~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ro/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
# Traducerea nepomukserver.po în Română
# translation of nepomukserver to Romanian
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the nepomukserver package.
#
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008".
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nepomukserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 06:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: strigiservice.cpp:159
msgctxt "@info:status"
msgid "File indexer is suspended"
msgstr "Indexatorul de fișiere este suspendat"

#: strigiservice.cpp:163
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
msgctxt "@info:status"
msgid "Strigi is currently indexing files"
msgstr "Strigi indexează fișierele în dosarul %1"

#: strigiservice.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
msgstr "Strigi indexează fișierele în dosarul %1"

#: strigiservice.cpp:168
msgctxt "@info:status"
msgid "File indexer is idle"
msgstr "Indexatorul de fișiere este inactiv"

#: eventmonitor.cpp:69
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
msgstr "Fișierele se indexează pentru căutare rapidă. Acest proces poate dura."

#: eventmonitor.cpp:97 eventmonitor.cpp:126
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
msgstr "Se reia indexarea de fișiere pentru căutare rapidă."

#: eventmonitor.cpp:104
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
msgstr "Se suspendă indexarea fișierelor pentru a economisi resurse."

#: eventmonitor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
msgstr ""
"Spațiul pe disc se epuizează (%1 rămas). Se suspendă indexarea fișierelor."

#: eventmonitor.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
#| msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
msgstr ""
"Indexarea inițială a fișierelor pentru căutare rapidă s-a încheiat în %1"

#, fuzzy
#~| msgid "Search Service"
#~ msgid "Search excerpt: %1"
#~ msgstr "Serviciu de căutare"

#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
#~ msgstr ""
#~ "Sistemul Nepomuk nu este activat. Imposibil de răspuns cererilor fără "
#~ "acesta."

#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries "
#~ "without it."
#~ msgstr ""
#~ "Serviciul de interogare Nepomuk nu rulează. Imposibil de răspuns "
#~ "cererilor fără acesta."

#~ msgctxt ""
#~ "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at "
#~ "http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/"
#~ "classKCalendarSystem.html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which "
#~ "variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems "
#~ "understanding how to translate this"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Astăzi"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendar"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți mediul amovibil <resource>%1</resource> pentru a accesa acest "
#~ "fișier."

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the resource and all relations to and from "
#~ "it?"
#~ msgstr ""
#~ "Sigur doriți să ștergeți resursa și toate relațiile spre și dinspre "
#~ "aceasta?"

#~ msgid "Delete Resource"
#~ msgstr "Șterge resursa"

#~ msgid "Resource does not exist"
#~ msgstr "Resursa nu există"

#~ msgid "Relations:"
#~ msgstr "Relații:"

#~ msgid "Backlinks:"
#~ msgstr "Legături inverse:"

#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Acțiuni:"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Șterge resursa"

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
#~ "Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
#~ msgstr ""
#~ "Biroul semantic Nepomuk necesită serverul RDF Virtuoso pentru a-și stoca "
#~ "datele. Instalarea modulului Soprano pentru Virtuoso este obligatorie "
#~ "pentru utilizarea Nepomuk."

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
#~ "Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
#~ "Nepomuk."
#~ msgstr ""
#~ "Biroul semantic Nepomuk necesită serverul RDF Virtuoso pentru a-și stoca "
#~ "datele. Instalarea serverului Virtuoso și a driverului ODBC este "
#~ "obligatorie pentru utilizarea Nepomuk."

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. "
#~ "Existing data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk "
#~ "will be disabled until the situation has been resolved manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk nu a putut găsi platforma „%1” configurată pentru baza de date. "
#~ "Din această cauză, datele existente nu pot fi accesate. Din motive de "
#~ "securitate a datelor, Nepomuk va fi dezactivat pînă cînd rezolvați "
#~ "problema manual."

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Are loc conversia datelor Nepomuk către o nouă platformă. Aceasta poate "
#~ "dura."

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid ""
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Conversia datelor Nepomuk către noua platformă a eșuat. Din motive de "
#~ "securitate, Nepomuk va fi dezactivat pînă la rezolvarea manuală a "
#~ "problemei."

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
#~ msgstr "Datele Nepomuk au fost convertite cu succes către noua platformă."

#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
#~ msgstr "Conversie bază de date Nepomuk"

#~ msgid "Old backend"
#~ msgstr "Platforma veche"

#~ msgid "New backend"
#~ msgstr "Platforma nouă"

#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
#~ msgstr "Parcurgerea fișierului %1 a eșuat (%2)"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk"
#~ msgid "Nepomuk Backup"
#~ msgstr "Nepomuk"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk"
#~ msgid "NepomukBackup"
#~ msgstr "Nepomuk"

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Responsabil"

#~ msgid "Sebastian Trüg"
#~ msgstr "Sebastian Trüg"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries "
#~| "without it."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
#~ "handled without it."
#~ msgstr ""
#~ "Serviciul de interogare Nepomuk nu rulează. Imposibil de răspuns "
#~ "cererilor fără acesta."

