~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ro/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
# Traducerea kcmstyle.po în Română
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-11 06:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: kcmstyle.cpp:165
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stil</h1>Acest modul vă permite să modificați aspectul vizual al "
"elementelor de interfață cu utilizatorul, precum stilul și efectele "
"controalelor."

#: kcmstyle.cpp:177
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"

#: kcmstyle.cpp:178
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Modul de stil KDE"

#: kcmstyle.cpp:180
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"

#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"

#: kcmstyle.cpp:183
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"

#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"

#: kcmstyle.cpp:209
msgid "Widget style:"
msgstr "Stil controale:"

#: kcmstyle.cpp:219
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figurare..."

#: kcmstyle.cpp:228
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

#: kcmstyle.cpp:249
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Rezoluție de afișare joasă și utilizare scăzută a procesorului"

#: kcmstyle.cpp:250
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Rezoluție de afișare înaltă și utilizare scăzută a procesorului"

#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Rezoluție de afișare joasă și utilizare intensă a procesorului"

#: kcmstyle.cpp:252
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Rezoluție de afișare înaltă și utilizare intensă a procesorului"

#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Rezoluție de afișare joasă și utilizare foarte intensă a procesorului"

#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Rezoluție de afișare înaltă și utilizare foarte intensă a procesorului"

#: kcmstyle.cpp:266
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Aplicații"

#: kcmstyle.cpp:267
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "Reglaj &fin"

#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"A apărut o eroare la încărcarea dialogului de configurare pentru acest stil."

#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nu pot încărca dialogul"

#: kcmstyle.cpp:382
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:383
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651
msgid "No description available."
msgstr "Nici o descriere disponibilă."

#: kcmstyle.cpp:651
#, kde-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Descriere: %1"

#: kcmstyle.cpp:734
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Aici puteți alege dintr-o listă de stiluri de componente predefinite (de "
"exemplu felul în care sînt desenate butoanele) care pot sau nu pot fi "
"combinate cu o tematică (informații adiționale precum o textură de marmură "
"sau un gradient)."

#: kcmstyle.cpp:738
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Această zonă afișează o previzualizare a stilului curent selectat fără a fi "
"nevoie să-l aplicați întregului mediu grafic."

#: kcmstyle.cpp:741
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"Această pagină vă permite să alegeți detalii despre opțiunile de stil ale "
"controalelor grafice"

#: kcmstyle.cpp:742
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Fără text:</b> Arată numai pictograme pe butoanele barei de unelte. "
"Cea mai bună opțiune pentru rezoluții de ecran mici.</p><p><b>Numai text:</"
"b> Arată numai text în butoanele barelor de unelte.</p><p><b>Text lîngă "
"pictograme:</b> Arată pictograme și text în butoanele barelor de unelte. "
"Textul este aliniat lîngă pictogramă.</p><b>Text sub pictograme:</b> Arată "
"pictograme și text în butoanele barelor de unelte. Textul este aliniat sub "
"pictogramă."

#: kcmstyle.cpp:749
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Dacă activați această opțiune aplicațiile KDE vor afișa mici pictograme pe "
"unele din cele mai importante butoane."

#: kcmstyle.cpp:751
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons "
#| "alongside some important buttons."
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Dacă activați această opțiune aplicațiile KDE vor afișa mici pictograme pe "
"unele din cele mai importante butoane."

#: kcmstyle.cpp:753
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"Dacă activați această opțiune, aplicațiile KDE vor rula animații interne."

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",sergiu@ase.md"

#. i18n: file: finetuning.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:5
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Efecte grafice:"

#. i18n: file: finetuning.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:8
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Arată pictograme pe butoane:"

#. i18n: file: finetuning.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:11
#, fuzzy
#| msgid "Show icons on buttons:"
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Arată pictograme pe butoane:"

#. i18n: file: finetuning.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:14
msgid "Toolbars"
msgstr "Bare de unelte"

#. i18n: file: finetuning.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:17
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Text bară de unelte principală:"

#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:20 rc.cpp:35
msgid "No Text"
msgstr "Fără text"

#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:38
msgid "Text Only"
msgstr "Numai text"

#. i18n: file: finetuning.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:26 rc.cpp:41
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Text lîngă pictograme"

#. i18n: file: finetuning.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:29 rc.cpp:44
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Text sub pictograme"

#. i18n: file: finetuning.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:32
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Text bară de unelte secundară:"

#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:47
msgid "Tab 1"
msgstr "Fila 1"

#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:50
msgid "Group Box"
msgstr "Casetă de grupare"

#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:53 rc.cpp:56
msgid "Radio button"
msgstr "Buton radio"

#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:59
msgid "Checkbox"
msgstr "Căsuță de selecție"

#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:62
msgid "Button"
msgstr "Buton"

#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:65
msgid "Combobox"
msgstr "Căsuță combinată"

#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:68
msgid "Tab 2"
msgstr "Fila 2"

#: styleconfdialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurează %1"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "&Workspace"
#~ msgstr "&Spațiu de lucru"

#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Preluare tematici noi..."

#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Numai pictograme"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:"
#~ msgstr "Poz&iția textului elementelor barei de unelte:"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "&Style"
#~ msgstr "&Stil"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
#~ "performance, it is advisable to disable all effects."
#~ msgstr ""
#~ "Această pagină vă permite să activați efectele de stil ale componentelor "
#~ "grafice. Dacă doriți performanță maximă, atunci este preferabil să "
#~ "dezactivați toate efectele."

#, fuzzy
#~| msgid "High&light buttons under mouse"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "High&light buttons under mouse"
#~ msgstr "&Evidențiază butoanele sub maus"

#, fuzzy
#~| msgid "E&nable tooltips"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "E&nable tooltips"
#~ msgstr "Activează i&ndiciile"

#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when "
#~ "the mouse cursor is moved over them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă această opțiune este selectată, butoanele barelor de unelte își vor "
#~ "schimba culoarea cînd mouse-ul este deasupra lor."

