~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ar/oneiric-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
# translation of kcmbackground.po to Arabic
# translation of kcmbackground.po to
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-27 20:58+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"

#: bgadvanced.cpp:53
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "إعدادات الخلفية المتقدمة"

#: bgadvanced.cpp:213
#, kde-format
msgid "%1 min."
msgstr "%1 دقيقة."

#: bgadvanced.cpp:247
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"غير قادر على إزالة البرنامج. هذا برنامج شمولي ولا يستطيع أحد إزالته إلا مدير "
"النظام."

#: bgadvanced.cpp:249
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "لم أتمكن من إزالة البرنامج"

#: bgadvanced.cpp:253
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "هل أنت متأكد من إزالة البرنامج '%1' ؟"

#: bgadvanced.cpp:255
msgid "Remove Background Program"
msgstr "أزل برنامج الخلفية"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189
msgid "&Remove"
msgstr "&أزل"

#: bgadvanced.cpp:339
msgid "Configure Background Program"
msgstr "اضبط برنامج الخلفية"

#: bgadvanced.cpp:350
msgid "&Name:"
msgstr "الا&سم:"

#: bgadvanced.cpp:356
msgid "Co&mment:"
msgstr "ال&تعليق:"

#: bgadvanced.cpp:362
msgid "Comman&d:"
msgstr "الأ&مر:"

#: bgadvanced.cpp:368
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "&معاينة الأمر:"

#: bgadvanced.cpp:374
msgid "&Executable:"
msgstr "&تنفيذي:"

#: bgadvanced.cpp:380
msgid "&Refresh time:"
msgstr "فترة الإ&نعاش:"

#: bgadvanced.cpp:385
msgid " min"
msgstr " دقيقة"

#: bgadvanced.cpp:392
msgid "New Command"
msgstr "أمر جديد"

#: bgadvanced.cpp:395
#, kde-format
msgid "New Command <%1>"
msgstr "أمر جديد <%1>"

#: bgadvanced.cpp:422
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"لم تملأ حقل `الاسم'.\n"
"هذا الحقل مطلوب."

#: bgadvanced.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"هناك برنامج يحمل الاسم `%1'.\n"
"هل تريد طمسه ؟"

#: bgadvanced.cpp:431
msgid "Overwrite"
msgstr "اطمس"

#: bgadvanced.cpp:437
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"لم تملأ الحقل `تنفيذي'.\n"
"هذا الحقل مطلوب."

#: bgadvanced.cpp:442
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"لم تملأ الحقل `الأمر'.\n"
"هذا الحقل مطلوب."

#: bgdialog.cpp:110
msgid "Open file dialog"
msgstr "افتح حوار الملف"

#: bgdialog.cpp:334
msgid ""
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
"the desktop results from the combination of its background colors and "
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
"is updated periodically.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>الخلفية</h1> تسمح لك هذه الوحدة بالتحكم في مظهر الأسطح الافتراضية."
"تقدم الكيدي عدة خيارات لتخصيص كل سطح مكتب افتراضي بما فيها تحديدإعدادات "
"مختلفة لكل سطح مكتب أو خلفية عامة لجميع الأسطح. </p> <p> مظهر سطح المكتب هو "
"نتيجة لمزيج من ألوان الخلفية و الأنماط و صور الخلفية -اختياري -  والتي هيملف "
"رسومي.</p> <p> يمكن أن تكون الخلفية مصنوعة من لون واحد ، أو زوج لوني يمكن أن "
"يمزج مع العديد من الأنماط. كذلك صورة الخلفية يمكن أن تخصص بخيارات مثلتبليط و "
"شد الصور. كذلك يمكن أن تكون صورة الخلفية معتمة أو ممزوجة بألوان الخلفية و "
"أنماطهابطرق مختلفة</p> <p> كذلك تسمح لك  الكيدي بتغير صورة الخلفية بشكل آلي "
"في مدة معينة. وأيضايمكنك استبدال الخلفية ببرنامج يحدث سطح المكتب آليا. على "
"سبيل المثال برنامج  \"kdeworld\" يظهر خريطة الليل و النهار للعالم و التي "
"تحدث بشكل دوري..</p>"

#: bgdialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "الشاشة %1"

#: bgdialog.cpp:389
msgid "Single Color"
msgstr "لون واحد"

#: bgdialog.cpp:390
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "تدرّج أفقي"

#: bgdialog.cpp:391
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "تدرّج عامودي"

#: bgdialog.cpp:392
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "تدرّج هرمي"

#: bgdialog.cpp:393
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "تدرّج متقاطع"

#: bgdialog.cpp:394
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "تدرّج إهليلجي"

#: bgdialog.cpp:408
msgid "Centered"
msgstr "مُوسّط"

#: bgdialog.cpp:409
msgid "Tiled"
msgstr "مبلّط"