#~ msgid "Nepomuk Server"
#~ msgstr "Server Nepomuk"

#~ msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
#~ msgstr "Server Nepomuk - Gestionează serviciile și stocarea Nepomuk"

#~ msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
#~ msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"

#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
#~ msgstr "Modul de configurație Nepomuk"

#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
#~ msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
#~| "be used the next time the server is started."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
#~ "used the next time the server is started."
#~ msgstr ""
#~ "Serverul Nepomuk nu rulează. Setările au fost salvate și vor fi folosite "
#~ "la următoarea pornire a serverului."

#~ msgid "Nepomuk server not running"
#~ msgstr "Serverul Nepomuk nu rulează"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk store size:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Nepomuk system is active"
#~ msgstr "Dimensiunea stocării Nepomuk:"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk store size:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
#~ msgstr "Dimensiunea stocării Nepomuk:"

#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
#~ msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
#~ msgstr "Eșec la contactarea indexatorului Strigi (%1)"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Serviciul Strigi a eșuat să se inițializeze, cel mai probabil din cauza "
#~ "unei probleme de instalare."

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Strigi service not running."
#~ msgstr "Serviciul Strigi nu rulează."

#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
#~ msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename><nl/>(va fi indexat pentru căutarea de birou)"

#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed "
#~ "for desktop search)"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>nu</emphasis> va fi indexat "
#~ "pentru căutarea de birou)"

#~ msgid "Calculation failed"
#~ msgstr "Calculare eșuată"

#~ msgid "1 file in index"
#~ msgid_plural "%1 files in index"
#~ msgstr[0] "1 fișier în index"
#~ msgstr[1] "%1 fișiere în index"
#~ msgstr[2] "%1 de fișiere în index"

#, fuzzy
#~| msgid "Strigi Index Folders"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
#~ "to index for desktop search"
#~ msgid "Customizing Index Folders"
#~ msgstr "Dosare Strigi Index"

#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
#~ msgstr "Ciot al serviciului Nepomuk"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Service to start"
#~ msgstr "Serviciu de pornit"

#~ msgid "No service name specified"
#~ msgstr "Nicio denumire de serviciu specificată"

#~ msgid "Unknown service name:"
#~ msgstr "Denumire serviciu necunoscută:"

#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sergiu BIvol"

#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sergiu@ase.md"

#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~| "conflict with the AND keyword."
#~| msgid "or"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "sau"

#, fuzzy
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title job"
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
#~ msgstr "Conversie bază de date Nepomuk"

#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Configurări de bază"

#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
#~ msgstr "Birou semantic Nepomuk"

#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
#~ "with the Desktop Search."
#~ msgstr ""
#~ "Biroul semantic Nepomuk activează etichetarea și evaluarea fișierelor "
#~ "integrate în Investigarea de birou."

#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
#~ msgstr "Activare Birou semantic Nepomuk"

#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
#~ msgstr "Strigi - indexare birou"

#~ msgid ""
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
#~ "just by name."
#~ msgstr ""
#~ "Căutarea de birou Strigi permite căutarea fișierelor după conținut, nu "
#~ "numai după denumire."

#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
#~ msgstr "Activare Indexare de birou Strigi"

#~ msgid "File Indexing"
#~ msgstr "Indexare fișiere"

#~ msgid ""
#~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast "
#~ "desktop searches"
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți dosarele locale ce conțin fișiere de indexat pentru căutări de "
#~ "birou rapide"

#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"

#, fuzzy
#~| msgid "Strigi Index Folders"
#~ msgid "Customize index folders..."
#~ msgstr "Dosare Strigi Index"

#~ msgid ""
#~ "Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
#~ msgstr ""
#~ "Indexează fișierele pe medii amovibile, cum ar fi unități de stocare USB, "
#~ "cînd sînt montate"

#, fuzzy
#~| msgid "Index Files on Removable Media"
#~ msgid "Index files on removable media"
#~ msgstr "Indexează fișiere pe medii amovibile"

#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Configurări avansate"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Utilizare memorie"

#, fuzzy
#~| msgid " MB"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MO"

#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk store size:"
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
#~ msgstr "Dimensiunea stocării Nepomuk:"

#~ msgid "Indexed files:"
#~ msgstr "Fișiere indexate:"

#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Calculez..."

