~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ro/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
# Traducerea kcmsamba.po în Română
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of kcmsamba.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 06:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"

#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid "Resource"
msgstr "Resursă"

#: kcmsambaimports.cpp:46
msgid "Mounted Under"
msgstr "Punct de montare"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Această listă afișează resursele Samba și NFS partajate și montate în "
"sistemul dumneavoastră de la alte gazde. Coloana „Tip” indică dacă resursa "
"montată este Samba sau NFS. Coloana „Resursă” afișează un nume descriptiv al "
"resursei partajate. În final, a treia coloană, care este denumită „Punct de "
"montare”, afișează locația din sistemul dumneavoastră unde este montată "
"resursa partajată."

#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Fișier jurnal Samba: "

#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Afișează conexiunile deschise"

#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Afișează conexiunile închise"

#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Afișează fișierele deschise"

#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Afișează fișierele închise"

#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizează"

#: kcmsambalog.cpp:57
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Această pagină prezintă conținutul fișierului jurnal Samba într-un format "
"prietenos. Verificați dacă fișierul jurnal corect pentru sistemul "
"dumneavoastră este listat aici. Dacă este nevoie, corectați numele sau "
"locația fișierului jurnal și apoi apăsați butonul \"Actualizează\"."

#: kcmsambalog.cpp:62
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Selectați această opțiune dacă doriți să vedeți detaliile pentru conexiunile "
"deschise pe calculatorul dumneavoastră."

#: kcmsambalog.cpp:65
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Selectați această opțiune dacă doriți să vedeți evenimentele atunci cînd "
"conexiunile de pe calculatorul dumneavoastră sînt închise."

#: kcmsambalog.cpp:68
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Selectați această opțiune dacă doriți să vedeți fișierele care au fost "
"deschise pe calculatorul dumneavoastră de către utilizatorii distanți. "
"Trebuie să rețineți că evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate "
"dacă nivelul de jurnalizare pentru Samba nu este setat la cel puțin 2. Nu "
"puteți seta acest nivel utilizînd acest modul."

#: kcmsambalog.cpp:74
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Selectați această opțiune dacă doriți să vedeți evenimentele cînd fișierele "
"deschise de către utilizatorii distanți sînt închise. Trebuie să rețineți că "
"evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate dacă nivelul de "
"jurnalizare pentru Samba nu este setat la cel puțin 2. Nu puteți seta acest "
"nivel utilizînd acest modul."

#: kcmsambalog.cpp:80
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Dați clic aici pentru a actualiza informațiile din această pagină. Fișierul "
"jurnal (afișat mai sus) va fi citit pentru a obține evenimentele jurnalizate "
"de Samba."

#: kcmsambalog.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "Data și ora"

#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"

#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Service/File"
msgstr "Serviciu/Fișier"

#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Host/User"
msgstr "Gazdă/Utilizator"

#: kcmsambalog.cpp:93
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Această listă afișează detaliile evenimentelor jurnalizate de Samba. "
"Trebuie să rețineți că evenimentele la nivelul de fișier nu sînt logate dată "
"nivelul de jurnalizare nu este mai mare sau egal cu 2. </p><p>La fel ca la "
"alte liste din KDE, puteți da clic pe antetul unei coloane pentru a sorta "
"acea coloană. Dați clic din nou pentru a schimba sortarea de la crescător la "
"descrescător sau invers.</p><p> Dacă lista este goală, încercați butonul "
"„Actualizează”. Fișierul jurnal Samba va fi recitit, iar lista va fi "
"actualizată.</p>"

#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONEXIUNE DESCHISĂ"

#: kcmsambalog.cpp:208
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONEXIUNE ÎNCHISĂ"

#: kcmsambalog.cpp:213
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "            FIȘIER DESCHIS"

#: kcmsambalog.cpp:219
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "            FIȘIER ÎNCHIS"

#: kcmsambalog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nu pot deschide fișierul %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Conexiuni: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:45
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accese fișier: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:47
msgid "Event: "
msgstr "Eveniment: "

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "Service/File:"
msgstr "Serviciu/Fișier:"

#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Host/User:"
msgstr "Gazdă/Utilizator:"

#: kcmsambastatistics.cpp:55
msgid "&Search"
msgstr "&Caută"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Clear Results"
msgstr "Șterge rezultatele"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Afișează informații de serviciu extinse"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Afișează informații de gazdă extinse"

#: kcmsambastatistics.cpp:64
msgid "Nr"
msgstr "Nr"

#: kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Hits"
msgstr "Accese"

#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Conexiune"

#: kcmsambastatistics.cpp:73
msgid "File Access"
msgstr "Acces fișier"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, kde-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Conexiuni: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, kde-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accese fișier: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIȘIER DESCHIS"

#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Serviciu"

#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Accessed From"
msgstr "Accesat de la"

#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:55
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:56
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:57
msgid "Open Files"
msgstr "Fișiere deschise"

#: ksmbstatus.cpp:158
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Eroare: Nu pot executa \"smbstatus\""

#: ksmbstatus.cpp:160
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul de configurare \"smb.conf\""

#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportări"

#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Importări"

#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Jurnal"

#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistici"

#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Samba și monitorul de stare NFS sînt o interfață pentru programele "
"<em>smbstatus</em> și <em>showmount</em>. „smbstatus” raportează conexiunile "
"Samba curente și face parte din suita de utilitare Samba, care implementează "
"protocolul SMB (Session Message Block), numit de altfel și NetBIOS sau "
"protocol LanManager. Acest protocol poate fi utilizat pentru a asigura "
"partajarea imprimantei sau a unităților de disc într-o rețea formată din "
"mașini ce rulează diferite versiuni de Microsoft Windows.</p>"

#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Modul de informații sistem"

#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Echipa Samba pentru modulul de informații KDE"

#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"

#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"

#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"

#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"

#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",sergiu@ase.md"