#: bgdialog.cpp:410
msgid "Center Tiled"
msgstr "مُوسّط مبلّط"

#: bgdialog.cpp:411
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "مُوسّط مكبر"

#: bgdialog.cpp:412
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "مبلّط مكبر"

#: bgdialog.cpp:413
msgid "Scaled"
msgstr "محجم"

#: bgdialog.cpp:414
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "مُوسّط مع تناسب تلقائياً"

#: bgdialog.cpp:415
msgid "Scale & Crop"
msgstr "محجّم مع التشذيب"

#: bgdialog.cpp:418
msgid "No Blending"
msgstr "بدون مزج"

#: bgdialog.cpp:419
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"

#: bgdialog.cpp:420
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقي"

#: bgdialog.cpp:421
msgid "Vertical"
msgstr "عامودي"

#: bgdialog.cpp:422
msgid "Pyramid"
msgstr "هرمي"

#: bgdialog.cpp:423
msgid "Pipecross"
msgstr "متقاطع"

#: bgdialog.cpp:424
msgid "Elliptic"
msgstr "بيضاوي"

#: bgdialog.cpp:425
msgid "Intensity"
msgstr "الشِدّة"

#: bgdialog.cpp:426
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"

#: bgdialog.cpp:427
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"

#: bgdialog.cpp:428
msgid "Hue Shift"
msgstr "تدرج اللون"

#: bgdialog.cpp:563
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "انتق صورة خلفية"

#: bgmonitor.cpp:51
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"صورة الشاشة هذه تحتوي معاينة لما ستبدو عليه الإعدادات الحالية على سطح المكتب."

#: bgwallpaper.cpp:108
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "إعداد عرض الشرائح"

#: bgwallpaper.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid " min"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " دقيقة"
msgstr[1] " دقيقة"
msgstr[2] " دقيقة"
msgstr[3] " دقيقة"
msgstr[4] " دقيقة"
msgstr[5] " دقيقة"

#: bgwallpaper.cpp:164
msgid "Select Image"
msgstr "انتقي صورة"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
#: rc.cpp:3
msgid "Background Program"
msgstr "برنامج الخلفية"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>اُنقر هنا إن كنت تريد أن تضيف برنامجاً إلى مربّع السّرد. يفتح هذا الزّرحواراًً "
"تُسأل فيه عن تفاصيل البرنامج الذي تريد تنفيذه. كي تضيف برنامجاً بنجاح، يجب أن "
"تتأكد من أنه متوافق، وأنت تعرف اسم الملف التنفيذي، إن كان ضروريّاً، ثم أن تعرف "
"خياراته.</p>\n"
"<p> يمكنك عادة الحصول على الخيارات المتوفرة لبرنامج مناسب بكتابة اسم الملف "
"التنفيذي في محاكي طرفيّة بالإضافة إلى --مساعدة (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:186
msgid "&Add..."
msgstr "أ&ضف..."

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"إنقر هنا كي تزيل البرامج من هذه القائمة. من فضلك لاحظ أن هذا لا يزيل "
"البرنامج من نظامك، ولكن فقط من الخيارات المتوفّرة في الخلفيّة التي تظهر قائمة "
"البرامج."

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>\n"
#| "<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button "
#| "opens a dialog where you are asked to give details about the program you "
#| "want to run. To successfully add a program, you must know if it is "
#| "compatible, the name of the executable file and, if necessary, its "
#| "options.</p>\n"
#| "<p>You usually can get the available options to a suitable program by "
#| "typing in a terminal emulator the name of the executable file plus --help "
#| "(foobar --help).</p>\n"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>اُنقر هنا إن كنت تريد أن تضيف برنامجاً إلى مربّع السّرد. يفتح هذا الزّرحواراًً "
"تُسأل فيه عن تفاصيل البرنامج الذي تريد تنفيذه. كي تضيف برنامجاً بنجاح، يجب أن "
"تتأكد من أنه متوافق، وأنت تعرف اسم الملف التنفيذي، إن كان ضروريّاً، ثم أن تعرف "
"خياراته.</p>\n"
"<p> يمكنك عادة الحصول على الخيارات المتوفرة لبرنامج مناسب بكتابة اسم الملف "
"التنفيذي في محاكي طرفيّة بالإضافة إلى --مساعدة (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:26
msgid "&Modify..."
msgstr "&عدّل..."

