~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
##master-page:None
##master-date:None
#acl -All:write Default
#format gettext
#language de

#
# MoinMoin de system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Deutsch\n"
"X-Language-in-English: German\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Direction: ltr\n"

msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"

#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Password recovery token: %s\n"
"\n"
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgstr ""
"Anmelde-Name: %s\n"
"\n"
"Passwort-Recovery-Token: %s\n"
"\n"
"Passwort-Rücksetz-URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"

msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
"\n"
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
"recovery token.\n"
msgstr ""
"Jemand hat angefordert, Ihnen ein Passwort-Recovery-Token per E-Mail zu "
"senden.\n"
"\n"
"Wenn Sie Ihr Passwort verloren haben, gehen Sie bitte zu der Passwort-"
"Rücksetz-URL oder\n"
"gehen Sie wieder zu der Passwort-Recovery-Seite und geben Sie Benutzername "
"und\n"
"das Recovery-Token ein.\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] Ihre Wiki-Acount-Daten"

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht editieren."

msgid "Page is immutable!"
msgstr "Die Seite ist gegen Änderungen geschützt!"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Alte Versionen können nicht editiert werden!"

msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""
"Die von Ihnen gehaltene Sperre ist abgelaufen. Das Auftreten von "
"Änderungskonflikten ist wahrscheinlich!"

#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "Entwurf von \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\" editieren"

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Vorschau für \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Ihre Sperre der Seite %(lock_page)s ist abgelaufen!"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "Ihre Sperre der Seite %(lock_page)s läuft in # Minuten ab."

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "Ihre Sperre der Seite %(lock_page)s läuft in # Sekunden ab."

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "Ein anderer Benutzer hat diese Seite inzwischen gelöscht!"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "Ein anderer Benutzer hat diese Seite inzwischen geändert!"

msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"Ein anderer Benutzer hat gespeichert, während Sie editiert haben!\n"
"Bitte schauen Sie die Seite nochmal durch und speichern Sie dann. Speichern "
"Sie die Seite nicht so, wie sie ist!"

msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[Inhalt der Seite mit dem Entwurf geladen]"

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Inhalt der neuen Seite auf Basis der Vorlage %s]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Vorlage %s nicht gefunden]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Sie dürfen %s nicht lesen]"

#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""
"'''<<BR>>Ihr Entwurf basierend auf Revision %(draft_rev)d (gespeichert %"
"(draft_timestamp_str)s kann anstatt der aktuellen Revision %(page_rev)d "
"geladen werden, indem Sie den Knopf ''Entwurf laden'' drücken (falls Sie "
"Ihre letzten Änderungen verloren haben, bevor Sie sie gespeichert "
"hatten).''' Ein Entwurf wird für Sie gespeichert, wenn Sie auf Vorschau oder "
"Abbrechen drücken oder das Speichern nicht funktioniert."

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "%s hier beschreiben..."

msgid "Check Spelling"
msgstr "Rechtschreibung prüfen"

msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"Durch Anklicken von '''%(save_button_text)s''' stellen Sie Ihre Änderungen "
"unter die %(license_link)s.\n"
"Wenn Sie das nicht wollen, klicken Sie auf '''%(cancel_button_text)s''', um "
"Ihre Änderungen zu verwerfen."

msgid "Preview"
msgstr "Vorschau anzeigen"

msgid "Text mode"
msgstr "Text-Modus"

msgid "Load Draft"
msgstr "Entwurf laden"

msgid "Trivial change"
msgstr "Triviale Änderung"

msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

msgid "<No addition>"
msgstr "<Keine Änderung>"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "Zu %(category)s hinzufügen:"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Leerzeichen am Ende jeder Zeile entfernen"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "Argument \"%s\" muss ein boolescher Wert sein, nicht \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "Argument muss ein boolescher Wert sein, nicht \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "Argument \"%s\" muss ein ganzzahliger Wert sein, nicht \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "Argument muss ein ganzzahliger Wert sein, nicht \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "Argument \"%s\" muss ein Fließkomma-Wert sein, nicht \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "Argument muss ein Fließkomma-Wert sein, nicht \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "Argument \"%s\" muss ein komplexer Wert sein, nicht \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "Argument muss ein komplexer Wert sein, nicht \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "Argument \"%s\" muss eins von \"%s\" sein, nicht \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "Argument muss eins von \"%s\" sein, nicht \"%s\""

msgid "Too many arguments"
msgstr "Zu viele Argumente"

msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr "Unbenamte Argumente können nicht benamten Argumenten folgen"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr "Argument \"%s\" wird benötigt"

#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "Kein Argument mit Namen \"%s\""

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "\"=\" fehlt hinter dem Attribut \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "Attribut \"%(token)s\" wurde kein Wert zugewiesen"

msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Ihre Änderungen sind nicht gesichert!"

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "Seitenname ist zu lang, bitte kürzen."

msgid "GUI Mode"
msgstr "GUI-Modus"

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Editierung wurde abgebrochen."

msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "Sie können eine Seite nicht auf einen leeren Seitennamen kopieren."

msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht kopieren!"

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''Es gibt bereits eine Seite mit dem Namen {{{'%s'}}}.'''\n"
"Versuchen Sie es mit einem anderen Namen."

#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr ""
"Konnte die Seite nicht kopieren wegen eines Dateisystem-Fehlercodes: %s."

msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht umbenennen!"

msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "Sie können eine Seite nicht auf einen leeren Seitennamen umbenennen."

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr ""
"Konnte die Seite nicht umbenennen wegen eines Dateisystem-Fehlercodes: %s."

msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht löschen!"

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "Danke für die Änderung und die Sorgfalt beim Editieren."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "Seite \"%s\" wurde erfolgreich gelöscht!"

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Seite konnte nicht gesperrt werden. Unerwarteter Fehler (errno=%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "Seite konnte nicht gesperrt werden. Fehlende Datei 'current'?"

#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""
"Die aktuelle Seitenrevision kann nicht anhand der 'current'-Datei bestimmt "
"werden. Die Seite %s ist beschädigt und kann jetzt nicht editiert werden."

#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr "Kann Seite %s nicht speichern, kein Speicherplatz mehr frei."

#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr ""
"Ein E/A-Fehler ist während des Speicherns von Seite %s aufgetreten (errno=%d)"

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht editieren!"

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Leere Seiten können nicht gespeichert werden!"

msgid "You already saved this page!"
msgstr "Sie haben diese Seite bereits gesichert!"

msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr ""
"Sie haben diese Seite bereits editiert! Bitte benutzen Sie nicht den Zurück-"
"Button."

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "Der Seiteninhalt wurde nicht verändert und folglich nicht gesichert!"

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"Sie dürfen keine ACLs auf dieser Seite ändern, weil Sie keine admin-Rechte "
"auf ihr haben!"

msgid "Notifications sent to:"
msgstr "Benachrichtigungen versendet an:"

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"Die Sperre von %(owner)s ist vor %(mins_ago)d Minute(n) abgelaufen und wurde "
"an Sie übertragen."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Anderen Benutzern wird die Editierung dieser Seite bis %(bumptime)s "
"''verweigert''."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"Andere Benutzer erhalten bis %(bumptime)s eine ''Warnung'', dass Sie diese "
"Seite editieren."

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "Mit \"Vorschau anzeigen\" können Sie diesen Zeitraum verlängern."

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"Diese Seite ist derzeit zur Editierung durch %(owner)s gegen Änderungen "
"''gesperrt'' bis %(timestamp)s, also weitere %(mins_valid)d Minute(n)."

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"Diese Seite wurde zum letzten Mal um %(timestamp)s durch %(owner)s zum "
"Editieren geöffnet\n"
"oder in der Vorschau angezeigt.<<BR>>\n"
"'''Sie sollten diese Seite für mindestens weitere %(mins_valid)d Minute(n) "
"''nicht editieren'', um Konflikte auszuschließen.'''<<BR>>\n"
"Benutzen Sie \"Abbrechen\" zum Verlassen des Editors."

msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "Das Wiki ist derzeit nicht erreichbar."

msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ungültiger Username oder Passwort."

