~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-doc-utils/oneiric-201107060459

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-08-28 14:28:54 UTC
  • mfrom: (1.2.5 upstream)
  • mto: (2.3.1 sid) (1.4.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 38.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090828142854-aosckqlztf5d6doe
Tags: upstream-0.17.4
Import upstream version 0.17.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gl.po to Galego
 
1
# translation of gnome-doc-utils.master.po to Galician
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
4
#
5
5
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
6
6
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
7
7
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 
8
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: gl\n"
 
11
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.master\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 15:21+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
15
 
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:52+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 14:49+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
 
16
"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"Language: gl\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
23
 
22
24
#.
23
25
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
1929
1931
msgid ""
1930
1932
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
1931
1933
msgstr ""
1932
 
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
 
1934
"<msgstr form='0'>Dereitos de autor</msgstr> <msgstr form='1'>Dereitos de "
 
1935
"autor</msgstr>"
1933
1936
 
1934
1937
#. Used as a header before a list of editors.
1935
1938
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1629
2025
2028
msgstr "Dedicatoria"
2026
2029
 
2027
2030
#.
 
2031
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2032
#. This will not be visibile to the users.
 
2033
#.
 
2034
#. Draft: the authors have written all the content, but they still need
 
2035
#. to clean up the language or markup.
 
2036
#.
 
2037
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1684
 
2038
msgid "Draft"
 
2039
msgstr "Esbozo"
 
2040
 
 
2041
#.
2028
2042
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
2029
2043
#.
2030
2044
#. This is used as a label before email addresses when listing
2033
2047
#. Shaun McCance
2034
2048
#. Email: shaunm@gnome.org
2035
2049
#.
2036
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1686
 
2050
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1694
2037
2051
msgid "Email"
2038
2052
msgstr "Correo electrónico"
2039
2053
 
2040
2054
#.
 
2055
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2056
#. This will not be visibile to the users.
 
2057
#.
 
2058
#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the
 
2059
#. document and approved it.
 
2060
#.
 
2061
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1702
 
2062
msgid "Final"
 
2063
msgstr "Final"
 
2064
 
 
2065
#. Automatic further reading section and links
 
2066
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1704
 
2067
msgid "Further Reading"
 
2068
msgstr "Ler máis"
 
2069
 
 
2070
#.
2041
2071
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
2042
2072
#. This is used as a default title for glossary elements.
2043
2073
#.
2044
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1691
 
2074
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1709
2045
2075
msgid "Glossary"
2046
2076
msgstr "Glosario"
2047
2077
 
2049
2079
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
2050
2080
#. This is used as a default title for important elements.
2051
2081
#.
2052
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1696
 
2082
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1714
2053
2083
msgid "Important"
2054
2084
msgstr "Importante"
2055
2085
 
2056
2086
#.
 
2087
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2088
#. This will not be visibile to the users.
 
2089
#.
 
2090
#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the
 
2091
#. authors have not yet written all the content.
 
2092
#.
 
2093
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1722
 
2094
msgid "Incomplete"
 
2095
msgstr "Incompleto"
 
2096
 
 
2097
#.
2057
2098
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
2058
2099
#. This is used as a default title for index elements.
2059
2100
#.
2060
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1701
 
2101
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1727
2061
2102
msgid "Index"
2062
2103
msgstr "Índice"
2063
2104
 
2065
2106
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html
2066
2107
#. This is used as a default title for legalnotice elements.
2067
2108
#.
2068
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1706
 
2109
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732
2069
2110
msgid "Legal Notice"
2070
2111
msgstr "Aviso legal"
2071
2112
 
 
2113
#. Automatic more about section and links
 
2114
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1734
 
2115
msgid "More About"
 
2116
msgstr "Máis acerca de"
 
2117
 
2072
2118
#.
2073
2119
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html
2074
2120
#. This is used as the title for refnamediv elements.
2075
2121
#.
2076
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1711
 
2122
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1739
2077
2123
msgid "Name"
2078
2124
msgstr "Nome"
2079
2125
 
2081
2127
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
2082
2128
#. This is used as a default title for note elements.
2083
2129
#.
2084
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1716
 
2130
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1744
2085
2131
msgid "Note"
2086
2132
msgstr "Nota"
2087
2133
 
2089
2135
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
2090
2136
#. This is used as a default title for preface elements.
2091
2137
#.
2092
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1721
 
2138
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1749
2093
2139
msgid "Preface"
2094
2140
msgstr "Prefacio"
2095
2141
 
2102
2148
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
2103
2149
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
2104
2150
#.
2105
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1731
 
2151
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1759
2106
2152
msgid "Q:&#x2003;"
2107
2153
msgstr "P:&#x2003;"
2108
2154
 
2109
2155
#.
 
2156
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2157
#. This will not be visibile to the users.
 
2158
#.
 
2159
#. Review: the authors consider the document complete.
 
2160
#.
 
2161
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1766
 
2162
msgid "Ready for review"
 
2163
msgstr "Listo para revisión"
 
2164
 
 
2165
#.
2110
2166
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
2111
2167
#. This is used as a header before the revision history.
2112
2168
#.
2113
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1736
 
2169
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1771
2114
2170
msgid "Revision History"
2115
2171
msgstr "Historial de revisións"
2116
2172
 
2118
2174
#. Used for the <see> element.
2119
2175
#. FIXME: this should be a format string.
2120
2176
#.
2121
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
 
2177
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1776
2122
2178
msgid "See"
2123
2179
msgstr "Vexa"
2124
2180
 
2125
 
#.
2126
 
#. Used for the <seealso> element.
2127
 
#. FIXME: this should be a format string.
2128
 
#.
2129
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746
 
2181
#. Automatic see also section and links
 
2182
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1778
2130
2183
msgid "See Also"
2131
2184
msgstr "Vexa tamén"
2132
2185
 
2133
2186
#.
 
2187
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2188
#. This will not be visibile to the users.
 
2189
#.
 
2190
#. Stub: the document has little or basic content, it may have been
 
2191
#. created by developers in order to have it included in the build.
 
2192
#.
 
2193
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1786
 
2194
msgid "Stub"
 
2195
msgstr "Stub"
 
2196
 
 
2197
#.
2134
2198
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
2135
2199
#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
2136
2200
#.
2137
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751
 
2201
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1791
2138
2202
msgid "Synopsis"
2139
2203
msgstr "Sinopse"
2140
2204
 
2142
2206
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
2143
2207
#. This is used as a default title for tip elements.
2144
2208
#.
2145
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1756
 
2209
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796
2146
2210
msgid "Tip"
2147
2211
msgstr "Suxestión"
2148
2212
 
2150
2214
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
2151
2215
#. This is used as a default title for warning elements.
2152
2216
#.
2153
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1761
 
2217
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801
2154
2218
msgid "Warning"
2155
2219
msgstr "Aviso"
2156
2220
 
2157
2221
#.
2158
2222
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
2159
2223
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
2160
 
#. translate it to "predefinito:LTR", if it it isn't default:LTR
 
2224
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
2161
2225
#. or default:RTL it will not work
2162
2226
#.
2163
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1768
 
2227
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1808
2164
2228
msgid "default:LTR"
2165
2229
msgstr "default:LTR"
2166
2230
 
2191
2255
#. once found inside Yelp.  The watermark functionality has been moved to
2192
2256
#. gnome-doc-utils.
2193
2257
#.
2194
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796
 
2258
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1836
2195
2259
msgid "watermark-blockquote-201C.png"
2196
2260
msgstr "watermark-blockquote-201C.png"