~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ro/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
# Traducerea kmenuedit.po în Română
# translation of kmenuedit.po to
# translation of kmenuedit.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"

#: basictab.cpp:81
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"După numele comenzii puteți folosi mai multe secvențe de litere ce vor fi "
"înlocuite cu valorile lor actuale la execuția programului:\n"
"%f - un singur nume de fișier\n"
"%F - o listă de fișiere; utilizați-o pentru aplicații care deschid mai multe "
"fișiere locale de-o dată\n"
"%u - un singur URL\n"
"%U - o listă de URL-uri\n"
"%d - dosarul fișierului de deschis\n"
"%D - o listă de dosare\n"
"%i - pictograma\n"
"%m - mini-pictograma\n"
"%c - titlul"

#: basictab.cpp:93
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Activează &notificarea pornirii"

#: basictab.cpp:94
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Plasează în tava de sistem"

#: basictab.cpp:95
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Afișează numai în KDE"

#: basictab.cpp:96
msgid "Hidden entry"
msgstr "Înregistrare ascunsă"

#: basictab.cpp:100
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"

#: basictab.cpp:102
msgid "&Description:"
msgstr "&Descriere:"

#: basictab.cpp:104
msgid "&Comment:"
msgstr "&Comentariu:"

#: basictab.cpp:106
msgid "Co&mmand:"
msgstr "C&omandă:"

#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36
msgid "General"
msgstr "General"

#: basictab.cpp:158
msgid "&Work path:"
msgstr "Calea de &lucru:"

#: basictab.cpp:177
msgid "Run in term&inal"
msgstr "E&xecută în terminal"

#: basictab.cpp:185
msgid "Terminal &options:"
msgstr "&Opțiuni terminal:"

#: basictab.cpp:205
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Execută ca alt &utilizator"

#: basictab.cpp:213
msgid "&Username:"
msgstr "Nume utili&zator:"

#: basictab.cpp:235
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "&Accelerator de tastatură:"

#: basictab.cpp:245
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"

#: khotkeys.cpp:55
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Imposibil de contactat khotkeys. Modificările sînt salvate, dar nu au putut "
"fi activate."

#: kmenuedit.cpp:71
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Submeniu nou..."

#: kmenuedit.cpp:74
msgid "New &Item..."
msgstr "&Element nou..."

#: kmenuedit.cpp:78
msgid "New S&eparator"
msgstr "&Separator nou"

#: kmenuedit.cpp:88
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "Restabilește în meniul de sistem"

#: kmenuedit.cpp:162
msgid "&Delete"
msgstr "Ș&terge"

#: kmenuedit.cpp:186
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Ați făcut modificări în meniu.\n"
"Doriți să salvez modificările sau să le elimin?"

#: kmenuedit.cpp:188
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Salvare modificări meniu?"

#: main.cpp:34
msgid "KDE menu editor"
msgstr "Editor de meniuri KDE"

#: main.cpp:65
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "Editor de meniuri KDE"

#: main.cpp:67
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"

#: main.cpp:68
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"

#: main.cpp:69
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"

#: main.cpp:69
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Dezvoltatorul precedent"

#: main.cpp:70
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"

#: main.cpp:70
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"

#: main.cpp:71
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"

#: main.cpp:77
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Submeniu de preselectat"

#: main.cpp:78
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Înregistrare din meniu de preselectat"

#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Nu am putut scrie în %1"

#: preferencesdlg.cpp:41
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificare ortografică"

#: preferencesdlg.cpp:42
msgid "Spell checking Options"
msgstr "Opțiuni verificare ortografică"

#: preferencesdlg.cpp:73
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Afișează înregistrările ascunse"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",sergiu@ase.md"

#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:5
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"

#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:8
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"

#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:11
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bara de unelte principală"

#: treeview.cpp:97
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Ascuns]"

#: treeview.cpp:988
msgid "New Submenu"
msgstr "Submeniu nou"

#: treeview.cpp:989
msgid "Submenu name:"
msgstr "Nume submeniu:"

#: treeview.cpp:1060
msgid "New Item"
msgstr "Element nou"

#: treeview.cpp:1061
msgid "Item name:"
msgstr "Nume element:"

#: treeview.cpp:1387
#, kde-format
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Toate submeniurile din „%1” vor fi eliminate. Doriți să continuați?"

#: treeview.cpp:1545
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
"Nu am putut salva modificările din meniuri datorită următoarei probleme:"

#: treeview.cpp:1586
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""
"Doriți să restabiliți meniul de sistem? Atenție: Veți elimina toate "
"meniurile personalizate."

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid ""
#~ "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
#~ "activate <b>%2</b>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tasta <b>%1</b> nu poate fi utilizată aici deoarece este utilizată la "
#~ "activarea <b>%2</b>.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tasta <b>%1</b> nu poate fi utilizată aici deoarece este deja "
#~ "utilizată.</qt>"