#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""
"Das ferne Wiki benutzt intern einen anderen InterWiki-Namen (%(remotename)s) "
"als Sie angegeben haben (%(localname)s)."

#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr "Das Paket erfordert eine neuere Version von MoinMoin (mindestens %s)."

msgid "The theme name is not set."
msgstr "Theme-Name ist nicht gesetzt."

msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
msgstr ""
"Das Installieren von Theme-Dateien wird nur für Server-Typ standalone "
"unterstützt."

#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "Installation von '%(filename)s' fehlgeschlagen."

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr "Die Datei %s ist keine MoinMoin-Paket-Datei."

#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "Die Seite %s existiert nicht."

msgid "Invalid package file header."
msgstr "Ungültiger Paket-Datei-Header."

msgid "Package file format unsupported."
msgstr "Paket-Datei-Format nicht unterstützt."

#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "Unbekannte Funktion %(func)s in Zeile %(lineno)i."

#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr "Die Datei %s wurde im Paket nicht gefunden."

#, python-format
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
msgstr ""
"Ungültiger regulärer Ausdruck zur Hervorhebung \"%(regex)s\": %(error)s"

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr ""
"Der Inhalt der letzten Sicherungskopie ist veraltet und wird von der "
"Volltextsuche ignoriert!"

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "Revision %(rev)d vom %(date)s"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Hierher umgeleitet von Seite \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Diese Seite wird umgeleitet auf \"%(page)s\""

msgid "Create New Page"
msgstr "Neue Seite anlegen"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht ansehen."

msgid "[all]"
msgstr "[alle]"

msgid "[not empty]"
msgstr "[nicht leer]"

msgid "[empty]"
msgstr "[leer]"

msgid "filter"
msgstr "Filter"

msgid "about"
msgstr "ungefähr"

#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""
"Ergebnisse %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s von %(aboutHits)s %(bs)s%"
"(hits)d%(be)s Ergebnissen aus ungefähr %(pages)d Seiten."

msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"

msgid "Next"
msgstr "Nächste"

msgid "rev"
msgstr "Rev"

msgid "current"
msgstr "aktuelle"

#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "zuletzt geändert: %s"

msgid "match"
msgstr "Treffer"

msgid "matches"
msgstr "Treffer"

msgid "Line"
msgstr "Zeile"

msgid "No differences found!"
msgstr "Es wurden keine Änderungen gefunden!"

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Gelöschter Text ist auf diese Art markiert."

msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Hinzugefügter Text ist auf diese Art markiert."

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"

msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "Member of Groups"
msgstr "Mitglied der Gruppen"

msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "Enable user"
msgstr "Benutzer aktivieren"

msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"

msgid "Disable user"
msgstr "Benutzer deaktivieren"

msgid "Mail account data"
msgstr "E-Mail mit den Zugangsdaten senden"

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "Fehlendes Passwort. Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein."

#, python-format
msgid "LDAP server %(server)s failed."
msgstr "LDAP-Server %(server)s kann nicht erreicht werden."

msgid "You need to log in."
msgstr "Sie müssen sich anmelden."

#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr ""
"Wenn Sie kein Konto haben, können Sie <a href=\"%(userprefslink)s\">nun eins "
"anlegen</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Passwort vergessen?</a>"

msgid ""
"Please choose an account name now.\n"
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
"password and be able to associate the account with your OpenID."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie nun einen Konto-Namen.\n"
"Wenn Sie einen existierenden Konto-Namen wählen, werden Sie nach dem\n"
"Passwort gefragt und können Ihr Konto mit Ihrer OpenID verbinden."

msgid "Choose this name"
msgstr "Diesen Namen auswählen"

msgid "This is not a valid username, choose a different one."
msgstr "Dies ist kein gültiger Benutzername, wählen Sie einen anderen."

msgid ""
"The username you have chosen is already\n"
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
"username and leave the password field blank."
msgstr ""
"Der von Ihnen gewählte Benutzername ist bereits vergeben.\n"
"Wenn es Ihr Benutzername ist, geben Sie unten Ihr Passwort ein, um\n"
"den Benutzernamen mit Ihrer OpenID zu verbinden. Ansonsten wählen Sie\n"
"bitte einen anderen Benutzernamen und lassen das Passwort-Feld leer."

msgid "Associate this name"
msgstr "Diesen Namen verbinden"

#, python-format
msgid "OpenID error: %s."
msgstr "OpenID-Fehler: %s"

msgid "Verification canceled."
msgstr "Überprüfung abgebrochen."

msgid "OpenID failure."
msgstr "OpenID fehlgeschlagen."

msgid "Your account is now associated to your OpenID."
msgstr "Ihr Konto ist nun mit Ihrer OpenID verbunden."

msgid "The password you entered is not valid."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."

msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
msgstr "Die OpenID-Überprüfung erfordert, dass Sie diesen Knopf drücken:"

msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
msgstr "Für OpenID-Login müssen anonyme Sitzungen angeschaltet sein."

msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr "Auflösen der OpenID fehlgeschlagen."

msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr "OpenID-Discovery fehlgeschlagen, ungültige OpenID."

msgid "No OpenID."
msgstr "Keine OpenID."

msgid ""
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
"create one during login."
msgstr ""
"Wenn Sie noch kein Konto haben, können Sie sich mit Ihrer OpenID anmelden "
"und während des Anmeldens eines erzeugen."

msgid "Failed to connect to database."
msgstr "Datenbank-Verbindung fehlgeschlagen."

msgid "Could not contact botbouncer.com."
msgstr "Konnte nicht zu botbouncer.com verbinden."

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Page"
msgstr "Seite"

msgid "User"
msgstr "Benutzer"

msgid "Diffs"
msgstr "DifferenzAnzeige"

msgid "Info"
msgstr "Info"

msgid "Edit"
msgstr "Editieren"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nicht abonnieren"

msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

msgid "Raw"
msgstr "Rohform"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "Druckansicht"

msgid "View"
msgstr "Anzeigen"

msgid "Home"
msgstr "Heim"

msgid "Up"
msgstr "Hoch"

msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"

msgid "[DELETED]"
msgstr "[GELÖSCHT]"

msgid "[UPDATED]"
msgstr "[AKTUALISIERT]"

msgid "[RENAMED]"
msgstr "[UMBENANNT]"

msgid "[CONFLICT]"
msgstr "[KONFLIKT]"

msgid "[NEW]"
msgstr "[NEU]"

msgid "[DIFF]"
msgstr "[DIFF]"

msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[FUSS]"

msgid "[TOP]"
msgstr "[KOPF]"

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Hier klicken für eine Liste der Seiten, die auf diese verweisen"

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

msgid "Clear message"
msgstr "Nachricht löschen"

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "zuletzt geändert am %(time)s durch %(editor)s"

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "zuletzt geändert %(time)s"

msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Titles"
msgstr "Titel"

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "More Actions:"
msgstr "Weitere Aktionen:"

msgid "------------------------"
msgstr "-----------------------------------"

msgid "Raw Text"
msgstr "Rohform"

msgid "Print View"
msgstr "Druckansicht"

msgid "Delete Cache"
msgstr "Cache löschen"

msgid "Rename Page"
msgstr "Seite umbenennen"

msgid "Copy Page"
msgstr "Seite kopieren"

msgid "Delete Page"
msgstr "Seite löschen"

msgid "Like Pages"
msgstr "Ähnliche Seiten"

msgid "Local Site Map"
msgstr "ÜbersichtsKarte"

msgid "My Pages"
msgstr "Meine Seiten"

msgid "Subscribe User"
msgstr "Abo für Benutzer"

msgid "Remove Spam"
msgstr "Spam entfernen"

msgid "Revert to this revision"
msgstr "Diese Revision restaurieren"

msgid "Package Pages"
msgstr "Seiten paketieren"

msgid "Render as Docbook"
msgstr "Docbook ausgeben"

msgid "Sync Pages"
msgstr "Seiten synchronisieren"

msgid "Do"
msgstr "Los!"

msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

msgid "Edit (Text)"
msgstr "Editieren (Text)"

msgid "Edit (GUI)"
msgstr "Editieren (GUI)"

msgid "Immutable Page"
msgstr "Geschützte Seite"

msgid "Remove Link"
msgstr "Verweis entfernen"

msgid "Add Link"
msgstr "Verweis hinzufügen"

msgid "Attachments"
msgstr "Dateianhänge"

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "%s Tage anzeigen."

msgid "Wiki Markup"
msgstr "Wiki Quelltext"

msgid "DeleteCache"
msgstr "CacheLöschen"

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(gecached %s)"

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "Oder benutze eine dieser Aktionen:"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "From"
msgstr "Von"

msgid "To"
msgstr "An"

msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "Verbindung zum Mailserver '%(server)s' gestört: %(reason)s"

msgid "Mail not sent"
msgstr "E-Mail wurde nicht versandt"

msgid "Mail sent OK"
msgstr "E-Mail wurde erfolgreich versandt"

msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr ""
"Anzeigen von reStructured Text ist nicht möglich, bitte installieren Sie "
"Docutils."

msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**Maximale Anzahl erlaubter Includes überschritten**"

#, python-format
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
msgstr "**Sie dürfen die Seite nicht lesen: %s**"

#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**Konnte die referenzierte Seite nicht finden: %s**"

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "XSLT-Option ist abgeschaltet, siehe HelpOnConfiguration."

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr ""
"Die Verarbeitung von XSLT-Stylesheets ist nicht verfügbar, bitte 4suite 1.x "
"installieren."

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "Verarbeitungsfehler vom Typ \"%(errortype)s\""

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "Erwartete \"%(wanted)s\" nach \"%(key)s\", bekam \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Erwartete eine Ganzzahl \"%(key)s\" vor \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Erwartete eine Ganzzahl \"%(arg)s\" nach \"%(key)s\""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Erwartete einen Farbwert \"%(arg)s\" nach \"%(key)s\""

msgid "FrontPage"
msgstr "StartSeite"

msgid "RecentChanges"
msgstr "AktuelleÄnderungen"

msgid "TitleIndex"
msgstr "TitelIndex"

msgid "WordIndex"
msgstr "WortIndex"

msgid "FindPage"
msgstr "SeiteFinden"

msgid "SiteNavigation"
msgstr "WegWeiser"

msgid "HelpContents"
msgstr "HilfeInhalt"

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "HilfeZumFormatieren"

msgid "WikiLicense"
msgstr "WikiLizenz"

msgid "MissingPage"
msgstr "FehlendeSeite"

msgid "MissingHomePage"
msgstr "FehlendePersönlicheSeite"

msgid "Mon"
msgstr "Mo"

msgid "Tue"
msgstr "Di"

msgid "Wed"
msgstr "Mi"

msgid "Thu"
msgstr "Do"

msgid "Fri"
msgstr "Fr"

msgid "Sat"
msgstr "Sa"

msgid "Sun"
msgstr "So"

msgid "AttachFile"
msgstr "DateiAnhänge"

msgid "DeletePage"
msgstr "SeiteLöschen"

msgid "LikePages"
msgstr "ÄhnlicheSeiten"

msgid "LocalSiteMap"
msgstr "ÜbersichtsKarte"

msgid "RenamePage"
msgstr "SeiteUmbenennen"

msgid "SpellCheck"
msgstr "RechtSchreibung"

msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""
"Kann die Seite nicht speichern, weil der Inhalt \"%(content)s\" in diesem "
"Wiki nicht erlaubt ist."

msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"

msgid "Notification settings saved!"
msgstr "Benachrichtigungs-Einstellungen gespeichert!"

msgid "'''Email'''"
msgstr "'''E-Mail'''"

msgid "'''Jabber'''"
msgstr "'''Jabber'''"

msgid "'''Event type'''"
msgstr "'''Ereignis-Typ'''"

msgid "Select the events you want to be notified about."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Ereignisse aus, bei denen Sie benachrichtigt werden "
"wollen."

msgid ""
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
"general preferences."
msgstr ""
"Bevor Sie benachrichtigt werden können, müssen Sie eine Kontakt-Möglichkeit "
"in den allgemeinen Einstellungen eingeben."

msgid "Subscribed events"
msgstr "Abonnierte Ergeignisse"

msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
msgstr "Abonnierte Wiki-Seiten<<BR>>(ein regulärer Ausdruck pro Zeile)"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Die Passworte sind nicht gleich!"

msgid "Please specify a password!"
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort an!"

#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr "Passwort ist nicht akzeptabel: %s"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."

msgid "To change your password, enter a new password twice."
msgstr "Geben Sie ein neues Passwort zweimal ein, um Ihr Passwort zu ändern."

msgid "Password repeat"
msgstr "Passwort wiederholen"

msgid "Switch user"
msgstr "Benutzer wechseln"

msgid "No user selected"
msgstr "Kein Benutzer ausgewählt"

msgid ""
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
"back to your account."
msgstr ""
"Sie können nun die Einstellungen des gewählten Benutzers ändern; melden Sie "
"sich ab, um zu Ihrem Benutzer zurückzukommen."

msgid "You are the only user."
msgstr "Sie sind der einzige Benutzer."

msgid ""
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
msgstr ""
"Als Superuser können Sie temporär die Identität eines anderen Benutzers "
"annehmen."

msgid "Select User"
msgstr "Benutzer auswählen"

msgid "OpenID settings"
msgstr "OpenID-Einstellungen"

msgid "Cannot remove all OpenIDs."
msgstr "Kann nicht alle OpenIDs entfernen."

msgid "The selected OpenIDs have been removed."
msgstr "Die ausgewählten OpenIDs wurden entfernt."

msgid "No OpenID given."
msgstr "Keine OpenID angegeben."

msgid "OpenID is already present."
msgstr "OpenID ist bereits vorhanden."

msgid "This OpenID is already used for another account."
msgstr "Diese OpenID wurde bereits für ein anderes Benutzerkonto benutzt."

msgid "OpenID added successfully."
msgstr "OpenID erfolgreich hinzugefügt."

msgid "Current OpenIDs"
msgstr "Aktuelle OpenIDs"

msgid "Remove selected"
msgstr "Ausgewählte entfernen"

msgid "Add OpenID"
msgstr "OpenID hinzufügen"

msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Ungültiger Benutzername {{{'%s'}}}.\n"
"Der Name darf beliebige alphanumerische Unicode-Zeichen enthalten, mit "
"optional einem\n"
"Leerzeichen zwischen den Worten. Gruppennamen sind nicht erlaubt."

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Dieser Benutzername gehört bereits jemand anderem."

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Leerer Benutzername, bitte geben Sie einen Benutzernamen ein."

msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an. Wenn Sie Ihre Login-Informationen "
"verlieren können Sie sie per E-Mail wieder bekommen."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits jemand anderem."

msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
msgstr "Diese Jabber-ID gehört bereits jemand anderem."

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "Das Theme '%(theme_name)s' konnte nicht geladen werden!"

msgid "User preferences saved!"
msgstr "Persönliche Einstellungen gespeichert!"

msgid "Default"
msgstr "Standardeinstellung"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Browsereinstellung>"

msgid "the one preferred"
msgstr "der Bevorzugte"

msgid "free choice"
msgstr "Freie Auswahl"

msgid "Preferred theme"
msgstr "Bevorzugter Stil"

msgid "Editor Preference"
msgstr "Bevorzugter Editor"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr "Angezeigter Editor"

msgid "Time zone"
msgstr "Zeitzone"

msgid "Your time is"
msgstr "Die lokale Zeit ist"

msgid "Server time is"
msgstr "Die Zeit des Servers ist"

msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"

msgid "Preferred language"
msgstr "Bevorzugte Sprache"

msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"

msgid "Quick links"
msgstr "Expressverweise"

msgid "OpenID server"
msgstr "OpenID-Server"

msgid "The selected websites have been removed."
msgstr "Die ausgewählten Web-Sites wurden entfernt."