#~ msgid ""
#~ "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when "
#~ "the cursor remains over items in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă selectați această opțiune, aplicațiile KDE vor afișa baloane de "
#~ "ajutor atunci cînd mouse-ul rămîne pentru ceva timp deasupra butoanelor "
#~ "din barele de unelte."

#~ msgid "&Effects"
#~ msgstr "&Efecte"

#~ msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
#~ msgstr "Afișează indicatorul de ru&pere în meniurile-balon"

#~ msgid "&Enable GUI effects"
#~ msgstr "&Activează efectele grafice"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Dezactivat"

#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animează"

#~ msgid "Combobo&x effect:"
#~ msgstr "Efect căsuță c&ombinată:"

#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Tranziție"

#~ msgid "&Tool tip effect:"
#~ msgstr "Efect i&ndiciu:"

#~ msgid "Make Translucent"
#~ msgstr "Semitransparent"

#~ msgid "&Menu effect:"
#~ msgstr "Efect &meniu:"

#~ msgid "Me&nu tear-off handles:"
#~ msgstr "Indicator „rupere” &meniuri:"

#~ msgid "Menu &drop shadow"
#~ msgstr "&Umbră pentru meniu"

#~ msgid "Software Tint"
#~ msgstr "Nuanță (software)"

#~ msgid "Software Blend"
#~ msgstr "Amestecare (software)"

#~ msgid "XRender Blend"
#~ msgstr "Amestecare (XRender)"

#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "Menu trans&lucency type:"
#~ msgstr "Tip trans&lucență meniu:"

#~ msgid "Menu &opacity:"
#~ msgstr "&Opacitate meniu:"

#~ msgid "Transparent tool&bars when moving"
#~ msgstr "Barele de &unelte sînt transparente la mutare"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Selected style: <b>%1</b><br /><br />One or more effects that you "
#~ "have chosen could not be applied because the selected style does not "
#~ "support them; they have therefore been disabled.<br /><br /></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Stil selectat: <b>%1</b><br /><br />Unul sau mai multe efecte dintre "
#~ "cele alese nu pot fi aplicate deoarece stilul selectat nu le suportă și "
#~ "de aceea au fost dezactivate.<br /><br /></qt>"

#~ msgid "Menu translucency is not available.<br />"
#~ msgstr "Nu este disponibilă translucența pentru meniuri.<br />"

#~ msgid "Menu drop-shadows are not available."
#~ msgstr "Umbrele pentru meniuri nu sînt disponibile."

#~ msgid ""
#~ "If you check this box, you can select several effects for different "
#~ "widgets like combo boxes, menus or tooltips."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă selectați această opțiune, atunci puteți selecta efecte pentru "
#~ "diferite componente grafice precum căsuțele combinate, meniurile sau "
#~ "baloanele de ajutor."

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
#~ "<b>Animate: </b>Do some animation."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru căsuțele "
#~ "combinate.</p>\n"
#~ "<b>Animează: </b> Aplică efectul de animație."

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
#~ "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru baloanele "
#~ "de ajutor.</p>\n"
#~ "<p><b>Animează: </b> Aplică efectul de animație.</p>\n"
#~ "<b>Tranziție:</b> Afișează baloanele de ajutor cu efect de tranziție a "
#~ "transparenței."

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
#~ "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
#~ "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
#~ "styles only)"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru meniuri.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><b>Animează: </b> Aplică efectul de animație la afișare.</p>\n"
#~ "<p><b>Tranziție:</b> Afișează meniurile cu efect de tranziție a "
#~ "transparenței.</p> <b>Semitransparent:</b> Face ca meniurile să fie "
#~ "semitransparente astfel încît puteți vedea prin ele. (numai la stilurile "
#~ "KDE)"

#~ msgid ""
#~ "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
#~ "shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
#~ "effect enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activată, atunci toate meniurile popup vor avea asociată o "
#~ "umbră. Deocamdată numai stilurile KDE pot avea activat acest efect."

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
#~ "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
#~ "<p><b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image "
#~ "blending (if available). This method may be slower than the Software "
#~ "routines on non-accelerated displays, but may however improve performance "
#~ "on remote displays.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Nuanță (software):</b> transparență utilizînd o singură culoare.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><b>Amestecare (software):</b> transparență utilizînd o imagine.</p>\n"
#~ "<p><b>Amestecare (XRender): </b>Utilizează extensia RENDER XFree pentru "
#~ "amestecarea imaginilor (dacă e disponibilă). Pentru plăcile video "
#~ "neaccelerate această metodă poate fi mai lentă decît rutinele software, "
#~ "dar poate îmbunătăți performanțele pentru afișarea X la distanță.</p>\n"

#~ msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
#~ msgstr ""
#~ "Prin ajustarea acestui potențiometru puteți controla efectul de opacitate "
#~ "a meniului."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Observație:</b> toate componentele din această căsuță combinată nu se "
#~ "aplică aplicațiilor native Qt."

#~ msgid ""
#~ "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă selectați această opțiune, barele de unelte vor fi transparente cînd "
#~ "sînt mutate."

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
#~ "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
#~ "very helpful when performing the same action multiple times."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă selectați această opțiune, atunci unele meniuri popup vor avea "
#~ "afișat așa numitul indicator de \"rupere\". Dacă dați clic pe el, atunci "
#~ "acesta se va transforma într-o fereastră și va rămîne activ. În acest mod "
#~ "aveți acces ușor la acțiunile pe care le repetați."

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"