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>\n"
#| "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your "
#| "desktop background.</p>\n"
#| "<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
#| "The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
#| "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of "
#| "the desktop.</p>\n"
#| "<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it "
#| "draws a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and "
#| "the webpage it draws by selecting it here, then clicking on the "
#| "<b>Modify</b> button.<br>\n"
#| "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
#| "b> button.<br>\n"
#| "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
#| "button. Please note that it does not remove the program from your system, "
#| "it only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
"b> button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>انتقي من مربّع السّرد هذا البرنامج الذي تريد استخدامه لرسم خلفية سطح المكتب."
"</p>\n"
"<p>عمود <b>البرنامج</b> يُظهر اسم البرنامج.<br>\n"
"عمود <b>التّعليق</b> يُحضر وصفاً قصيراً.<br>\n"
"عمود <b>الإنعاش</b> يحدّد الفاصل الزّمنيّ بين إعادة الرّسم لسطح المكتب.</p>\n"
"<p>البرنامج <b>سطح مكتب كي وب</b> (kwebdesktop) لا يساوي شيءً: إنّه يرسم صفحة "
"مُحدّدة من الشبكة على سطح مكتبك. يمكنك تعديله، و الصّفحة التي يقوم برسمها "
"بانتقائها هنا، ثم النقر على زرّ <b>عدّل</b> <br>\n"
"يمكنك أيضاً إضافة برامج متوافقة جديدة. كي تقوم بذلك، انقر على زرّ <b>أضف</"
"b><br>\n"
".يمكنك أيضاً إزالة البرامج من هذه اللّائحة بالنقر على زرّ <b>أزل</b>. من فضلك "
"لاحظ أن هذا لا يزيل البرنامج من نظامك،وإنّما يزيله من الخيارات المتوفرة في "
"مربّع السّرد هذا.</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:39
msgid "Program"
msgstr "البرنامج"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:42
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:45
msgid "Refresh"
msgstr "الإنعاش"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"قم بالتأشير هنا إذا كنت تريد أن تسمح للبرنامج أن يرسم خلفيّة سطح مكتبك. أدناه "
"يمكنك العثور على لائحة بالبرامج المتوفّرة حاليّاً لرسم الخلفيّة. يمكنك استخدام "
"البرامج المتوفّرة، إضافة برامج جديدة أو تعديل البرامج الموجودة كي تلائم "
"حاجاتك."

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:51
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "استخدم البرنامج التالي لرسم الخلفية:"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
#: rc.cpp:54
msgid "Memory Usage"
msgstr "استعمال الذاكرة"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
msgid ""
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"في هذا المربع يمكنك تحديد كمّ الذاكرة الذي يجب أن يستخدمه الكيدي لوضع الخلفية "
"في الذاكرة المؤقتة. إذا كان لديك خلفيات مختلفة لأسطح المكتب المتعددة يجعل "
"هذا التبديل بين أسطح المكتب أسلس مقابل استخدام أعلى للذاكرة."

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
#: rc.cpp:60
msgid "Size of background cache:"
msgstr "حجم الذاكرة المخبئة للخلفية:"

#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:66
msgid " KiB"
msgstr ""

