~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ro/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
# Traducerea kfindpart.po în Română
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 06:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 11:11+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"

#: kfinddlg.cpp:50
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Caută fișiere/dosare"

#: kfinddlg.cpp:72 kfinddlg.cpp:201
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Inactiv."

#: kfinddlg.cpp:136 kfinddlg.cpp:240 kfinddlg.cpp:269
#, kde-format
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "un fișier găsit"
msgstr[1] "%1 fișiere găsite"
msgstr[2] "%1 de fișiere găsite"

#: kfinddlg.cpp:176
msgid "Searching..."
msgstr "Caut..."

#: kfinddlg.cpp:203
msgid "Canceled."
msgstr "Anulat."

#: kfinddlg.cpp:206 kfinddlg.cpp:211 kfinddlg.cpp:217
msgid "Error."
msgstr "Eroare."

#: kfinddlg.cpp:207
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Specificați o cale completă în linia de editare „Caută în”."

#: kfinddlg.cpp:212
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Nu am găsit dosarul specificat."

#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "Citire-scriere"

#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "Numai citire"

#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "Numai scriere"

#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "Inaccesibil"

#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Denumire"

#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "În subdosarul"

#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"

#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"

#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Prima linie care se potrivește"

#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Deschide dosarul care conține"

#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "Ș&terge"

#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mută la Gunoi"

#: kfindtreeview.cpp:445
msgid "Save Results As"
msgstr "Salvează rezultatele ca"

#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "Pagină HTML"

#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "Fișier textual"

#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "Nu am putut salva rezultatele."

#: kfindtreeview.cpp:482
msgid "KFind Results File"
msgstr "Fișier rezultate căutare"

#: kfindtreeview.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Rezultatele au fost salvate în: %1"

#: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "De&numit:"

#: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Puteți utiliza caractere de globalizare și \";\" pentru a separa mai multe "
"nume"

#: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:"
msgstr "&Caută în:"

#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Include &subdosarele"

#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Căutare s&ensibilă la registru"

#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "&Răsfoiește..."

#: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index"
msgstr "Utilizează &index de fișiere"

#: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Ara&tă fișierele ascunse"

#: kftabdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Introduceți numele de fișier pe care îl căutați. <br />Alternativele pot "
"fi separate cu „;” (punct și virgulă).<br /><br />Numele de fișier poate "
"conține următoarele caracterele speciale:<ul><li><b>?</b> se potrivește cu "
"un singur caracter</li><li><b>*</b> se potrivește cu unul sau mai multe "
"caractere</li><li><b>[...]</b> se potrivește cu unul din caracterele dintre "
"paranteze</li></ul><br />Exemple de căutări:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> caută "
"toate fișierele care se termină cu „.kwd” sau „.txt”</li><li><b>te[sx]t</b> "
"caută „test” sau „text”</li><li><b>Sal?t</b> caută toate fișierele care "
"încep cu „Sal” și se termină cu „o”, avînd un caracter între cele două părți "
"ale cuvîntului</li><li><b>Documentul meu.kwd</b> caută un fișier cu acest "
"nume</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:131
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vă permite să utilizați indexul de fișiere creat de utilitarul "
"<b>slocate</b> pentru a mări viteza de căutare. Nu uitați să actualizați din "
"cînd în cînd indexul folosind programul <b>updatedb</b>.</qt>"

#: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Caută toate fișierele create sau &modificate:"

#: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between"
msgstr "î&ntre"

#: kftabdlg.cpp:184
msgid "and"
msgstr "și"

#: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:"
msgstr "&Mărimea fișierului este:"

#: kftabdlg.cpp:218
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Fișierele aparțin &utilizatorului:"

#: kftabdlg.cpp:223
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Aparțin &grupului:"

#: kftabdlg.cpp:226
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(niciuna)"

#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Least"
msgstr "Cel puțin"

#: kftabdlg.cpp:228
msgid "At Most"
msgstr "Cel mult"

#: kftabdlg.cpp:229
msgid "Equal To"
msgstr "Egală cu"

#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "octet"
msgstr[1] "octeți"
msgstr[2] "de octeți"

#: kftabdlg.cpp:232
msgid "KiB"
msgstr "KiO"

#: kftabdlg.cpp:233
msgid "MiB"
msgstr "MiO"

#: kftabdlg.cpp:234
msgid "GiB"
msgstr "GiO"

#: kftabdlg.cpp:301
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&Tipul de fișier:"

#: kftabdlg.cpp:306
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&Conține textul:"

#: kftabdlg.cpp:312
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dacă e specificat atunci vor fi căutate fișierele care conțin acest "
"text. Nu sînt suportate toate tipurile de fișiere din lista de mai sus. "
"Citiți în documentație care sînt tipurile de fișiere suportate.</qt>"

#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Sensibil la r&egistru"

#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Include &binary files"
msgstr "Include fișierele &binare"

#: kftabdlg.cpp:322
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Expresie regulată"

#: kftabdlg.cpp:325
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vă permite să căutați în orice tip de fișier, chiar și în cele care nu "
"conțin text în mod normal (de exemplu fișiere imagine și programe).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:333
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editează..."

