~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/alarm-clock/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
# Polish translation for Alarm Clock.
# Copyright (C) 2008 Tomasz Sałaciński
# This file is distributed under the same license as the Alarm Clock package.
# Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2008.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-17 03:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/alarm_runner.c:95
msgid "<b>Too many sounds!</b>"
msgstr "<b>Za dużo na raz odtwarzanych dźwięków!</b>"

#: ../src/alarm_runner.c:96
msgid "Cannot play more than 1 sound at once."
msgstr "Nie można odtworzyć więcej niż jednego dźwięku na raz."

#: ../src/alarm_runner.c:121
#, c-format
msgid "Cannot play sound because the sound file <b>%s</b> was not found."
msgstr "Nie można otworzyć pliku dźwiękowego <b>%s</b>"

#: ../src/alarm_runner.c:127
msgid "<b>Cannot find sound file!</b>"
msgstr "<b>Nie można otworzyć pliku dźwiękowego!</b>"

#: ../src/alarm_runner.c:279
msgid "Snooze"
msgstr "Drzemka"

#: ../src/alarm_runner.c:346
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Wciśnij dowolny klawisz, aby kontynuować..."

#: ../src/alarm_thread.c:524
#, c-format
msgid ""
"Today's birthdays:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dzisiejsze urodziny:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/alarm_thread.c:530 ../src/common.c:85 ../src/main.c:91
#: ../src/main.c:120 ../src/status_icon.c:154
msgid "Alarm Clock"
msgstr "Budzik"

#: ../src/common.c:94
msgid "translator-credits"
msgstr "Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>"

#: ../src/counters.c:31 ../src/modify_alarm.c:310 ../src/modify_alarm.c:311
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"

#: ../src/counters.c:45 ../src/modify_alarm.c:329
msgid "Popup"
msgstr "Okno pasywne"

#: ../src/counters.c:46 ../src/modify_alarm.c:330
msgid "Short popup"
msgstr "Małe okno pasywne"

#: ../src/counters.c:51 ../src/modify_alarm.c:335
msgid "Dialog window"
msgstr "Okno dialogowe"

#: ../src/counters.c:52 ../src/modify_alarm.c:336
msgid "This is a small message"
msgstr "To jest proste przypomnienie"

#: ../src/counters.c:77
msgid "Sound files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"

#: ../src/counters.c:80 ../src/export.c:38 ../src/export.c:79
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../src/counters.c:149 ../src/modify_alarm.c:514
msgid "<b>Invalid filename</b>"
msgstr "<b>Zła nazwa pliku</b>"

#: ../src/counters.c:150 ../src/modify_alarm.c:515
msgid "You need to specify sound file name."
msgstr "Musisz podać właściwą nazwę pliku"

#: ../src/counters.c:167
msgid "<b>Invalid title</b>"
msgstr "<b>Niewłaściwy tytuł</b>"

#: ../src/counters.c:168
msgid "You need to specify title of the counter."
msgstr "Musisz podać tytuł licznika."

#: ../src/export.c:29
msgid "Save alarms list"
msgstr "Zapisz listę alarmów"

#: ../src/export.c:40 ../src/export.c:81
msgid "Alarm clock alarms"
msgstr "Alarmy Alarm-Clock"

#: ../src/export.c:70
msgid "Open alarms list"
msgstr "Otwórz listę alarmów"

#: ../src/main_list.c:87
msgid "_Add new alarm"
msgstr "_Dodaj nowy alarm"

#: ../src/main_list.c:91
msgid "_Add new counter"
msgstr "Dodaj nowy li_cznik"

#: ../src/main_list.c:97
msgid "_Remove this alarm"
msgstr "_Usuń ten alarm"

#: ../src/main_list.c:107
msgid "_Show menubar"
msgstr "_Pokaż pasek menu"

#: ../src/main_list.c:216 ../src/main_window.c:192
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/main_list.c:217
msgid "Alarm type"
msgstr "Typ alarmu"

#: ../src/main_list.c:218
msgid "Date and time"
msgstr "Data i godzina"

#: ../src/main_list.c:219
msgid "Time left"
msgstr "Pozostało"

#: ../src/main_list.c:364
msgid "<i>Single</i>"
msgstr "<i>Pojedyńczy</i>"

