~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
# traducción de es.po al Spanish
# translation of procman.HEAD.po to Spanish
# Spanish translation for procman
# Copyright © 2001,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procman package.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Ver los procesos actuales y monitorizar el estado del sistema"

#: src/callbacks.c:125
msgid "Kevin Vandersloot"
msgstr "Kevin Vandersloot"

#: src/callbacks.c:126
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
msgstr "Jorgen Scheibengruber - árbol de dispositivos más bonito"

#: src/callbacks.c:134
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>"

#: src/callbacks.c:153
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"

#: src/callbacks.c:154
msgid "System resources monitor"
msgstr "Monitor de recursos del sistema"

#: src/favorites.c:344
msgid "No processes are currently hidden."
msgstr "En estos momentos no hay procesos ocultos."

#: src/favorites.c:364
msgid "Manage Hidden Processes"
msgstr "Administrar procesos ocultos"

#: src/favorites.c:388
msgid "_Hidden processes:"
msgstr "Procesos _ocultos:"

#: src/favorites.c:410
msgid "_Remove From List"
msgstr "Elimina_r de la lista"

#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: src/favorites.c:420
msgid ""
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
"removing it from this list."
msgstr ""
"Estos son los procesos que ha seleccionado para ocultar. Puede volver a "
"mostrar un proceso eliminándolo de esta lista."

#: src/infoview.c:77
msgid "Process Info"
msgstr "Información del proceso"

#: src/infoview.c:91
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: src/infoview.c:95
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: src/infoview.c:99
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"

#: src/infoview.c:123
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de memoria"

#: src/infoview.c:137
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: src/infoview.c:141
msgid "RSS:"
msgstr "RSS:"

#: src/infoview.c:145
msgid "Shared:"
msgstr "Compartida:"

#: src/infoview.c:189
#, c-format
msgid "Very high - nice %d"
msgstr "Muy alta - (prioridad %d)"

#: src/infoview.c:191
#, c-format
msgid "High - nice %d"
msgstr "Alta - prioridad %d "

#: src/infoview.c:193
#, c-format
msgid "Normal - nice %d"
msgstr "Normal - prioridad %d"

#: src/infoview.c:195
#, c-format
msgid "Low - nice %d"
msgstr "Baja - prioridad %d"

#: src/infoview.c:197
#, c-format
msgid "Very low - nice %d"
msgstr "Muy baja - prioridad %d"

#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Cambiar la prioridad..."

#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
msgstr "Cambia la importancia (valor nice) de un proceso"

#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
msgid "_Hide Process"
msgstr "_Ocultar proceso"

#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
msgid "Hide a process"
msgstr "Oculta un proceso"

#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
msgid "End _Process"
msgstr "Finalizar _proceso"

#: src/interface.c:66
msgid "Force a process to finish."
msgstr "Fuerza un proceso a finalizar."

#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
#: src/procdialogs.c:984
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Matar proceso"

#: src/interface.c:71
msgid "Force a process to finish now."
msgstr "Fuerza a un proceso a terminar ahora."

#: src/interface.c:77
msgid "_Hidden Processes"
msgstr "Procesos _ocultos"

#: src/interface.c:78
msgid "View and edit your list of hidden processes"
msgstr "Muestra y edita su lista de procesos ocultos"

#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Mapas de _memoria"

#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
msgid "View the memory maps associated with a process"
msgstr "Ver los mapas de memoria asociados con un proceso"

#: src/interface.c:95
msgid "Process _Dependencies"
msgstr "_Dependencias del proceso"

#: src/interface.c:95
msgid "Display a tree showing process dependencies"
msgstr "Mostar un árbol indicando las dependencias del proceso"

#: src/interface.c:100
msgid "_Threads"
msgstr "_Hilos"

#: src/interface.c:100
msgid "Display threads (subprocesses)"
msgstr "Mostrar los hilos (sub-procesos)"

#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalizar proceso"

#: src/interface.c:143
msgid "Force a process to finish"
msgstr "Forzar un proceso a finalizar"

#: src/interface.c:148
msgid "Force a process to finish now"
msgstr "Forzar un proceso que termine ahora"

#: src/interface.c:188
msgid "Sea_rch:"
msgstr "Busca_r:"

#: src/interface.c:200
msgid "All Processes"
msgstr "Todos los procesos"

#: src/interface.c:201
msgid "My Processes"
msgstr "Mis procesos"

#: src/interface.c:202
msgid "Active Processes"
msgstr "Procesos activos"

#: src/interface.c:209
msgid "Vie_w:"
msgstr "_Ver:"

#: src/interface.c:236
msgid "More _Info"
msgstr "Más _info"