msgid "Trusted websites"
msgstr "Web-Sites, denen wir vertrauen"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
msgstr ""
"Sehr geehrter Wikibenutzer,\n"
"\n"
"Sie haben die Änderungen einer Wikiseite oder Kategorie von \"%(sitename)s\" "
"abonniert.\n"
"\n"
"Die Seite \"%(pagename)s\" wurde durch %(editor)s verändert:\n"
"\n"

msgid "New page:\n"
msgstr "Neue Seite:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "Es wurden keine Änderungen gefunden!\n"

#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sehr geehrter Wikibenutzer,\n"
"\n"
"Sie haben die Änderungen einer Wikiseite oder Kategorie von \"%(sitename)s\" "
"abonniert.\n"
"\n"
"Die Seite \"%(pagename)s\" wurde durch %(editor)s gelöscht:\n"
"\n"

#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
"s:\n"
msgstr ""
"Sehr geehrter Wikibenutzer,\n"
"\n"
"Sie haben die Änderungen einer Wikiseite oder Kategorie von \"%(sitename)s\" "
"abonniert.\n"
"\n"
"Die Seite \"%(pagename)s\" wurde von \"%(oldname)s\" durch %(editor)s "
"umbenannt:\n"
"\n"

#, python-format
msgid "New user account created on %(sitename)s"
msgstr "Neues Benutzer-Konto erzeugt auf %(sitename)s"

#, python-format
msgid ""
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
"\n"
"    User name: %(username)s\n"
"    Email address: %(useremail)s"
msgstr ""
"Lieber Superuser, ein neuer Benutzer wurde gerade erzeugt. Details folgen:\n"
"\n"
"    Benutzer-Name:  %(username)s\n"
"    E-Mail-Adresse: %(useremail)s"

#, python-format
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
msgstr ""
"Neuer Dateianhang wurde hinzugefügt zu Seite %(pagename)s auf %(sitename)s"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Sehr geehrter Wikibenutzer,\n"
"\n"
"Sie haben die Wikiseite \"%(page_name)s\" für Änderungs-Benachrichtigung "
"abonniert. Ein Dateianhang wurde der Seite durch %(editor)s hinzugefügt. "
"Folgende Details sind verfügbar:\n"
"\n"
"Name des Dateianhangs: %(attach_name)s\n"
"Größe des Dateianhangs: %(attach_size)s\n"

msgid "Page has been modified"
msgstr "Seite wurde geändert"

msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
msgstr "Seite wurde trivial geändert"

msgid "Page has been renamed"
msgstr "Seite wurde umbenannt"

msgid "Page has been deleted"
msgstr "Seite wurde gelöscht"

msgid "Page has been copied"
msgstr "Seite wurde kopiert"

msgid "A new attachment has been added"
msgstr "Ein neuer Dateianhang wurde hinzugefügt"

msgid "A page has been reverted to a previous state"
msgstr "Eine Seite wurde auf einen vorherigen Zustand restauriert"

msgid "A user has subscribed to a page"
msgstr "Ein Benutzer hat eine Seite abonniert"

msgid "A new account has been created"
msgstr "Ein neues Benutzerkonto wurde angelegt"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""
"[%(sitename)s] %(trivial)sÄnderung von \"%(pagename)s\" von %(username)s"

msgid "Trivial "
msgstr "Triviale "

#, python-format
msgid ""
"Attachment link: %(attach)s\n"
"Page link: %(page)s\n"
msgstr ""
"Verweis zu Dateianhang: %(attach)s\n"
"Verweis zu Seite: %(page)s\n"

msgid "Attachment link"
msgstr "Verweis zu Dateianhang"

msgid "Page link"
msgstr "Verweis zu Seite"

msgid "Changed page"
msgstr "Geänderte Seite"

msgid "Page changed"
msgstr "Seite geändert"

msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr "Die Optionen --pages und --search schließen sich gegenseitig aus."

msgid "You must specify an output file!"
msgstr "Sie müssen eine Ausgabedatei angeben!"

msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""
"Keine Seiten durch --pages oder --search ausgewählt, erzeuge vollständiges "
"Paket."

msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Breche ab!"

msgid "Language"
msgstr "Sprache"

msgid "Others"
msgstr "Sonstige"

msgid "Charts are not available!"
msgstr "Die Diagrammoption ist nicht verfügbar!"

msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Verteilung der Seitengrößen"

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "Obere Grenze der Seitengröße [bytes]"

msgid "# of pages of this size"
msgstr "Anzahl der Seiten in dieser Größenklasse"

msgid "Views/day"
msgstr "Lesezugriffe/Tag"

msgid "Edits/day"
msgstr "Schreibzugriffe/Tag"

msgid "Page hits and edits"
msgstr "Seitenzugriffe und Änderungen"

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s für %(filterpage)s"

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"grün=Anzeigen\n"
"rot=Änderungen"

msgid "date"
msgstr "Datum"

msgid "# of hits"
msgstr "Anzahl der Zugriffe"

msgid "User agent"
msgstr "Browsertyp"

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "Verteilung der Zugriffe auf Browsertypen"

msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
msgstr ""
" Betonung:: <<Verbatim('')>>''kursiv''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''fett'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''fett "
"kursiv'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''gemischt ''<<Verbatim(''')"
">>'''''fett'''<<Verbatim(''')>> und kursiv''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontale Trennlinie.\n"
" Überschriften:: = Überschrift 1 =; == Überschrift 2 ==; === Überschrift 3 "
"===; ==== Überschrift 4 ====; ===== Überschrift 5 =====.\n"
" Listen:: Leerzeichen und eines von: * Punkte; 1., a., A., i., I. "
"Nummeriertes; 1.#n Nummerierungs-Start bei n; Leerzeichen alleine rückt "
"ein.\n"
" Links:: <<Verbatim(WorteZusammenSchreiben)>>; <<Verbatim([[ziel|link-text]])"
">>.\n"
" Tabellen:: || Zelltext |||| Zelltext über 2 Spalten ||;    keine "
"anhängenden Leerzeichen erlaubt nach Tabellenzeilen oder Überschriften.\n"
"\n"
"(!) Weitere Hilfe unter HilfeZumEditieren oder SyntaxReferenz.\n"

msgid ""
"{{{\n"
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
"\n"
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ----\n"
"\n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"}}}\n"
"(!) For more help, see the\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgstr ""
"{{{\n"
"Betonung: *kursiv* **fett** ``gleiche Zeichenbreite``\n"
"\n"
"Überschriften: Überschrift 1  Überschrift 2  Überschrift 3\n"
"               =============  -------------  ~~~~~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontale Linie: ---- \n"
"Links: AngehängterUnterstrich_ `mehrere Worte mit Rückwärtsapostroph`_ "
"extern_ \n"
"\n"
".. _extern: http://externe-seite.example.org/test/\n"
"\n"
"Listen: * Punkte; 1., a. nummerierte Punkte.\n"
"}}}\n"
"\n"
"(!) Für mehr Hilfe siehe die \n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"

msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
"items.\n"
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgstr ""
" Betonung:: <<Verbatim(//)>>''kursiv''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''fett'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''fett "
"kursiv'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''gemischt ''<<Verbatim(**)"
">>'''''fett'''<<Verbatim(**)>> und kursiv''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontale Trennlinie: <<Verbatim(----)>>\n"
" Zeilenumbruch erzwingen:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Überschriften:: = Überschrift 1 =; == Überschrift 2 ==; === Überschrift 3 "
"===; ==== Überschrift 4 ====; ===== Überschrift 5 =====.\n"
" Listen:: * Punkte; ** Unterpunkte; # Nummeriertes; ## Nummerierte "
"Unterpunkte.\n"
" Links:: <<Verbatim([[ziel]])>>; <<Verbatim([[ziel|link-text]])>>.\n"
" Tabellen:: |= Kopftext | Zelltext | mehr Zelltext |;\n"
"\n"
"(!) Weitere Hilfe unter HilfeZumEditieren oder HelpOnCreoleSyntax.\n"

msgid "UnSubscribe"
msgstr "Nicht abonnieren"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""
"Veröffentliche meine E-Mail-Adresse (nicht meine Wiki-Homepage) in der "
"Autoren-Info"

msgid "Open editor on double click"
msgstr "Editor per Doppelklick öffnen"

msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr "Nach dem Anmelden zur zuletzt besuchten Seite springen"

msgid "Show comment sections"
msgstr "Kommentarabschnitte anzeigen"