#: ../src/main_list.c:365
msgid "Single"
msgstr "Pojedyńczy"

#: ../src/main_list.c:369
msgid "<i>Counter</i>"
msgstr "<i>Licznik</i>"

#: ../src/main_list.c:370
msgid "Counter"
msgstr "Licznik"

#: ../src/main_list.c:374
msgid "<i>Scheduled</i>"
msgstr "<i>Zaplanowany</i>"

#: ../src/main_list.c:375
msgid "Scheduled"
msgstr "Zaplanowany"

#: ../src/main_window.c:52
msgid "<b>You have old alarms</b>"
msgstr "<b>Masz stare alarmy</b>"

#: ../src/main_window.c:54
msgid ""
"It seems you missed some alarms, because your old alarm list is not empty."
msgstr ""
"Wygląda na to, że ominęły Cię niektóre alarmy, ponieważ Twoja lista starych "
"alarmów nie jest pusta."

#: ../src/main_window.c:193
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/main_window.c:248 ../src/schedule.c:358
msgid "<b>Include</b>"
msgstr "<b>Dołącz</b>"

#: ../src/main_window.c:250 ../src/schedule.c:360
msgid "<b>Exclude</b>"
msgstr "<b>Wyłącz</b>"

#: ../src/main_window.c:272
msgid "Small"
msgstr ""

#: ../src/main_window.c:273
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../src/main_window.c:274
msgid "Large"
msgstr ""

#: ../src/main_window.c:275
msgid "Very large"
msgstr ""

#: ../src/modify_alarm.c:462 ../src/modify_alarm.c:479
#, c-format
msgid "Infinite"
msgstr "Bez końca"

#: ../src/modify_alarm.c:882 ../src/modify_alarm.c:903
msgid "<b>Error occured!</b>"
msgstr "<b>Wystąpił błąd!</b>"

#: ../src/modify_alarm.c:884
msgid "You need to select at least one notification."
msgstr "Musisz zaznaczyć co najmniej jedno powiadomienie."

#: ../src/modify_alarm.c:905
msgid "Alarm title cannot be empty."
msgstr "Tytuł alarmu nie może być pusty."

#: ../src/modify_alarm.c:1191 ../src/templates.c:477
msgid "<b>Are you sure?</b>"
msgstr "<b>Czy jesteś pewien?</b>"

#: ../src/modify_alarm.c:1193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove alarm %s?"
msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć alarm %s?"

#: ../src/schedule.c:447
msgid "<b>Cannot add date</b>"
msgstr "<b>Nie można dodać daty</b>"

#: ../src/schedule.c:449
msgid "This date already exists on the list."
msgstr "Ta data już znajduje się na liście"

#: ../src/schedule.c:530
msgid ""
"You need to select at least one month and day or include one date to the "
"schedule."
msgstr ""
"Musisz zaznaczyć co najmniej jeden miesiąc i dzień lub dołączyć co najmniej "
"jedną datę, aby kontynuować."

#: ../src/schedule.c:556
msgid "<b>Cannot proceed</b>"
msgstr "<b>Nie można kontynuować</b>"

#: ../src/status_icon.c:68
msgid "_Show main window"
msgstr "_Pokazuj okno pasywne"

#: ../src/status_icon.c:74
msgid "_Add alarm..."
msgstr "Dodaj nowy alarm..."

#: ../src/status_icon.c:78
msgid "Add counter..."
msgstr "Dodaj nowy licznik..."

#: ../src/status_icon.c:84
msgid "Birthdays & templates"
msgstr "Urodziny i szablony"

#: ../src/status_icon.c:88
msgid "Show missed alarms"
msgstr "Pokaż ominięte alarmy"

#: ../src/status_icon.c:92
msgid "_Show menu bar"
msgstr "Pokaż pasek menu"

#: ../src/templates.c:163
msgid "You need to provide the name."
msgstr "Musisz podać nazwę."

#: ../src/templates.c:401
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove birthday for %s?"
msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć urodziny dla %s?"

#: ../src/templates.c:470
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove template %s?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć szablon %s?"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Plik"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edycja"

#~ msgid "_Remove alarm"
#~ msgstr "_Usuń alarm"