#~ msgid "Nepomuk store size:"
#~ msgstr "Dimensiunea stocării Nepomuk:"

#~ msgid "Strigi Index Folders"
#~ msgstr "Dosare Strigi Index"

#~ msgid "Check to be able to select hidden folders"
#~ msgstr "Bifați pentru a putea alege dosare ascunse"

#~ msgid "Show hidden folders"
#~ msgstr "Arată dosarele ascunse"

#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
#~ msgstr "Filtre de excludere Strigi Index"

#~ msgid "Suspend File Indexing"
#~ msgstr "Suspendă indexarea de fișiere"

#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
#~ msgstr "Suspendă sau reia manual indexatorul de fișiere"

#~ msgid "Configure File Indexer"
#~ msgstr "Configurează indexator fișiere"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurează"

#~ msgid ""
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nu este disponibilă nicio platformă de baze de date Soprano. Verificați "
#~ "instalarea."

#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
#~ msgstr "Nepomuk nu poate fi pornit"

#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
#~ "time the server is started."
#~ msgstr ""
#~ "Serverul Nepomuk nu rulează. Setările vor fi folosite la următoarea "
#~ "pornire a serverului."

#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
#~ msgstr "Indexare fișiere Strigi Nepomuk"

#~ msgid "Strigi Indexing State"
#~ msgstr "Starea indexării Strigi"

#~ msgid "Nepomuk Storage State"
#~ msgstr "Starea serverului Nepomuk"

#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
#~ msgstr "Filtre ce stabilesc fișierele ignorate de către Strigi"

#, fuzzy
#~| msgid "Query Results"
#~ msgctxt ""
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#~ "user entered."
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "Rezultatele interogării"

#~ msgid "Query Results"
#~ msgstr "Rezultatele interogării"

#~ msgid ""
#~ "The maximum amount of memory the Nepomuk database should use. The more "
#~ "memory Nepomuk has the more performant it will be."
#~ msgstr ""
#~ "Cantitatea maximă de memorie pe care trebuie să o utilizeze baza de date "
#~ "Nepomuk. Cu cît mai multă memorie va avea Nepomuk, cu atît va fi mai "
#~ "performant."

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Checking file system for new files"
#~ msgstr "Se verifică sistemul de fișiere pentru fișiere noi"

#~ msgctxt ""
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the OR keyword."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "și"

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
#~ msgstr ""
#~ "Reconstruirea indexului de căutare Nepomuk pentru funcționalitate nouă s-"
#~ "a încheiat."

#~ msgctxt "@info - notification message"
#~ msgid ""
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
#~ "only be done once and might take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Se reconstruiește indexul de căutare Nepomuk pentru funcționalitate nouă. "
#~ "Aceasta se întîmplă o singură dată și poate dura ceva timp."

#~ msgid "All Music Files"
#~ msgstr "Toate fișierele cu muzică"

#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Fișiere recente"

#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
#~ msgstr "Unele date au fost pierdute la conversie."

#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
#~ msgstr "Se reia indexarea de fișiere Strigi."

#~ msgid "Configure Strigi"
#~ msgstr "Configurează Strigi"

#~ msgid "Today's Files"
#~ msgstr "Fișiere de azi"

#~ msgid "Yesterday's Files"
#~ msgstr "Fișiere de ieri"

#~ msgctxt "@info_status"
#~ msgid "File indexer is suspended"
#~ msgstr "Indexatorul de fișiere este suspendat"

#~ msgctxt "@info_status"
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
#~ msgstr "Strigi indexează fișierele în dosarul %1"

#~ msgctxt "@info_status"
#~ msgid "File indexer is idle"
#~ msgstr "Indexatorul de fișiere este inactiv"

#~ msgid "Resume Strigi Indexing"
#~ msgstr "Reia indexarea Strigi"

#, fuzzy
#~| msgid "Strigi Desktop Search"
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Desktop Search"
#~ msgstr "Strigi - investigare birou"

#~ msgid "The folders Strigi scans for indexable files"
#~ msgstr "Dosarele scanate de Strigi după fișiere indexabile"

#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select the folders that "
#~ "Strigi should scan for files to index. The files in these folders will be "
#~ "searchable through Strigi Desktop Search.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alegeți dosarele pe "
#~ "care Strigi trebuie să le scaneze după fișiere de indexat. Fișierele din "
#~ "aceste dosare vor fi investigabile prin intermediul Investigării de birou "
#~ "Strigi.</p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "Strigi (the desktop file indexer) crashed repeatedly. It will not be "
#~ "started again."
#~ msgstr ""
#~ "Strigi (indexatorul de birou al fișierelor) a eșuat repetat. El nu va mai "
#~ "fi pornit."