~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ro/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
# Traducerea klipper.po în Română
# translation of klipper.po to
# translation of klipper.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010.
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2009.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-28 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 11:19+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#: configdialog.cpp:39
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " secundă"
msgstr[1] " secunde"
msgstr[2] " de secunde"

#: configdialog.cpp:40
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " înregistrare"
msgstr[1] " înregistrări"
msgstr[2] " de înregistrări"

#: configdialog.cpp:251
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurări avansate"

#: configdialog.cpp:275
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "General"

#: configdialog.cpp:275
msgid "General Config"
msgstr "Configurare generală"

#: configdialog.cpp:276
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"

#: configdialog.cpp:276
msgid "Actions Config"
msgstr "Configurare acțiuni"

#: configdialog.cpp:280
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtături"

#: configdialog.cpp:280
msgid "Shortcuts Config"
msgstr "Configurare scurtături"

#: configdialog.cpp:364
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Dezactivează acțiunile pentru ferestrele de tipul WM_CLASS"

#: configdialog.cpp:372
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Acest lucru vă permite să specificați ferestrele pentru care Klipper nu "
"ar trebui să invoce „acțiunile”. Utilizați <br /> <br /><center><b>xprop | "
"grep WM_CLASS</b></center> <br />într-o fereastră terminal pentru a "
"determina WM_CLASS-ul unei ferestre.În continuare dați clic pe fereastra pe "
"care doriți să o examinați. Primul șir de text care va fi afișat după semnul "
"egal este cel pe care trebuie să îl scrieți aici.</qt>"

#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoră"

#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Înlocuiește clipboardul"

#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Adaugă la clipboard"

#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "Comandă"

#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "Manipularea rezultatului"

#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "Proprietăți acțiune"

#: editactiondialog.cpp:347
msgid "new command"
msgstr "comandă nouă"

#: editactiondialog.cpp:348
msgid "Command Description"
msgstr "Descriere comandă"

#: klipper.cpp:160
msgid "Enable Clipboard &Actions"
msgstr "Activează &acțiunile de clipboard"

#: klipper.cpp:164
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Ș&terge istoricul"

#: klipper.cpp:169
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configurează Klipper..."

#: klipper.cpp:174
msgid "&Quit"
msgstr "&Ieșire"

#: klipper.cpp:201
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invocă manual acțiunea pentru clipboard-ul curent"

#: klipper.cpp:208
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editează conținutul..."

#: klipper.cpp:215
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "Arată cod de &bare..."

#: klipper.cpp:221
msgid "Next History Item"
msgstr "Următorul element de istoric"

#: klipper.cpp:225
msgid "Previous History Item"
msgstr "Precedentul element de istoric"

#: klipper.cpp:230
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Activează acțiunile de clipboard"

#: klipper.cpp:529
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Puteți activa mai tîrziu acțiunile de URL dacă dați clic dreapta pe iconița "
"Klipper și selectați elementul \"Activează acțiunile\"."

#: klipper.cpp:557
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Configurați Klipper să pornească automat la autentificare?"

#: klipper.cpp:558
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Pornire automată Klipper"

#: klipper.cpp:558
msgid "Start"
msgstr "Pornește"

#: klipper.cpp:559
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nu porni"

#: klipper.cpp:1040
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "Utilitar KDE de decupare și lipire istoric"

#: klipper.cpp:1044 tray.cpp:39
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"

#: klipper.cpp:1046
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"

#: klipper.cpp:1050
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"

#: klipper.cpp:1051
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: klipper.cpp:1054
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"

#: klipper.cpp:1055
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"

#: klipper.cpp:1058
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"

#: klipper.cpp:1059
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuitor"

#: klipper.cpp:1062
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"

#: klipper.cpp:1063
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Corecții și optimizări"

#: klipper.cpp:1066
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"

#: klipper.cpp:1067
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"

#: klipper.cpp:1102
msgid "Edit Contents"
msgstr "Editare conținut"

#: klipper.cpp:1134
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Cod de bare pentru mobil"

#: klipper.cpp:1152
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Sigur ștergeți întregul istoric al clipboardului?"