#: src/interface.c:334
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/interface.c:335
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: src/interface.c:336
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/interface.c:337
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: src/interface.c:338
msgid "Used"
msgstr "Usada"

#: src/interface.c:362
msgid "CPU History"
msgstr "Histórico de la CPU"

#: src/interface.c:402
#, c-format
msgid "CPU%d:"
msgstr "CPU %d:"

#: src/interface.c:421
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Histórico de memoria e intercambio"

#: src/interface.c:454
msgid "Used memory:"
msgstr "Memoria usada:"

#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
msgid "of"
msgstr "de"

#: src/interface.c:486
msgid "Used swap:"
msgstr "Intercambio usado:"

#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
msgid "Process Listing"
msgstr "Listado de procesos"

#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
msgid "Resource Monitor"
msgstr "Monitor de recursos"

#: src/interface.c:702
msgid "Application Manager"
msgstr "Gestor de aplicaciones"

#: src/interface.c:708
msgid "Running Applications"
msgstr "Aplicaciones ejecutándose"

#: src/interface.c:727
msgid "_Close Application"
msgstr "_Cerrar aplicación"

#: src/interface.c:770
msgid "More _Info >>"
msgstr "Más _info >>"

#: src/interface.c:777
msgid "<< Less _Info"
msgstr "<< Menos _info"

#: src/memmaps.c:256
msgid "Filename"
msgstr "Archivo"

#: src/memmaps.c:257
msgid "VM Start"
msgstr "Inicio MV"

#: src/memmaps.c:258
msgid "VM End"
msgstr "Fin MV"

#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
msgid "VM Size"
msgstr "Tamaño MV"

#: src/memmaps.c:260
msgid "Flags"
msgstr "Banderas"

#: src/memmaps.c:261
msgid "VM Offset"
msgstr "Desplazamiento MV"

#: src/memmaps.c:262
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: src/memmaps.c:263
msgid "Inode"
msgstr "Inodo"

#: src/memmaps.c:344
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapas de memoria"

#: src/memmaps.c:364
msgid "Process name:"
msgstr "Nombre del proceso:"

#: src/procactions.c:53
msgid "No such process."
msgstr "No existe ese proceso."

#: src/procactions.c:66
#, c-format
msgid ""
"Process Name: %s \n"
"\n"
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
"enter the root password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Nombre del proceso : %s \n"
"\n"
"No tiene permiso para cambiar la prioridad de este proceso. Puede  "
"introducir la contraseña de root para obtener los permisos necesarios."

#: src/procactions.c:73
#, c-format
msgid ""
"Process Name: %s \n"
"\n"
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Nombre del proceso : %s \n"
"\n"
"Debe ser root para cambiar la prioridad de un proceso por debajo de 0. Puede "
"introducir la contraseña de root para obtener los permisos necesarios."

#: src/procactions.c:124
#, c-format
msgid ""
"Process Name: %s \n"
"\n"
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Nombre del proceso : %s \n"
"\n"
"No tiene permiso para finalizar este proceso. Puede introducir la contraseña "
"de root para obtener los permisos necesarios."

#: src/procactions.c:143
msgid "An error occured while killing the process."
msgstr "Se ha producido un error mientras se mataba el proceso."

#: src/procdialogs.c:81
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere ocultar este proceso?"

#: src/procdialogs.c:82
msgid ""
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
"the Edit menu."
msgstr ""
"Si oculta un proceso, puede hacer lo visible seleccionando «Procesos "
"ocultos» en el menú Editar."

#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
msgid "_Show this dialog next time"
msgstr "_Mostrar este diálogo la próxima vez"

#: src/procdialogs.c:218
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
msgstr "¿Seguro que quiere matar este proceso?"

#: src/procdialogs.c:219
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
msgstr "Si mata un proceso, los datos no guardados se perderán."

#: src/procdialogs.c:223
msgid "Are you sure you want to end this process?"
msgstr "¿Seguro que quiere terminar este proceso?"

#: src/procdialogs.c:224
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
msgstr "Si termina un proceso, los datos no guardados se perderán."

#: src/procdialogs.c:321
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Prioridad muy alta)"

#: src/procdialogs.c:323
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Prioridad alta)"

#: src/procdialogs.c:325
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Prioridad normal)"

#: src/procdialogs.c:327
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Prioridad baja)"

#: src/procdialogs.c:329
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Prioridad muy baja)"

#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
msgid "Change Priority"
msgstr "Cambia la prioridad"

#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
msgid "Change _Priority"
msgstr "Cambiar _prioridad"

#: src/procdialogs.c:424
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Prioridad : "

#: src/procdialogs.c:441
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"La prioridad de un proceso esta dada por su valor nice. Un valor nice bajo "
"corresponde a una prioridad más alta."