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Verweise auf unbekannte Seiten mit Fragezeichen markieren"

msgid "Show page trail"
msgstr "Kürzlich besuchte Seiten anzeigen (Verlauf)"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste mit Bildsymbolen anzeigen"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Verweise zum Anfang und Ende der Seite in Überschriften anzeigen"

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Unterschiede farbig markiert anzeigen"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Angezeigte Wikinamen mit Leerzeichen trennen"

msgid "Remember login information"
msgstr "Speichere Login-Informationen"

msgid "Disable this account forever"
msgstr "Dieses Benutzerkonto für immer deaktivieren"

msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr "(VornameNachname verwenden)"

msgid "Alias-Name"
msgstr "Alias-Name"

msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID"

msgid "User CSS URL"
msgstr "Benutzer CSS URL"

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "Leer lassen, um benutzerdefiniertes CSS auszuschalten)"

msgid "Editor size"
msgstr "Größe des Texteingabefelds"

msgid "File attachment browser"
msgstr "Browser für Dateianhänge"

msgid "User account browser"
msgstr "Browser für Benutzerkonten"

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "Ungültige \"Include\"-Argumente: \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "Textmarkierung \"%s\" nicht gefunden!"

msgid "edit"
msgstr "ändern"

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde angelegt."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde gelöscht."

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Zeichnung '%(filename)s' wurde gesichert."

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Revision %(rev)d restauriert."

#, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "Umbenannt von '%(oldpagename)s'."

#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "vor %(mins)dm"

msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(kein Lesezeichen gesetzt)"

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(derzeit %s)"

msgid "Delete bookmark"
msgstr "Lesezeichen löschen"

msgid "Set bookmark"
msgstr "Lesezeichen setzen"

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[Lesezeichen erreicht]"

msgid "Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"

msgid "Include system pages"
msgstr "Systemseiten einschließen"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "Systemseiten ausschließen"

msgid "Go To Page"
msgstr "Gehe zu Seite"

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "Es existieren keine verwaisten Seiten in diesem Wiki."

msgid "Python Version"
msgstr "Python Version"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "MoinMoin Version"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Version %s [Revision %s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "4Suite Version"

msgid "Number of pages"
msgstr "Seitenanzahl"

msgid "Number of system pages"
msgstr "Anzahl der Systemseiten"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Kumulierte Seitengrößen"

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/pages/"

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/"

msgid "Entries in edit log"
msgstr "Einträge in der Änderungshistorie"

msgid "NONE"
msgstr "KEINE"

msgid "Global extension macros"
msgstr "Globale Erweiterungsmakros"

msgid "Local extension macros"
msgstr "Lokale Erweiterungsmakros"

msgid "Global extension actions"
msgstr "Globale Erweiterungsaktionen"

msgid "Local extension actions"
msgstr "Lokale Erweiterungsaktionen"

msgid "Global parsers"
msgstr "Globale Parser"

msgid "Local extension parsers"
msgstr "Lokale Erweiterungsparser"

msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "index available"
msgstr "Index verfügbar"

msgid "index unavailable"
msgstr "Index nicht verfügbar"

msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr "Xapian und/oder Python-Xapian-Bindings nicht installiert"

msgid "N/A"
msgstr "k.A."

msgid "Xapian search"
msgstr "Xapian-Suche"

msgid "Stemming for Xapian"
msgstr "Stamm-Bildung für Xapian"

msgid "Active threads"
msgstr "Aktive Threads"

msgid "Search for items"
msgstr "Nach Items suchen"

msgid "containing all the following terms"
msgstr "die alle folgenden Ausdrücke enthalten"

msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr "die einen oder mehrere der folgenden Ausdrücke enthalten"

msgid "not containing the following terms"
msgstr "die folgende Ausdrücke nicht enthalten"

msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
msgstr "die zuletzt geändert wurden seit (z.B. 'last 2 weeks')"

msgid "any category"
msgstr "jede Kategorie"

msgid "any language"
msgstr "jede Sprache"

msgid "any mimetype"
msgstr "jeder MIME-Typ"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"

msgid "Search only in titles"
msgstr "Nur Titel durchsuchen"

msgid "Case-sensitive search"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei der Suche beachten"

msgid "Exclude underlay"
msgstr "Underlay ausschließen"

msgid "No system items"
msgstr "Keine System-Items"

msgid "Search in all page revisions"
msgstr "In allen Seitenrevisionen suchen"

msgid "Go get it!"
msgstr "Los geht's"

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "Keine Zitate auf Seite %(pagename)s gefunden."

msgid "Search Titles"
msgstr "Titel durchsuchen"

msgid "Display context of search results"
msgstr "Umgebung der Treffer anzeigen"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"

msgid "Search Text"
msgstr "Text durchsuchen"

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie einen selektiveren Suchbegriff anstatt {{{\"%s\"}}}"

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""
"Ihre Suchanfrage {{{\"%s\"}}} ist ungültig. Siehe HilfeZumSuchen für weitere "
"Informationen."

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "Neuen Dateianhang \"%(filename)s\" hochladen"

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
"missing."
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Benötigtes Argument %(argument_name)s "
"fehlt."

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Ungültiges %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"

#, python-format
msgid ""
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
"of its mimetype %(mimetype)s."
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration erlaubt das Einbetten der Datei %(file)s wegen "
"seines MIME-Typs %(mimetype)s nicht."

msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "Nicht bekanntes Navigationsschema '%(scheme)s'!"

msgid "No parent page found!"
msgstr "Diese Seite ist keine Unterseite!"

msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"

msgid "Start"
msgstr "Start"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "Seite %(pos)d von %(size)d"

msgid "Markup"
msgstr "Notation"

msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "Es existieren keine gewünschten Seiten in diesem Wiki."

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "Es muss ein Diagrammtyp angegeben werden!"

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "Unbekannter Diagrammtyp \"%s\"!"

msgid "Revert"
msgstr "Restaurieren"

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht restaurieren!"

msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""
"Sie haben die aktuelle Revision dieser Seite angeschaut als Sie die "
"Restaurieren-Funktion aufgerufen haben. Wenn Sie eine ältere Revision "
"restaurieren wollen, betrachten Sie erst diese ältere Revision und rufen Sie "
"dann die Restaurieren-Funktion für diese ältere Revision erneut auf."

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "Diese Seite wurde bereits gelöscht oder wurde bisher nicht angelegt!"

msgid "Optional reason for reverting this page"
msgstr "Optionale Begründung für das Restaurieren dieser Seite"

msgid "Really revert this page?"
msgstr "Diese Seite wirklich restaurieren?"

#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr "Änderungen an der Seite %s rückgängig gemacht"

msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Rollback-Funktion:"

msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort Ihres Accounts im fernen Wiki unten ein. "
"<<BR>> /!\\ Sie sollten beiden Wikis vertrauen, weil das Passwort von den "
"entsprechenden Administratoren gelesen werden könnte."

msgid "Operation was canceled."
msgstr "Operation wurde abgebrochen."

msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr "Es werden nur die Richtungen BOTH und DOWN unterstützt."

msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""
"Bitte setzen Sie interwikiname in Ihrer wikiconfig (siehe "
"HilfeZurKonfiguration), um diese Aktion benutzen zu können."

msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""
"Ungültige Parameter, bitte geben Sie mindestens den ''remoteWiki''-Parameter "
"an. Siehe HilfeZurSynchronisation für weitere Informationen."

msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr "Das ''remoteWiki'' ist nicht bekannt."

msgid "A severe error occurred:"
msgstr "Ein schwerwiegender Fehler ist aufgetreten:"

msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr "Synchronisierung beendet, siehe Status-Nachrichten unten."

msgid "Synchronisation started -"
msgstr "Synchronisierung gestartet -"

#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
"process."
msgstr ""
"Liste von %s lokalen und %s fernen Seiten erhalten, resultierend in "
"insgesamt %s zu verarbeitenden Seiten."

