~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-sl/natty-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
# katefilebrowserplugin translation into slovenian
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jaka Kranjc <lynxlynxlynx@sourcemage.org>, 2007.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 04:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-01 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Language: sl\n"

#: katefilebrowserconfig.cpp:74
msgid "Toolbar"
msgstr "Orodjarna"

#: katefilebrowserconfig.cpp:76
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "R&azpoložljiva dejanja:"

#: katefilebrowserconfig.cpp:77
msgid "S&elected actions:"
msgstr "I&zbrana dejanja:"

#: katefilebrowser.cpp:96
msgid "Filter:"
msgstr ""

#: katefilebrowser.cpp:116
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
msgstr ""

#: katefilebrowser.cpp:297
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"

#: katefilebrowser.cpp:305
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Mapa trenutnega dokumenta"

#: katefilebrowser.cpp:313
msgid "Options"
msgstr ""

#: katefilebrowser.cpp:325
msgid "Automatically synchronize with current document"
msgstr ""

#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:69
#: katefilebrowserplugin.cpp:93
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Datotečni sistem"

#: katefilebrowserplugin.cpp:37
msgid "Browse through the filesystem"
msgstr ""

#: katefilebrowserplugin.cpp:75
msgid "Filesystem Browser Settings"
msgstr "Nastavitve brskalnika po datotečnem sistemu"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tu lahko za omejitev prikaza datotek vnesete filter imen.</p><p>Da bi "
#~ "počistili filter, izklopite gumb filtra na levi.</p><p>Da bi ponovno "
#~ "uporabili zadnji filter, vklopite gumb filtra.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ta gumb ob izklopu počisti filter imen, ob vklopu pa ponovno uporabi "
#~ "zadnji uporabljeni filter.</p>"

#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
#~ msgstr "Uveljavi zadnji filter (»%1«)"

#~ msgid "Clear filter"
#~ msgstr "Počisti filter"

#~ msgid "File Selector"
#~ msgstr "Izbirnik datotek"

#~ msgid "File Selector Settings"
#~ msgstr "Nastavitve izbirnika datotek"

#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
#~ "completion should behave.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tu lahko vnesete pot mape za prikaz.</p><p>Da bi šli v prejšnjo mapo, "
#~ "kliknite puščico na desni in jo izberite.</p><p>Vnos ima dovršitev mape. "
#~ "Kliknite z desnim miškinim gumbom, da izberete način obnašanja dovršitve."
#~ "</p>"

#~ msgid "Auto Synchronization"
#~ msgstr "Samodejna uskladitev"

#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
#~ msgstr "Ko doku&ment postane aktiven"

#~ msgid "When the file selector becomes visible"
#~ msgstr "Ko izbirnik datotek postane viden"

#~ msgid "Remember &locations:"
#~ msgstr "Zapomni si &lokacije:"

#~ msgid "Remember &filters:"
#~ msgstr "Zapomni si &filtre:"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Seja"

#~ msgid "Restore loca&tion"
#~ msgstr "Povrni lo&kacijo"

#~ msgid "Restore last f&ilter"
#~ msgstr "Povrni zadnji f&ilter"

#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
#~ "combo box.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Določi, koliko lokacij naj se shrani v zgodovini lokacijskega seznama."
#~ "</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
#~ "box.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Določi, koliko filtrov naj se shrani v zgodovini seznama filtrov.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Te možnosti vam dovoljujejo, da Izbirnik datotek ob določenih dogodkih "
#~ "samodejno spremeni lokacijo do mape aktivnega dokumenta.</p><p>Samodejna "
#~ "uskladitev je <em>lena</em>, kar pomeni, da ne bo začela delovati, dokler "
#~ "izbirnik datotek ni viden.</p><p>Nobena od teh možnosti ni privzeto "
#~ "omogočena, lahko pa vedno uskladite lokacijo z gumbom »Uskladi« v "
#~ "orodjarni.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Če je ta možnost omogočena (privzeto), se bo lokacija povrnila, ko "
#~ "boste pognali Kate.</p><p><strong>Vedite</strong> pa, da če sejo upravlja "
#~ "upravljalnik sej KDE, se lokacija vedno povrne.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
#~ "override the restored location if on.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Če je ta možnost omogočena (privzeto), se bo trenutni filter povrnil, "
#~ "ko boste pognali Kate.</p><p><strong>Vedite</strong> pa, da če sejo "
#~ "upravlja upravljalnik sej KDE, se filter vedno povrne.</"
#~ "p><p><strong>Vedite</strong>, da lahko nekatere nastavitve samodejnega "
#~ "usklajevanja, če so omogočene, povozijo povrnjeno lokacijo.</p>"