#: klipper.cpp:1153
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Ștergeți istoricul clipboardului?"

#: klipper.cpp:1169 klipper.cpp:1175
msgid "Clipboard history"
msgstr "Istoric clipboard"

#: klipper.cpp:1187
msgid "up"
msgstr "sus"

#: klipper.cpp:1193
msgid "current"
msgstr "curent"

#: klipper.cpp:1199
msgid "down"
msgstr "jos"

#: klipperpopup.cpp:88
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<clipboard gol>"

#: klipperpopup.cpp:89
msgid "<no matches>"
msgstr "<nici o potrivire>"

#: klipperpopup.cpp:134
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Utilitar clipboard"

#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Mai mult"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",sergiu@ase.md"

#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:5 rc.cpp:69
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Aplică acțiunile pe un element selectat din istoric"

#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:8 rc.cpp:72
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Elimină spațiile albe cînd execută acțiunile"

#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:11 rc.cpp:160
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "Activează acțiunile bazate pe MIME"

#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:14
msgid "Action list:"
msgstr "Listă de acțiuni:"

#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:17
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresie regulată"

#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:23
msgid "Add Action..."
msgstr "Adăugare acțiune..."

#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:26
msgid "Edit Action..."
msgstr "Modificare acțiune..."

#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:29
msgid "Delete Action"
msgstr "Șterge acțiunea"

#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:32
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"

#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Apăsați pe coloana unui element evidențiat pentru a-l modifica. „%s” într-o "
"comandă va fi înlocuit cu conținutul clopboard-ului.<br>Pentru mai multe "
"informații despre expresiile regulate, puteți arunca o privire la <a href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Compartimentul Wikipedia "
"dedicat acestui subiect</a>."

#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:39
msgid "Action properties:"
msgstr "Proprietăți acțiune:"

#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:42
msgid "Regular expression:"
msgstr "Expresie regulată:"

#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"

#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:48
msgid "Automatic:"
msgstr "Automat:"

#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:51
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Lista de comenzi pentru această acțiune:"

#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:54
msgid "Add Command"
msgstr "Adaugă o comandă"

#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:57
msgid "Remove Command"
msgstr "Șterge comanda"

#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:60
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Dublu-clic pe un element pentru modificare"

#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:63
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Salvează conținutul clipboard-ului la ieșire"

#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:102
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Previne clipboard-ul gol"

#. i18n: file: generalconfig.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:108
msgid "Ignore images"
msgstr "Ignoră imaginile"

#. i18n: file: generalconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:78
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Selecție și clipboard"

#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:81
msgid "Ignore selection"
msgstr "Ignoră selecția"

#. i18n: file: generalconfig.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:84
msgid "Text selection only"
msgstr "Numai selecție textuală"

#. i18n: file: generalconfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:87
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sincronizează conținutul clipboard-ului cu cel al selecției"

#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:90
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Temporizare pentru acțiuni popup:"

#. i18n: file: generalconfig.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:93
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Dimensiune istoric clipboard:"

#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid "Klipper version"
msgstr "Versiune Klipper"

#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: rc.cpp:99
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Păstrează conținutul clipboard-ului"

#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Efectul acestei opțiuni este că clipboard nu va fi golit niciodată. De "
"exemplu, cînd o aplicație se termină în mod normal clipboard-ul este golit."

#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:111
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Ignoră selecția"

#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
#| "is called \"the selection\". If this option is selected, only text "
#| "selections are stored in the history, while images and other selections "
#| "are not.</qt>"
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cînd marcați o regiune de ecran cu șoricelul sau cu tastatura, aceasta "
"se numește „selecție”. Dacă alegeți această opțiune, în istoric vor fi "
"păstrate numai selecțiile textuale, în timp ce imaginile și alte selecții "
"vor fi ignorate.</qt>"

#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:118
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Sincronizează clipboard-ul și selecția"

#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""

#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "Selection text only"
msgstr "Numai textul selecției"

#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cînd marcați o regiune de ecran cu șoricelul sau cu tastatura, aceasta "
"se numește „selecție”. Dacă alegeți această opțiune, în istoric vor fi "
"păstrate numai selecțiile textuale, în timp ce imaginile și alte selecții "
"vor fi ignorate.</qt>"

