~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-zhcn/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
# translation of ksame.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
# Leon Feng <rainofchaos@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksame\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-14 05:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 08:17+0800\n"
"Last-Translator: Leon Feng <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: board.cpp:391
#, kde-format
msgid ""
"You won.\n"
"You even removed the last stone, great job!\n"
" Your score was %1."
msgstr ""
"您赢了。\n"
"您居然消掉了最后一颗小球,真棒!\n"
" 您的总分是 %1。"

#: board.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"Game over.\n"
"There are no more removable stones.\n"
" Your score was %1."
msgstr ""
"游戏结束。\n"
"再也消不掉小球了。\n"
" 您的总分是 %1。"

#: main.cpp:31
msgid ""
"Same Game\n"
"A little game about balls and how to get rid of them"
msgstr ""
"Same Game\n"
"一个计算如何消掉小球的游戏"

#: main.cpp:36
msgid "SameGame"
msgstr "SameGame"

#: main.cpp:39
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"

#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"

#: main.cpp:40
msgid "Marcus Kreutzberger"
msgstr "Marcus Kreutzberger"

#: main.cpp:41
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"

#: main.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "美工"

#: mainwindow.cpp:54
msgid "Colors: XX"
msgstr "颜色:XX"

#: mainwindow.cpp:55
msgid "Board: XXXXXX"
msgstr "局:XXXXX"

#: mainwindow.cpp:56
msgid "Marked: 0"
msgstr "标记的:0"

#: mainwindow.cpp:57
msgid "Score: 0"
msgstr "得分:0"

#: mainwindow.cpp:91
msgid "&Random Board"
msgstr "随机选局(&R)"

#: mainwindow.cpp:93
msgid "&Show Number Remaining"
msgstr "显示剩余的数量(&S)"

#: mainwindow.cpp:120 mainwindow.cpp:135
#, kde-format
msgid "%1 Colors"
msgstr "%1 种颜色"

#: mainwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Board: %1"
msgstr "局:%1"

#: mainwindow.cpp:143
msgid "Do you want to resign?"
msgstr "您要放弃吗?"

#: mainwindow.cpp:144
msgid "New Game"
msgstr "新建游戏"

#: mainwindow.cpp:144
msgid "Resign"
msgstr "放弃"

#: mainwindow.cpp:160
msgid "Select Board"
msgstr "请选择一局"

#: mainwindow.cpp:161
msgid "Select a board number:"
msgstr "请选择局编号:"

#: mainwindow.cpp:186 mainwindow.cpp:217
msgid "Board"
msgstr "局"

#: mainwindow.cpp:193
#, kde-format
msgid "Marked: %1 (%2 Points)"
msgstr "选中:%1(%2 分)"

#: mainwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid "%1 Colors%2"
msgstr "%1 种颜色%2"

#: mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgid "Score: %1"
msgstr "得分:%1"

#. i18n: file: ksameui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:3
msgid "&Settings"
msgstr "设置(&S)"

#. i18n: file: ksameui.rc:19
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具栏"

#: rc.cpp:7
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"

#: rc.cpp:8
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"