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:69
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "إنقر هذا الزر كي تظهر رقم التعريف لكل شاشة."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:72
msgid "Identify Screens"
msgstr "عرِف الشاشات"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"إنقر هذا الزر لتعيين ألوان وظلّ النّص للأيقونة، تعيّن برنامج تنفذه من أجل صورة "
"الخلفية أو تتحكم بحجم الذاكرة المؤقتة للخلفية."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:78
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارات متقدمة"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
#: rc.cpp:81
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
"إنقر هذا الزرّ كي تحصل على قائمة بخلفيات شاشة جديدة التي يمكنك تنزيلها من "
"الإنترنت."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
#: rc.cpp:84
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "احصل على خلفيات شاشة جديدة"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:87
msgid "Options"
msgstr "خيارات"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:135
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>يمكنك هنا اختيار كيف ستعرض صورة الخلفية على سطح المكتب:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>موسط:</em> توسط الصورة في سطح المكتب.</li>\n"
" <li><em>مبلط:</em> يبدأ تبليط الصورة من أقصى اليسار من الأعلى حتى يتم تغطية "
"كامل سطح المكتب.</li>\n"
"<li><em>موسط مبلط:</em> توسط الصورة في سطح المكتب ثم تبلطها من حولها حتى "
"تغطي كامل الخلفية.</li>\n"
"<li><em>موسط مكبر:</em> تكبر الصورة بدون تشويهها حتى تملئ العرض أو الارتفاع "
"ثم بعد ذلك توسط .</li>\n"
"<li><em>محجم:</em>تكبر الصورة حتى تغطي كامل سطح المكتب ، قد يؤدي هذا إلى "
"تشويه الصورة قليلا.</li>\n"
"<li><em>موسط مع تناسب تلقائي:</em> إذا كانت الصورة تناسب سطح المكتب ؛ سيعمل "
"هذا الخيار مثل خيار التوسيط ، أما إذا كنت الصورة أكبر من سطح المكتب فإنه سو "
"يحجمها لتناسب سطح المكتب مع الاحتفاظ بمعدل التناسب.</li>\n"
"<li><em>محجم مع التشذيب:</em> تكبر الصورة بدون تشويهها حتى تملئ العرض و "
"الإرتفاع (مع قص الصورة عند الضرورة) ثم بعد ذلك يوسطها.</li>\n"
"</ul></qt>"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#: rc.cpp:102
msgid "Posi&tion:"
msgstr "ال&موضع:"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"إذا انتقيت أن تستخدم صورة خلفية بإمكانك اختيار عدة طرق لمزج ألوان الخلفية مع "
"الصورة. الخيار الافتراضي هو \"عدم المزج\"، مما يعني ببساطة أن الصورة تغطي "
"الجزء الذي أسفلها من الخلفية."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
#: rc.cpp:108
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "إنقر لتختار لون الخلفيّة الأوّلي."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"انقر لتختار اللون الثانوي للخلفيّة. إن لم يكن اللون الثانويّ مطلوباً بالنسبة "
"للنمط المنتقى سوف يكون هذا الزر معطلاً."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
#: rc.cpp:114
msgid "Co&lors:"
msgstr "الأ&لوان:"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
#: rc.cpp:117
msgid "&Blending:"
msgstr "الم&زج:"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"يمكنك استخدام شريط التمرير للتحكم بدرجة المزج. يمكنك أن تجربه بتحريكه والنظر "
"إلى تأثيراته في صورة المعاينة في الأعلى."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#: rc.cpp:123
msgid "Balance:"
msgstr "التوازن:"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr "في بعض طرق المزج، يمكنك أن تعكس دور الخلفية والصورة بتحديد هذا الخيار."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:132
msgid "Reverse roles"
msgstr "أدوار معكوسة"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
#: rc.cpp:147
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:150
msgid "No picture, color only"
msgstr "بدون صورة، لون فقط"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:153
msgid "&No picture"
msgstr "&بدون صورة"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
#: rc.cpp:156
msgid "&Slide show:"
msgstr "ع&رض شرائح:"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
#: rc.cpp:159
msgid "&Picture:"
msgstr "ال&صورة:"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:162
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"انقر هذا الزر كي تنتقي مجموعة من الصور لتستخدمها كصور خلفية. صورة في كل مرة "
"سوف تظهر لمدة الوقت المحدد، والذي تظهر بعده صورة من المجموعة. يمكن أن تظهر "
"الصور بشكل عشوائي أو بالترتيب الذي تحدده."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:165
msgid "Set&up..."
msgstr "إ&عداد..."

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:168
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "إختر الشاشة التي تريد ضبط خلفيتها من هذه اللائحة"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:171
msgid "Across All Screens"
msgstr "عبر كلّ الشاشات"

#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:174
msgid "On Each Screen"
msgstr "على كلّ شاشة"

#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:177
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "أظهر الصور التالية:"

#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
#: rc.cpp:180
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&أظهر الصور بشكل عشوائي"

#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:183
msgid "Change &picture after:"
msgstr "غيّر ال&صورة بعد:"

#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
#: rc.cpp:192
msgid "Move &Down"
msgstr "حرّك للأ&سفل"

#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
#: rc.cpp:195
msgid "Move &Up"
msgstr "حرّك للأ&على"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
#~ "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator "
#~ "the name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --"
#~ "help).</p>\n"
#~ "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on "
#~ "the background of your desktop.  You can use this program by selecting it "
#~ "on the listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To "
#~ "change the web page it renders, select the kwebdesktop program on the "
#~ "listbox, then click here. A dialog will appear, allowing you to change "
#~ "the web page by replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>إنقر هنا كي تُعدّل خيارات البرامج. يمكنك عادة الحصول على الخيارات "
#~ "المتوفرة لبرنامج مناسب بكتابة اسم الملف التنفيذي في محاكي طرفيّة الطّرفيّة "
#~ "بالإضافة إلى --مساعدة. (مثلاً kwebdesktop --help).</p>\n"
#~ "<p>واحد من الأمثلة المفيدة هو البرنامج kwebdesktop. يرسم البرنامج صفحة "
#~ "شبكة على الخلفيّة لسطح مكتبك.  يمكنك استخدام هذا البرنامج بانتقائه من مربّع "
#~ "السّرد على اليمين، إلّا أنّه سوف يرسم صفحة شبكة معرّفة مسبقاً. كي تغيّر صفحة "
#~ "الشبكة التي يرسمها، انتقي البرنامج kwebdesktop من مربّع السّرد، ثمّ إنقر "
#~ "هنا. سوف يظهر حوار، يمكنّك من تغيير صفحة الشبكة باستبدال العنوان القديم "
#~ "(URL) بالجديد.</p>\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid " k"
#~ msgstr " ك"