#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr "Nach dem Filtern: %s Seiten"

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""
"Seite %s wurde wegen fehlenden Schreibrechten auf die lokale Seite "
"übersprungen."

#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr "Lokale Seite %s gelöscht."

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr "Fehler beim lokalen Löschen der Seite %s:"

#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr "Ferne Seite %s gelöscht."

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr "Fehler beim fernen Löschen der Seite %s:"

#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""
"Das Objekt %s kann nicht automatisch zusammengeführt werden, wurde aber in "
"beiden Wikis geändert. Bitte löschen Sie es in einem der beiden Wikis und "
"versuchen Sie es erneut."

#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""
"Das Objekt %s hat einen unterschiedlichen Mime-Typ in beiden Wikis und kann "
"nicht zusammengeführt werden. Bitte löschen Sie es in einem der beiden Wikis "
"oder vereinheitlichen Sie den Mime-Typ und probieren Sie es nochmal."

#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""
"Seite %s wurde lokal umbenannt. Dies wird noch nicht unterstützt, daher geht "
"für diese Seite die ganze Synchronisierungs-Historie verloren."

#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr "Synchronisiere Seite %s mit der entfernten Seite %s ..."

#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr "Seite %s wurde lokal geändert, aber ferne gelöscht."

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""
"Seite %s konnte nicht synchronisiert werden. Die entfernte Seite wurde "
"umbenannt, was bis jetzt noch nicht unterstützt wird. Vielleicht möchten Sie "
"eine der Seiten löschen, um die Seite erfolgreich zu synchronisieren."

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""
"Seite %s wurde wegen eines lokalen oder entfernten nicht beseitigten "
"Konflikts übersprungen."

#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""
"Dies ist die erste Synchronisation zwischen dem lokalen und fernen Wiki für "
"die Seite %s."

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""
"Die Seite %s konnte nicht zusammengeführt werden, weil Sie die Seite im "
"fernen Wiki nicht ändern dürfen."

#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr "Seite \"%s\" wurde erfolgreich zusammengeführt."

#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr "Seite %s enthält von der fernen Seite eingeführte Konflikte."

#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr "Seite %s wurde mit Konflikten zusammengeführt."

msgid ""
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
"never allow you to enter your password here.\n"
"\n"
"Once you have logged in, simply reload this page."
msgstr ""
"Sie müssen manuell zu Ihrem OpenID-Provider-Wiki gehen\n"
"und sich anmelden, bevor Sie Ihre OpenID benutzen können. MoinMoin wird\n"
"nie erlauben, dass Sie ihr Passwort hier eingeben.\n"
"\n"
"Sobald Sie sich eingeloggt haben, laden Sie einfach diese Seite erneut."

msgid "OpenID Trust verification"
msgstr "OpenID-Vertrauens-Überprüfung"

#, python-format
msgid "The site %s has asked for your identity."
msgstr "Die Seite %s hat nach Ihrer Identität gefragt."

#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
"identity, the site will take care of reversing the\n"
"delegation on its own.)"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie bestätigen wird der Seite, die durch den Trust root unten "
"repräsentiert wird, mitgeteilt, \n"
"dass Sie die Identity URL %s kontrollieren. (Wenn Sie eine delegierte\n"
"Identität verwenden, wird die Seite sich selbst darum kümmern, die "
"Delegation umzukehren.)"

msgid "Trust root"
msgstr "Trust root"

msgid "Identity URL"
msgstr "Identity URL"

msgid "Remember decision"
msgstr "Entscheidung merken"

msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
msgstr "Diese Vertrauens-Entscheidung merken und nicht wieder fragen"

msgid "Approve"
msgstr "Bestätigen"

msgid "Don't approve"
msgstr "Nicht bestätigen"

msgid "OpenID not served"
msgstr "OpenID nicht bedient"

msgid ""
"\n"
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
"verification."
msgstr ""
"\n"
"Leider haben Sie Ihre Homepage noch nicht angelegt. Deshalb können wir nicht "
"OpenID für Sie zur Verfügung stellen.\n"
"Bitte erzeugen Sie erst Ihre Homepage und laden Sie dann erneut diese Seite "
"oder klicken Sie den Knopf unten, um\n"
"diese Überprüfung abzubrechen."

#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "Ungültiger Dateiname \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr ""
"Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') existiert "
"bereits."

#, python-format
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
msgstr "Paket %s, das die Seiten %s enthält wurde erzeugt."

msgid "Package pages"
msgstr "Seiten paketieren"

msgid "Package name"
msgstr "Paketname"

msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "Liste von Seitennamen - getrennt durch ein Komma"

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "Keine Seite ähnlich wie \"%s\"!"

msgid "Please choose:"
msgstr "Bitte wählen:"

#, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr ""
"Sie müssen sich anmelden, um diese Aktion benutzen zu können: %(action)s."

msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr "Sie müssen sich anmelden, um einen Expressverweis zu entfernen."

msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "Ihr Expressverweis für diese Seite wurde entfernt."

msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr "Ihr Expressverweis für diese Seite konnte nicht entfernt werden."

msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr ""
"Sie müssen einen Expressverweis zu dieser Seite haben, um ihn entfernen zu "
"können."

#, python-format
msgid ""
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
msgstr ""
"Wiederhergestelltes Backup: %(filename)s nach Zielverzeichnis: %(targetdir)"
"s.\n"
"Dateien: %(filecount)d, Verzeichnisse: %(dircount)d"

#, python-format
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
msgstr ""
"Wiederherstellen von Backup %(filename)s in das Zielverzeichnis %(targetdir)"
"s fehlgeschlagen."

msgid "Wiki Backup / Restore"
msgstr "Wiki Sicherung / Wiederherstellung"

msgid ""
"Some hints:\n"
" * To restore a backup:\n"
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
"stuff).\n"
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
"\n"
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
"file\n"
"   you get to a secure place.\n"
"\n"
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hinweise:\n"
" * Um ein Backup wiederherzustellen:\n"
"  * Das Wiederherstellen eines Backups wird bestehende Daten überschreiben, "
"also seien Sie vorsichtig.\n"
"  * Benennen Sie es auf <siteid>.tar.<compression> um (entfernen Sie --date--"
"time--UTC).\n"
"  * Legen Sie die Backupdatei in das backup_storage_dir (mit scp, "
"ftp, ...).\n"
"  * Drücken Sie unten auf <<GetText(Restore)>>-Knopf unten.\n"
"\n"
" * Um ein Backup zu erstellen, drücken Sie einfach auf den <<GetText(Backup)"
">>-Knopf und sichern Sie die Datei,\n"
"   die Sie erhalten an eine sichere Stelle.\n"
"\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass die backup_* Werte in Ihrer Wiki-"
"Konfiguration korrekt und vollständig sind.\n"

msgid "Backup"
msgstr "Datensicherung"

msgid "Restore"
msgstr "Datenwiederherstellung"

msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "Sie dürfen kein Remote-Backup ausführen."

#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr "Unbekannte backup Unteraktion: %s."

msgid "Do it."
msgstr "Ausführen"

#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr "Aktion %(actionname)s ausführen?"

#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr "Aktion %(actionname)s ist ausgeschlossen in diesem Wiki!"

#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr "Sie dürfen die Aktion %(actionname)s auf dieser Seite nicht benutzen!"

#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr ""
"Für die Aktion %(actionname)s bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!"

msgid "Please log in first."
msgstr "Bitte melden Sie sich vorher an."

msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr ""
"Bitte erzeugen Sie zuerst eine Homepage, bevor Sie weitere Seiten anlegen."