#: src/procdialogs.c:671
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: src/procdialogs.c:711
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: src/procdialogs.c:736
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
msgid "_Update interval:"
msgstr "Intervalo de act_ualización:"

#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/procdialogs.c:778
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
msgstr ""
"Mostrar un cuadro de advertencia cuando se están _finalizando o matando "
"procesos"

#: src/procdialogs.c:788
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
msgstr "Mostrar un cuadro de advertencia cuando se están oc_ultando procesos"

#: src/procdialogs.c:798
msgid "Process Fields"
msgstr "Campos de los procesos"

#: src/procdialogs.c:823
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"

#: src/procdialogs.c:866
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"

#: src/procdialogs.c:885
msgid "_Grid color:"
msgstr "Color de la re_jilla:"

#: src/procdialogs.c:923
msgid "Update _interval:"
msgstr "_Intervalo de actualización:"

#: src/procdialogs.c:983
msgid "Kill Process"
msgstr "Matar proceso"

#: src/procdialogs.c:987
msgid "End Process"
msgstr "Finalizar proceso"

#: src/procdialogs.c:1012
msgid "Root Password :"
msgstr "Contraseña de root :"

#: src/procdialogs.c:1057
msgid "Wrong Password."
msgstr "Contraseña Incorrecta."

#: src/procman.c:46
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
msgstr "muestra un diálogo simple para terminar procesos y desconectarse"

#: src/proctable.c:117
msgid "Process Name"
msgstr "Nombre del proceso"

#: src/proctable.c:118
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"

#: src/proctable.c:119
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: src/proctable.c:120
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/proctable.c:121
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: src/proctable.c:123
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria residente"

#: src/proctable.c:124
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria compartida"

#: src/proctable.c:125
msgid "RSS Memory"
msgstr "Memoria RSS"

#: src/proctable.c:126
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memoria del servidor X"

#: src/proctable.c:127
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: src/proctable.c:128
msgid "Nice"
msgstr "Prioridad"

#: src/proctable.c:129
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/proctable.c:277
msgid "Running"
msgstr "Ejecutándose"

#: src/proctable.c:282
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

#: src/proctable.c:287
msgid "Sleeping"
msgstr "Durmiendo"

#: src/proctable.c:382
#, c-format
msgid "%s (thread)"
msgstr "%s  (hilo)"

#: src/proctable.c:959
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s no ha podido ser encontrado."

#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
#~ msgstr "Benoît Dejean - mantenedor"

#~ msgid "%lluKB"
#~ msgstr "%lluKB"

#~ msgid "Zombie"
#~ msgstr "Zombie"

#~ msgid "Uninterruptible"
#~ msgstr "Ininterrumplible"

#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d byte"
#~ msgstr[1] "%d bytes"

#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d Kib"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mib"

#~ msgid "%.0f MB"
#~ msgstr "%.0f Mib"

#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f Gib"

#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
#~ msgstr "Visor simple de procesos empleando libgtop"

#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "Sistema X Window"

#~ msgid "bourne again shell"
#~ msgstr "interprete de comandos bash"

#~ msgid "Gnome-Session"
#~ msgstr "Gnome-Session"

#~ msgid "View processes being run by all users"
#~ msgstr "Ver procesos de todos los usuarios"

#~ msgid "View processes being run by you"
#~ msgstr "Ver los procesos ejecutados por usted"

#~ msgid "View only active processes"
#~ msgstr "Ver sólo los procesos activos"

#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"

#~ msgid "Used CPU:"
#~ msgstr "CPU usada:"

#~ msgid "Change Priority ..."
#~ msgstr "Cambiar prioridad ..."

#~ msgid "Hide Process"
#~ msgstr "Ocultar proceso"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
#~ msgstr ""
#~ "¿Esta seguro que desea ocultar este proceso?\n"
#~ "(Seleccione «Procesos ocultos» en el menú «Editar» para volver a "
#~ "mostrarlo)"

#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - initial icon support"
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - soporte inicial de iconos"

#~ msgid "Hidden Processes"
#~ msgstr "Procesos ocultos"

#~ msgid "Status : "
#~ msgstr "Estado : "

#~ msgid "Total : "
#~ msgstr "Total : "

#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Intercambio"

#~ msgid "System _Monitor"
#~ msgstr "_Monitor del sistema"

#~ msgid "_Set"
#~ msgstr "E_stablecer"

#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
#~ msgstr "Velocidad de actualización ( segundos ) :"

#~ msgid "Se_t"
#~ msgstr "E_stablecer"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Espacio usado"

#~ msgid "Total Space"
#~ msgstr "Espacio total"

#~ msgid "Process Manager"
#~ msgstr "Gestor de procesos"