstr "&Navigarea în ecran este circulară"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune dacă doriți ca navigarea din tastatură sau "
#~ "margini magnetice dincolo marginea ecranului să vă aducă tot în același "
#~ "ecran dar în partea opusă."

#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
#~ msgstr "Indică numele ecranului la &comutare"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
#~ "whenever the current desktop is changed."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această opțiune pentru a vedea numele ecranului curent de "
#~ "fiecare dată cînd treceți la un altul."

#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normală"

#~ msgid "Active Desktop Borders"
#~ msgstr "Margini active ecran"

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă această opțiune este activată, atunci cînd mutați mausul la o "
#~ "margine veți fi transportat în alt ecran virtual. Acest lucru este util "
#~ "dacă doriți să trageți ferestre dintr-un ecran virtual în altul."

#~ msgid "D&isabled"
#~ msgstr "&Dezactivat"

#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "Numai la &mutarea ferestrelor"

#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "Î&ntotdeauna activat"

#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți stabili întîrzierea pentru comutarea ecranelor virtuale "
#~ "utilizînd caracteristica de margini active. Ecranele virtuale vor fi "
#~ "comutate dacă mausul este împins la marginea ferestrei pentru numărul de "
#~ "milisecunde specificat."

#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "Întîr&ziere comutare ecran:"

#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
#~ "while pressing the modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți personaliza comportamentul KDE atunci cînd dați clic mijloc "
#~ "într-o fereastră în timp ce țineți apăsată tasta modificator."

#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
#~ "titlebar of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți personaliza comportamentul ferestrei atunci cînd dați dublu "
#~ "clic pe bara de titlu a ferestrei."

#~ msgid "Modifier key + left button:"
#~ msgstr "Tastă modificator + buton stînga:"

#~ msgid "Modifier key + right button:"
#~ msgstr "Tastă modificator + buton dreapta:"

#~ msgid "Modifier key + middle button:"
#~ msgstr "Tastă modificator + buton mijloc:"

#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Focalizare"

#~ msgid "Auto &raise"
#~ msgstr "&Ridicare automată"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigare"

#~ msgid "Active &mouse screen"
#~ msgstr "Ecran &maus activ"