#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""
"Hier können Sie zusätzliche Unterseiten zu Ihrer bereits existierenden "
"Homepage hinzufügen.\n"
"\n"
"Sie können wählen, wie offen diese Seiten für andere Leser oder Autoren sein "
"sollen,\n"
"der Zugriff wird über Gruppenmitgliedschaft in der entsprechenden Gruppe "
"kontrolliert.\n"
"\n"
"Geben Sie einfach den Namen der Unterseite ein und klicken Sie auf den "
"Knopf, um eine neue Seite zu erzeugen.\n"
"\n"
"Bevor Sie zugriffsgeschützte Seiten erzeugen, stellen Sie sicher, dass die "
"entsprechende Gruppenseite existiert und die richtigen Mitglieder hat. "
"Benutzen Sie HomepageGroupsTemplate für das Erzeugen der Gruppenseiten.\n"
"\n"
"||'''Neue persönliche Seite hinzufügen:'''||'''Zugeordnete ACL-Gruppe:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,Seite (read/write),%(username)s)"
">>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,Seite (read-only),%(username)s)>>;;;||"
"[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,Seite (privat),%(username)s)>>||nur %"
"(username)s||\n"
"\n"

msgid "MyPages management"
msgstr "Verwaltung meiner Seiten"

msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr "Alle /UnterSeiten auch umbenennen?"

msgid "New name"
msgstr "Neuer Name"

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Optionale Begründung für das Umbenennen"

msgid "Really rename this page?"
msgstr "Diese Seite wirklich umbenennen?"

msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr "Ihr Abonnement für diese Seite wurde entfernt."

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "Kann nicht Abonnement mit regulärem Ausdruck entfernen."

msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr ""
"Editieren Sie die regulären Ausdrücke für Abonnements in Ihren Einstellungen."

msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr "Sie müssen die Seite abonniert haben, um das Abonnement zu entfernen."

msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr ""
"TextCha: Falsche Antwort! Gehen Sie zurück und probieren Sie es nochmal..."

msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr "Alle /UnterSeiten auch kopieren?"

msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "Optionale Begründung für das Kopieren"

msgid "Really copy this page?"
msgstr "Diese Seite wirklich kopieren?"

msgid "No older revisions available!"
msgstr "Es sind keine älteren Versionen dieser Seite verfügbar!"

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "Änderungen von \"%s\""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "Unterschiede zwischen den Revisionen %d und %d"

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(über %d Versionen hinweg)"

msgid "Previous change"
msgstr "Vorherige Änderung"

msgid "Next change"
msgstr "Nächste Änderung"

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "Die Seite wurde jedoch %(count)d mal gespeichert!"

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(ignoriere Leerraum)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ausschließlich Leerraum betreffende Änderungen ignorieren"

msgid "Load"
msgstr "Laden"

msgid "Pagename not specified!"
msgstr "Seitenname nicht angegeben!"

msgid "Upload page content"
msgstr "Seiteninhalt hochladen"

msgid ""
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
"empty, we derive the page name from the file name."
msgstr ""
"Sie können für die unten genannte Seite Inhalt hochladen. Wenn Sie den "
"Seitennamen ändern, können Sie auch Inhalt für eine andere Seite hochladen. "
"Wenn der Seitenname leer ist, leiten wir den Seitennamen vom Dateinamen ab."

msgid "File to load page content from"
msgstr "Datei, aus der der Seiteninhalt geladen wird"

msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

msgid "Page Name"
msgstr "Seitenname"

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "Sie dürfen keine Seiten abonnieren, die Sie nicht lesen dürfen."

msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
msgstr "In diesem Wiki ist Mail/Jabber-Verarbeitung nicht eingeschaltet."

msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr "Sie müssen sich anmelden, um Abonnements verwenden zu können."

msgid ""
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
"subscriptions."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihre E-Mail-Adresse oder Jabber-ID in Ihren Benutzer-Einstellungen "
"hinzu, um Abonnements benutzen zu können."

msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr "Sie haben diese Seite bereits abonniert."

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "Die Seite wurde zur Liste abonnierter Seiten hinzugefügt."

msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr ""
"Die Seite konnte nicht zur Liste abonnierter Seiten hinzugefügt werden."

msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Seitengröße: %d"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "Signatur des Seiteninhalts nach dem SHA-Verfahren:"

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "Nachfolgende Benutzer haben diese Seite abonniert:"

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Diese Seite verweist auf die folgenden Seiten:"

msgid "Size"
msgstr "Größe"

msgid "Diff"
msgstr "Differenz"

msgid "Editor"
msgstr "Autor"

msgid "view"
msgstr "anzeigen"

msgid "to previous"
msgstr "zur vorherigen"

msgid "get"
msgstr "laden"

msgid "del"
msgstr "löschen"

msgid "Revision History"
msgstr "Versionshistorie"

msgid "No log entries found."
msgstr "Keine Log-Einträge gefunden."

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Info für \"%s\""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "\"%(title)s\" anzeigen"

msgid "General Page Infos"
msgstr "Allgemeine Seiten-Informationen"

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr ""
"Kann keine neue Seite ohne Seitennamen anlegen - bitte geben Sie einen "
"Seitennamen an."

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr "Alle /UnterSeiten auch löschen?"

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Optionale Begründung für die Löschung"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"

msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
msgstr "Sie dürfen diese Ergänzungs-Seite nicht anlegen!"

msgid "Only superuser is allowed to use this action."
msgstr "Nur dem Superuser ist es erlaubt diese Aktion auszuführen."

#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "Seite %s für Benutzer abonnieren"

msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr "Benutzernamen eingeben (mit Komma getrennt):"

#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "Abonnenten von %s:"

msgid "Not a user:"
msgstr "Kein Benutzer:"

msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen."

#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr "(!) Nur Seiten, die seit '''%s''' geändert wurden, werden angezeigt!"

msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""
"/!\\ Das eingegebene Änderungsdatum wurde nicht erkannt und wird deshalb "
"nicht bei der Suche berücksichtigt."

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "Titelsuche: \"%s\""

#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "Erweiterte Suche: \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Volltextsuche: \"%s\""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""
"Ihre Suche nach {{{\"%s\"}}} hat keine Resultate ergeben. Bitte ändern Sie "
"einige Suchbegriffe und lesen Sie für weitere Informationen auf "
"HilfeZumSuchen nach. %s"

msgid "(!) Consider performing a"
msgstr "(!) Erwägen Sie eine"

msgid "full-text search with your search terms"
msgstr "Volltextsuche mit Ihren Suchbegriffen"

msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""
"(!) Sie führen eine Titelsuche durch, die möglicherweise nicht alle "
"relevanten Ergebnisse Ihrer Suchanfrage in diesem Wiki enthält. <<BR>>"

msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr "Hier klicken für eine Volltextsuche mit diesen Suchbegriffen!"

msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""
"Es wurde ein Benutzerkonto für Sie angelegt. Sie können sich nun anmelden..."

msgid "TextCha (required)"
msgstr "TextCha (notwendig)"

msgid "Create Profile"
msgstr "Profil anlegen"

msgid "Create Account"
msgstr "Konto anlegen"

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "Sie müssen sich anmelden, um einen Expressverweis hinzuzufügen."

msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "Ein Expressverweis für diese Seite wurde hinzugefügt."

msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "Ein Expressverweis für diese Seite konnte nicht hinzugefügt werden."

msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "Sie haben bereits einen Expressverweis auf diese Seite."

msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen."

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "(inklusive %(localwords)d %(pagelink)s)"

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"Die nachfolgenden %(badwords)d Worte konnten nicht im Wörterbuch mit %"
"(totalwords)d Worten%(localwords)s gefunden werden und sind im Text "
"hervorgehoben:"

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Markierte Wörter zum Wörterbuch hinzufügen"

msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden!"

msgid "You can't save spelling words."
msgstr "Sie können keine Rechtschreibkorrektur-Wörter abspeichern."

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr ""
"Sie dürfen keine Seite auf Rechtschreibung prüfen, die Sie nicht lesen "
"können."

msgid "You are now logged out."
msgstr "Sie sind nun abgemeldet."

msgid "If this account exists an email was sent."
msgstr "Es wurde eine E-Mail gesendet falls dieses Benutzerkonto existiert."

