~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ar/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
# translation of konquest.po to
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-22 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: fleetdlg.cc:44
msgid "Fleet Overview"
msgstr "استعراض الأسطول"

#: fleetdlg.cc:50
msgid "Fleet No."
msgstr "رقم الأسطول"

#: fleetdlg.cc:50
msgid "Destination"
msgstr "الهدف"

#: fleetdlg.cc:50
msgid "Ships"
msgstr "السفن"

#: fleetdlg.cc:51
msgid "Kill Percentage"
msgstr "نسبة الخسارة"

#: fleetdlg.cc:51
msgid "Arrival Turn"
msgstr "دور الوصول"

#: gamelogic.cc:180
#, kde-format
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "إن إمبرطورية %1 التاريخية العظمى قد إنهارت في الدمار."

#: gamelogic.cc:187
#, kde-format
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "إن إمبرطورية %1 المنهارة قد عادة إلى الحياة من أشلائها."

#: gamelogic.cc:208
#, kde-format
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr[0] "لم تصل تعزيزات إلى الكوكب %2 ."
msgstr[1] "وصلت تعزيزات (سفينة واحدة)  إلى الكوكب %2 ."
msgstr[2] "وصلت تعزيزات (سفينتان)  إلى الكوكب %2 ."
msgstr[3] "وصلت تعزيزات (%1 سفن)  إلى الكوكب %2 ."
msgstr[4] "وصلت تعزيزات (%1 سفينة )  إلى الكوكب %2 ."
msgstr[5] "وصلت تعزيزات (%1 سفينة )  إلى الكوكب %2 ."

#: gamelogic.cc:258
#, kde-format
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "صمد الكوكب %2 ببطولة و الكثير من التضحية أمام الهجوم من قبل %1 ."

#: gamelogic.cc:266
#, kde-format
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "سقط الكوكب %2 في أيدي %1 ."

#: gameview.cc:110
msgid "End Turn"
msgstr "انقر هنا للدور التالي"

#: gameview.cc:280
msgid "Select source planet..."
msgstr "اختر الكوكب المصدر..."

#: gameview.cc:300
msgid "Select destination planet..."
msgstr "اختر الكوكب الهدف..."

#: gameview.cc:323
msgid ": How many ships?"
msgstr ": كم من السفن ؟"

#: gameview.cc:347
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "المسطرة: اختر كوكب البداية."

#: gameview.cc:361
#, kde-format
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"المسافة من الكوكب %1 إلى الكوكب %2 هي %3 سنوات ضوئية.\n"
"سفينة مغادرة في هذا الدور ستصل في الدور %4"

#: gameview.cc:367
msgid "Distance"
msgstr "المسافة"

#: gameview.cc:372
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "المسطرة: اختر الكوكب البعيد."

#: gameview.cc:410
#, kde-format
msgid "Messages for %1"
msgstr "رسائل لـ %1"

#: gameview.cc:425
#, kde-format
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr "إنّ %1 العظيم يسيطر الآن على كلّ الكون !"

#: gameview.cc:426
msgid "Game Over"
msgstr "انتهت اللعبة"

#: gameview.cc:473
#, kde-format
msgid "Turn %1:"
msgstr "دور %1:"

#: gameview.cc:577
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "هل تريد الإنسحاب من هذه اللعبة ؟"

#: gameview.cc:578
msgid "End Game"
msgstr "إنهاء اللعبة"

#: gameview.cc:591
msgid "Final Standings"
msgstr "المواقف النهائية"

#: gameview.cc:768
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "السفن غير كافية للإرسال."

#: gameview.cc:794
msgid "Current Standings"
msgstr "الوضع الحالي"

#: Konquest.cc:30
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
msgstr "لعبة استراتجية في الكون للكدي"

#: Konquest.cc:36
msgid "Konquest"
msgstr "الغزو"

#: Konquest.cc:38
#, fuzzy
#| msgid "Copyright (c) 1999-2006, Developers"
msgid "Copyright (c) 1999-2010, Developers"
msgstr "Copyright (c) 1999-2006, المطورون"

#: Konquest.cc:40
msgid "Russ Steffen"
msgstr "Russ Steffen"

#: Konquest.cc:41
msgid "Stephan Zehetner"
msgstr "Stephan Zehetner"

#: Konquest.cc:41
msgid "Computer/AI Player"
msgstr "اللاعب الحاسوبي/AI"

#: Konquest.cc:42
#, fuzzy
#| msgid "Dimitry Suzalev"
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dimitry Suzalev"

#: Konquest.cc:42
msgid "Port to KDE4"
msgstr "النقل للكدي4"

#: Konquest.cc:43
msgid "Inge Wallin"
msgstr "Inge Wallin"

#: Konquest.cc:43 Konquest.cc:44
msgid "Cleaning and bugfixing"
msgstr "التنظيف و تصليح الأخطاء"

#: Konquest.cc:44
msgid "Pierre Ducroquet"
msgstr "Pierre Ducroquet"

#: Konquest.cc:45
msgid "Sean D'Epagnier"
msgstr ""