#: kftabdlg.cpp:339
msgid "fo&r:"
msgstr "&pentru:"

#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Caută în &metainformații:"

#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Toate fișierele și dosarele"

#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"

#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"

#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Legături simbolice"

#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Fișiere speciale (socluri, fișiere dispozitiv, ...)"

#: kftabdlg.cpp:350
msgid "Executable Files"
msgstr "Fișiere executabile"

#: kftabdlg.cpp:351
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Fișiere executabile SUID"

#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Images"
msgstr "Toate fișierele imagine"

#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Video"
msgstr "Toate fișierele video"

#: kftabdlg.cpp:354
msgid "All Sounds"
msgstr "Toate fișierele audio"

#: kftabdlg.cpp:405
msgid "Name/&Location"
msgstr "Nume/&Locație"

#: kftabdlg.cpp:406
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "C&onținut"

#: kftabdlg.cpp:407
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietăți"

#: kftabdlg.cpp:412
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Caută numai în metainformațiile specifice din fișiere.<br />Iată cîteva "
"exemple:<br /><ul><li><b>Fișiere audio (mp3...)</b> Caută în eticheta ID3 "
"pentru un titlu, un album...</li><li><b>Imagini (png...)</b> Caută imagini "
"cu o rezoluție anume, un anumit comentariu...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:420
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dacă este specificat, atunci caută numai în acest cîmp.<br /"
"><ul><li><b>Fișiere audio (mp3...)</b> Acesta poate fi „Titlu”, „Album”...</"
"li><li><b>Imagini (png...)</b> Caută numai în „Rezoluție”, „Adîncime de "
"bit”...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:613
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Nu pot căuta pentru o perioadă mai mică de un minut."

#: kftabdlg.cpp:624
msgid "The date is not valid."
msgstr "Data nu este validă."

#: kftabdlg.cpp:626
msgid "Invalid date range."
msgstr "Domeniu de dată eronat."

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Nu pot căuta pentru date din viitor."

#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Dimensiunea este prea mare. Stabilesc valoarea maximă pentru mărime?"

#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Set"
msgstr "Stabilește"

#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nu stabili"

#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "în u&rmă cu cel mult"
msgstr[1] "în u&rmă cu cel mult"
msgstr[2] "în u&rmă cu cel mult"

#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "de minute"

#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "oră"
msgstr[1] "ore"
msgstr[2] "de ore"

#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "zi"
msgstr[1] "zile"
msgstr[2] "de zile"

#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "lună"
msgstr[1] "luni"
msgstr[2] "de luni"

#: kftabdlg.cpp:892
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "an"
msgstr[1] "ani"
msgstr[2] "de ani"

#: kquery.cpp:554
msgid "Error while using locate"
msgstr "Eroare la utilizarea utilitarului \"locate\""

#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Utilitar de căutare fișiere KDE"

#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "Utilitar de căutare"

#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, Programatorii KDE"

#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"

#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Responsabil actual"

#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"

#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"

#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"

#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Interfață GUI și multe opțiuni de căutare"

#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"

#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"

#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"

#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"

#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"

#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"

#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"

#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"

#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"

#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "Interfață GUI"

#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"

#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"

#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Căi de căutat"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"

#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
#~ msgid "Find Component"
#~ msgstr "Componentă de căutare"

#~ msgid "Aborted."
#~ msgstr "Abandonat."

#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Gata."

#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
#~ msgstr[0] "Doriți într-adevăr să ștergeți fișierul selectat?"
#~ msgstr[1] "Doriți într-adevăr să ștergeți cele %1 fișiere selectate?"
#~ msgstr[2] "Doriți într-adevăr să ștergeți cele %1 de fișiere selectate?"

#~ msgctxt "Menu item"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Deschidere"

#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Deschide dosarul"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiere"

#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Deschide cu..."

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietăți"

#~ msgid "Selected Files"
#~ msgstr "Fișiere selectate"

#~ msgid "AMiddleLengthText..."
#~ msgstr "UnTextDelungimeMedie..."