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"In diesem Wiki ist Mail-Verarbeitung nicht eingeschaltet.\n"
"Bitte kontaktieren Sie den Eigentümer des Wiki, der die Mailfunktionen "
"einschalten kann."

msgid "Please provide a valid email address or a username!"
msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse oder einen Benutzernamen angeben!"

msgid "Mail me my account data"
msgstr "E-Mail mit den Zugangsdaten senden"

msgid "Recovery token"
msgstr "Recovery-Token"

msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"

msgid "New password (repeat)"
msgstr "Neues Passwort wiederholen"

msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"

msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert, Sie können sich nun anmelden."

msgid "Your token is invalid!"
msgstr "Ihr Token ist ungültig!"

msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

msgid ""
"\n"
"== Password reset ==\n"
"Enter a new password below."
msgstr ""
"\n"
"== Passwort zurücksetzen ==\n"
"Geben Sie unten ein neues Passwort ein."

msgid "Lost password"
msgstr "Passwort verloren"

msgid ""
"\n"
"== Recovering a lost password ==\n"
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
"used to change your password. The email will also contain further\n"
"instructions."
msgstr ""
"\n"
"== Wiederherstellen eines verlorenen Passworts ==\n"
"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, geben Sie bitte Ihre E-Mail-Adresse "
"oder Ihren Benutzernamen ein und klicken Sie auf '''Mail me my account "
"data'''.\n"
"Sie werden eine E-Mail erhalten, die ein Recovery-Token enthält, mit dem Sie "
"Ihr Passwort ändern können. Die E-Mail enthält auch eine weitere Anweisungen."

msgid ""
"\n"
"=== Password reset ===\n"
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
msgstr ""
"\n"
"=== Passwort zurücksetzen ===\n"
"Wenn Sie bereits die E-Mail mit dem Recovery-Token erhalten haben, geben Sie "
"Ihren\n"
"Benutzernamen, das Recovery-Token und ein neues Passwort (zweimal) unten ein."

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "Lokale Seitenverweise für \"%s\""

msgid "Pages"
msgstr "Seiten"

msgid "Select Author"
msgstr "Autor auswählen"

msgid "Revert all!"
msgstr "Alle restaurieren!"

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d Anhänge]"

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""
"Es sind <a href=\"%(link)s\">%(count)s Anhänge</a> für diese Seite "
"gespeichert."

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "Dateiname des Anhangs fehlt oder ist leer!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "Dateianhang '%(filename)s' existiert nicht!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"Um Dateianhänge in eine Seite einzufügen sollte unbedingt eine Angabe \n"
"wie '''{{{attachment:dateiname}}}''' benutzt werden, \n"
"wie sie auch in der folgenden Liste der Dateien erscheint. \n"
"Es sollte '''niemals''' die URL des Verweises (\"laden\") kopiert werden, \n"
"da sich diese jederzeit ändern kann und damit der Verweis auf die Datei "
"brechen würde."

msgid "move"
msgstr "verschieben"

msgid "unzip"
msgstr "auspacken"

msgid "install"
msgstr "installieren"

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "Es wurden keine Anhänge für die Seite %(pagename)s gespeichert."

msgid "Edit drawing"
msgstr "Zeichnung editieren"

msgid "New Attachment"
msgstr "Neuer Dateianhang"

msgid "File to upload"
msgstr "Neuer Dateianhang"

msgid "Rename to"
msgstr "Umbenennen auf"

msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr "Anhänge gleichen Namens überschreiben"

msgid "Upload"
msgstr "Datei hochladen"

msgid "Attached Files"
msgstr "Gespeicherte Dateianhänge"

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "Sie dürfen keine Anhänge an diese Seite anhängen!"

#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Unter-Aktion von AttachFile: %s"

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "Dateianhänge für \"%(pagename)s\""

msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
msgstr "Sie dürfen keine Dateianhänge dieser Seite überschreiben."

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""
"Kein Dateiinhalt. Löschen Sie nicht-ASCII-Zeichen aus dem Dateinamen und "
"probieren Sie es noch einmal."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') mit %(bytes)d "
"Bytes gesichert."

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "Sie dürfen auf dieser Seite keine Zeichnung speichern."

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite löschen!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
msgstr "Dateianhang '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' existiert bereits."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgstr ""
"Dateianhang '%(pagename)s/%(filename)s' auf '%(new_pagename)s/%(new_filename)"
"s verschoben."

msgid "Nothing changed"
msgstr "Keine Änderung."

#, python-format
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
msgstr ""
"Seite %(new_pagename)s existiert nicht oder Sie haben nicht ausreichend "
"Rechte."

msgid "Move aborted!"
msgstr "Verschieben abgebrochen!"

msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
msgstr ""
"Für die das Verschieben von Anhängen bitte nur die vorgesehenen Webseiten "
"benutzen!"

msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr "Sie dürfen keine Anhänge von dieser Seite verschieben."

msgid "Move aborted because new page name is empty."
msgstr "Umbenennen abgebrochen, weil der neue Seitenname leer ist."

#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie einen gültigen Dateinamen für Dateianhang '%(filename)s'."

msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
msgstr "Verschieben abgebrochen, weil der neue Name des Anhangs leer ist."

msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

msgid "New page name"
msgstr "Neuer Seitenname"

msgid "New attachment name"
msgstr "Neuer Name des Dateianhangs"

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "Sie dürfen auf keine Anhänge dieser Seite zugreifen."

msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "Sie dürfen keine Dateien installieren."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde installiert."

msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite auspacken."

#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr "Die Datei %(filename)s ist keine .zip-Datei."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
"(maxsize_file)d kB)."
msgstr ""
"Dateianhang '%(filename)s' wurde nicht ausgepackt, weil einige Dateien im "
"Archiv entweder nicht im selben Verzeichnis sind oder die erlaubte "
"Maximalgröße einer Einzeldatei (%(maxsize_file)d kB) überschritten haben."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
msgstr ""
"Dateianhang '%(filename)s' wurde nicht ausgepackt, weil es den maximal "
"erlaubten Speicherplatz für Dateianhänge pro Seite (%(size)d kB) "
"überschritten hätte."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment count limit (%(count)d)."
msgstr ""
"Dateianhang '%(filename)s' wurde nicht ausgepackt, weil es die maximal "
"erlaubte Anzahl von Dateianhängen pro Seite (%(count)d) überschritten hätte."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
"s)."
msgstr ""
"Dateianhang '%(filename)s' wurde teilweise ausgepackt (nicht überschrieben "
"wurden: %(filelist)s)."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde ausgepackt."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Dateianhang '%(filename)s'"

msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Package script:"
msgstr "Paket-Skript:"

msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"

msgid "Modified"
msgstr "Modifiziert"

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr ""
"Dieser Anhang besitzt einen unbekannten Dateityp und kann deshalb nicht "
"direkt angezeigt werden."

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite ansehen."

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "attachment:%(filename)s von %(pagename)s"

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "Liste aller Seitenverweise für \"%s\""

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr "Genau eine Seite wie \"%s\" gefunden, leite dorthin weiter."

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "Seiten ähnlich wie \"%s\""

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s passen zu \"%(title)s\""

#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr "Eingebettetes Bild: %(url)s"

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr "Neue Zeichnung \"%(filename)s\" anlegen (öffnet ein neues Fenster)"

#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "Zeichnung %(filename)s bearbeiten (öffnet ein neues Fenster)"

#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "Anklickbare Zeichnung %(filename)s"

msgid "Toggle line numbers"
msgstr "Zeilennummern ein/ausschalten"

#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr "Unbekannte Aktion %(action_name)s."

#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr "Sie dürfen die Aktion %(action_name)s auf dieser Seite nicht benutzen!"

msgid "Login and try again."
msgstr "Melden Sie sich an und probieren Sie es noch einmal."

#~ msgid "Xapian Version"
#~ msgstr "Xapian-Version"

#~ msgid "PyStemmer not installed"
#~ msgstr "PyStemmer ist nicht installiert"

#~ msgid "PyStemmer Version"
#~ msgstr "PyStemmer Version"

#~ msgid "PyStemmer stems"
#~ msgstr "PyStemmer Stämme"

#~ msgid "XML RPC error: %s"
#~ msgstr "XML-RPC-Fehler: %s"

#~ msgid "Low-level communication error: %s"
#~ msgstr "Kommunikationsfehler auf unterer Ebene: %s"