#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Utilizează editor regexp grafic"

#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Acaparator de URL-uri activat"

#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:136
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "Nicio acțiune pentru WM_CLASS"

#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:139
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Temporizare pentru acțiuni popup (secunde)"

#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:142
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Valoarea 0 dezactivează temporizarea"

#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:145
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Dimensiune istoric clipboard"

#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: rc.cpp:148
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr ""
"Înregistrare fictivă pentru a indica modificări în arborele de controale al "
"acțiunii"

#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:151
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Elimină spațiile albe la executarea unei acțiuni"

#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:154
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Uneori textul selectat are spații la sfîrșit, care, dacă sînt încărcate ca "
"parte a unui URL, pot determina erori într-un navigator de web. Dacă "
"activați această opțiune, aceste spații vor fi eliminate de la începutul sau "
"sfîrșitul șirului de text selectat. Conținutul original al clipboard-ului nu "
"va fi modificat."

#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:157
msgid "Replay action in history"
msgstr "Repetă acțiunea în istoric"

#: tray.cpp:41
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Conținutul clipboard-ului"

#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Clipboardul este gol"

#: urlgrabber.cpp:213
#, kde-format
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - acțiuni pentru: %2"

#: urlgrabber.cpp:241
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Dezactivează acest meniu contextual"

#: urlgrabber.cpp:247
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunță"

#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
#~ msgstr "Afișează meniu popup Klipper"

#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
#~ msgstr "Meniu contextual la poziția indicatorului"

#~ msgid "Popup at mouse position"
#~ msgstr "Indiciu la poziția mausului"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Înlocuiește"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"

#~ msgid "Use Output"
#~ msgstr "Utilizează ieșirea"

#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
#~ msgstr "Comportament selecție și clipboard"

#~ msgid "Separate clipboard and selection"
#~ msgstr "Separă clipboard-ul de selecție"

#~ msgid ""
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune previne ca selecția să fie înregistrată în istoricul "
#~ "clipboard-ului. Numai modificările explicite de clipboard vor fi "
#~ "înregistrate."

#~ msgid ""
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Există două tampoane de clipboard:<br /><br /><b>Clipboard</b> este "
#~ "alimentat atunci cînd selectați ceva și apăsați Ctrl+C sau dați clic pe "
#~ "„Copiază” într-o bară de unelte sau într-un meniu.<br /><br /"
#~ "><b>Selecția</b> este disponibilă imediat după ce ați selectat un anumit "
#~ "text. Singura modalitate de a accesa selecția este să dați clic cu "
#~ "butonul mijloc al mausului.<br /><br />Puteți configura modul de "
#~ "interacțiune între Clipboard și Selecție.</qt>"

#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
#~ msgstr "Klipper - Utilitar clipboard"

#~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):"
#~ msgstr "Listă de acțiuni (clic-dreapta pentru adăugare/eliminare comenzi):"

#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
#~ msgstr "Dublu-clic aici pentru a stabili comanda de executat"

#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
#~ msgstr "Dublu-clic aici pentru a stabili expresia regulată"

#~ msgid "<new action>"
#~ msgstr "<acțiune nouă>"

#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
#~ msgstr "Selectarea acestei opțiuni sincronizează cele două tampoane."

#~ msgid ""
#~ "Using this option will only set the selection when highlighting something "
#~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
#~ msgstr ""
#~ "În acest caz selecția va fi stabilită cînd selectați un text, iar "
#~ "clipboard-ul va fi stabilit cînd alegeți „Copiază” din meniu sau bara de "
#~ "unelte."

#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
#~ msgstr "&Utilizează editorul grafic pentru editarea expresiilor regulate"

#~ msgid ""
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
#~ msgstr ""
#~ "Dați clic pe coloana unui element evidențiat pentru a-l modifica. „%s” "
#~ "într-o comandă va fi înlocuit cu conținutul clipboard-ului."

#~ msgid "Enable &Actions"
#~ msgstr "Activează &acțiunile"

#~ msgid "&Actions Enabled"
#~ msgstr "&Acțiuni activate"