~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ar/oneiric-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
# translation of kcmfonts.po to Arabic
# translation of kcmfonts.po to
# Fonts KControl Module.
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Amine Roukh <amineroukh@gmail.com>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 22:18+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"

#: fonts.cpp:229
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "اضبط إعدادات إزالة التسنن"

#: fonts.cpp:236
msgid "E&xclude range:"
msgstr "اس&تثن المدى:"

#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
msgid " pt"
msgstr " نقطة"

#: fonts.cpp:241
msgid " to "
msgstr " إلى "

#: fonts.cpp:248
msgid ""
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
"</p>"
msgstr ""
"<p>إذا تلملك شاشة TFT أو LCD فيمكنك تحسين جودة عرضعرض الخطوط أكثر باختيار "
"هذا الخيار.<br /> يعرف التصيير جزء-بكسلي أيضا بـ  ClearType(tm).<br /> من "
"أجل أن يعمل التصيير تحت البكسلي بشكل جيد أنت بحاجة لمعرفة كيف تمت  محاذاة "
"جزيئات البكسل لشاشتك.   .</p> <p>في شاشات TFT أو LCD يتكون البكسل من ثلاثة "
"أجزاء ،الأحمر ، والأخضر ، والأزرق. أغلب الشاشات تملك ترتيب خطي لجزيئات "
"البكسل RGBو أخرى تملك BGR.<br /> هذه الميزة لا توجد في شاشات CRT.</p>"

#: fonts.cpp:259
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
msgstr "إ&ستعمل التصيير  جزء-بكسلي:"

#: fonts.cpp:271
msgid "Hinting style: "
msgstr "أسلوب التلميح:"

#: fonts.cpp:278
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "التلميح هو عملية تستخدم في تحسين جودة خطوط ذات أحجام صغيرة."

#: fonts.cpp:504
#, fuzzy
#| msgid "General"
msgctxt "font usage"
msgid "General"
msgstr "عام"

#: fonts.cpp:505
#, fuzzy
#| msgid "Fixed width"
msgctxt "font usage"
msgid "Fixed width"
msgstr "عرض ثابت"

#: fonts.cpp:506
#, fuzzy
#| msgid "Small"
msgctxt "font usage"
msgid "Small"
msgstr "صغير"

#: fonts.cpp:507
#, fuzzy
#| msgid "Toolbar"
msgctxt "font usage"
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات"

#: fonts.cpp:508
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgctxt "font usage"
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"

#: fonts.cpp:509
#, fuzzy
#| msgid "Window title"
msgctxt "font usage"
msgid "Window title"
msgstr "عنوان النافذة"

#: fonts.cpp:510
#, fuzzy
#| msgid "Taskbar"
msgctxt "font usage"
msgid "Taskbar"
msgstr "شريط المهام"

#: fonts.cpp:511
#, fuzzy
#| msgid "Desktop"
msgctxt "font usage"
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"

#: fonts.cpp:541
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "يستعمل للنص العادي (مثلاً الكتابة على الأزرار، مفردات القوائم)"

#: fonts.cpp:542
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "خط غير متناسب ( مثلاً خط الألة الكاتبة)."

#: fonts.cpp:543
msgid "Smallest font that is still readable well."
msgstr "الخطوط الصغيرة القابلة للقراءة."

#: fonts.cpp:544
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "يستعمل لعرض النص بجانب أيقونات شريط الأدوات."

#: fonts.cpp:545
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "يستعمل من قبل أشرطة القوائم، و القوائم المنبثقة."

#: fonts.cpp:546
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "يستعمل في شريط عنوان النافذة."

#: fonts.cpp:547
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "يستعمل في شريط المهام."

#: fonts.cpp:548
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "تستعمل لأيقونات سطح المكتب."

#: fonts.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "Font role"
msgid "%1: "
msgstr "%1: "

#: fonts.cpp:600
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "ع&دّل كلّ الخطوط..."

#: fonts.cpp:601
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "انقر لتغيير كلّ الخطوط"

#: fonts.cpp:612
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "استخدم إزا&لة التسنن :"

#: fonts.cpp:616
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "Enabled"
msgstr "ممكّن"

#: fonts.cpp:617
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "System Settings"
msgstr "إعدادات النظام"

#: fonts.cpp:618
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"

#: fonts.cpp:619
msgid ""
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "إذا تم انتقاء هذا الخيار، سيقوم كيدي بتحسين حواف الخطوط."

#: fonts.cpp:621
msgid "Configure..."
msgstr "اضبط..."

#: fonts.cpp:628
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr "افرِض عدد النقاط في البوصة للخطوط:"

#: fonts.cpp:633
msgctxt "Force fonts DPI"
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"

#: fonts.cpp:634
msgid "96 DPI"
msgstr "96 نقطة في البوصة"

#: fonts.cpp:635
msgid "120 DPI"
msgstr "120 نقطة في البوصة"

#: fonts.cpp:637
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>هذا الخيار يجبر قيمة معية لعدد النقاط في كل بكسل للخطوط. قد تكون "
"هذهالميزة مفيدة عندما يفشل النظام في إيجاد العدد المدعوم من العتاد بشكل "
"جيد ، وهي كذلكيساء استعمالها عندما تستخدم خطوط سيئة ولا تعرض بشكل سيء إلا في "
"وضع 96 أو 120 نقطة..</p><p>استعمال هذا الخيار في الغالب غير محبب. لاختيار "
"قيمة جيدة لعدد النقاط في البكسل فمن الأفضل ضبطها بشكلصريح لكامل خادم العرض "
"X  (على سبيل المثال ضبط DisplaySize في ملف xorg.conf أو إضافة <i>-dpi value</"
"i> إلى ServerLocalArgs= في $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). عندما تصير "
"الخطوط بشكل سيء في القيمة الحقيقة لعدد النقاط في البكسلفيجب استخدام خطوط "
"أفضل أو تفعيل تلميح الخط.</p>"

#: fonts.cpp:780
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>بعض التغييرات كإزالة التسنن سيتم تطبيقها على التطبيقات الجديدة فقط.</p>"

#: fonts.cpp:781 fonts.cpp:790
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "تم تغيير إعدادات الخط"

#: fonts.cpp:789
msgid ""
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
msgstr ""
"<p>بعض التغييرات كنقطة في البوصة سيتم تطبيقها على التطبيقات الجديدة فقط.</p>"

#: kxftconfig.cpp:456
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "no subpixel rendering"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#: kxftconfig.cpp:458
msgid "RGB"
msgstr "أحمر أخضر أزرق"

#: kxftconfig.cpp:460
msgid "BGR"
msgstr "أزرق أخضر أحمر"

#: kxftconfig.cpp:462
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB عامودي"

#: kxftconfig.cpp:464
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR عامودي"

#: kxftconfig.cpp:492
msgid "Medium"
msgstr "وسط"

#: kxftconfig.cpp:496
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "no hinting"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#: kxftconfig.cpp:498
msgid "Slight"
msgstr "خفيف"

#: kxftconfig.cpp:500
msgid "Full"
msgstr "كامل"