#: Konquest.cc:45
msgid "Gameplay Enhancements"
msgstr ""

#: mainwin.cc:49 mainwin.cc:56
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "إحتلال الكون"

#: mainwin.cc:80
msgid "&Measure Distance"
msgstr "&قياس المسافة"

#: mainwin.cc:88
msgid "&Show Standings"
msgstr "ا&عرض المواقف"

#: mainwin.cc:96
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "استعراض الأس&طول"

#: mainwin.cc:135
#, kde-format
msgid "Turn # %1"
msgstr "رقم الدور %1"

#: mapitems.cc:226
#, kde-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "اسم الكوكب: %1"

#: mapitems.cc:231
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "المالك: %1"

#: mapitems.cc:234
#, kde-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "السفن: %1"

#: mapitems.cc:237
#, kde-format
msgid "Production: %1"
msgstr "الإنتاج: %1"

#: mapitems.cc:239
#, kde-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "نسبة الخسائر: %1"

#: newgamedlg.cc:99 newgamedlg.cc:136 newgamedlg.cc:233
msgctxt "A human player"
msgid "Human"
msgstr "إنسان"

#: newgamedlg.cc:100 newgamedlg.cc:138 newgamedlg.cc:234
msgid "Computer Weak"
msgstr "حاسب ضعيف"

#: newgamedlg.cc:101 newgamedlg.cc:140 newgamedlg.cc:235
msgid "Computer Normal"
msgstr "حاسب عادي"

#: newgamedlg.cc:102 newgamedlg.cc:142 newgamedlg.cc:236
msgid "Computer Hard"
msgstr "حاسب صعب"

#: newgamedlg.cc:114
msgctxt "The player name"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: newgamedlg.cc:115
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#: newgamedlg.cc:163
#, kde-format
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
msgid "Player %1"
msgstr "اللاعب %1"

#: newgamedlg.cc:267
msgid "Start New Game"
msgstr "ابدأ اللعبة جديدة"

#: newgamedlg.cc:398
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr "إنّ اللعبة ستكون أكثر إثارة إذا أضفت لاعب إنساني !"

#: scoredlg.cc:43
msgctxt "The player name"
msgid "Player"
msgstr "اللاعب"

#: scoredlg.cc:43
msgid ""
"Ships\n"
"Built"
msgstr ""
"السفن\n"
"المبنية"

#: scoredlg.cc:44
msgid ""
"Planets\n"
"Conquered"
msgstr ""
"الكواكب \n"
"المحتلة"

#: scoredlg.cc:44
msgid ""
"Fleets\n"
"Launched"
msgstr ""
"الأساطيل\n"
"المطلقة"

#: scoredlg.cc:45
msgid ""
"Fleets\n"
"Destroyed"
msgstr ""
"الأساطيل\n"
"المدمرة"

#: scoredlg.cc:45
msgid ""
"Ships\n"
"Destroyed"
msgstr ""
"السفن\n"
"المدمرة"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"

#. i18n: file: konquestui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: rc.cpp:5
msgid "&Game"
msgstr "الل&عبة"

#. i18n: file: konquestui.rc:17
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:8
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات العام"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
#: rc.cpp:11
msgid "Dialog"
msgstr "مربع الحوار"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:14
msgid "Players"
msgstr "اللاعبون"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
#: rc.cpp:17
msgid "&Add"
msgstr "أ&ضف"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
#: rc.cpp:20
msgid "&Remove"
msgstr "أ&زل"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:68
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:23
msgid "Map"
msgstr "الخريطة"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:26
msgid "&Neutral planets:"
msgstr "ا&لكواكب المحايدة:"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:29
msgid "&Width:"
msgstr "الع&رض:"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:32
msgid "&Height:"
msgstr "الإرت&فاع:"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid "Production: %1"
msgid "Production:"
msgstr "الإنتاج: %1"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:38
#, fuzzy
#| msgid "Kill Percentage"
msgid "Kill Percentage:"
msgstr "نسبة الخسارة"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap)
#: rc.cpp:41
msgid "&Randomize"
msgstr ""

#. i18n: file: newGameDialog.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Owner: %1"
msgid "Owner"
msgstr "المالك: %1"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:47
msgid "Options"
msgstr ""

#. i18n: file: newGameDialog.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
#: rc.cpp:50
msgid "Blind Map"
msgstr ""

#. i18n: file: newGameDialog.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
#: rc.cpp:53
msgid "Cumulative Production"
msgstr ""

#. i18n: file: newGameDialog.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB)
#: rc.cpp:56
msgid "Production After Capture"
msgstr ""

#. i18n: file: newGameDialog.ui:258
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "&Neutral planets:"
msgid "Neutrals"
msgstr "ا&لكواكب المحايدة:"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB)
#: rc.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Ships"
msgid "Show Ships"
msgstr "السفن"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB)
#: rc.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "&Show Standings"
msgid "Show Stats"
msgstr "ا&عرض المواقف"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Production: %1"
msgid "Production"
msgstr "الإنتاج: %1"

#~ msgid "&Reject"
#~ msgstr "ا&رفض"