~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-bg/oneiric-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
# translation of kcm_infobase.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-14 11:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 16:33+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не "
"може да бъде намерена."

#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не "
"може да бъде изпълнена."

#: info_fbsd.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "Information"
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Не може да бъде намерена програма, която да предоставя информация за шината "
"PCI."

#: info_fbsd.cpp:147
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата PCI. Програмата \"%1\" не може да бъде "
"изпълнена."

#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата PCI. Програмата, която доставя информация, "
"изисква права на системен администратор."

#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Процесор PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Версия на PA-RISC"

#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Канал DMA"

#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Използване"

#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "Диапазон на вход-изхода"

#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"

#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Не са намерени устройства PCI."

#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Не са намерени входно-изходни устройства."

#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Не са намерени устройства SCSI."

#: os_base.h:57
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"

#: os_base.h:59
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"

#: os_base.h:61
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Непознат ред %1"

#: os_base.h:65
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 бит"
msgstr[1] "%1 бита"

#: os_base.h:71
msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
msgid "1 Byte"
msgstr "1 байт"

#: os_base.h:73
#, kde-format
msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 байта"

#: os_base.h:111
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Екран № %1"

#: os_base.h:113
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Екран по подразбиране)"

#: os_base.h:122
msgid "Dimensions"
msgstr "Размери"

#: os_base.h:122
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 точки (%3 x %4 мм)"

#: os_base.h:126
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"

#: os_base.h:126
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 точки/инч"

#: os_base.h:143
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Качество на цветовете (%1)"

#: os_base.h:149
msgid "Root Window ID"
msgstr "Идентификатор на родителския прозорец"

#: os_base.h:153
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Качество на цветовете на родителския прозорец"

#: os_base.h:153
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 плоскост"
msgstr[1] "%1 плоскости"

#: os_base.h:157
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Брой цветови карти"

#: os_base.h:157
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "минимум %1, максимум %2"

#: os_base.h:161
msgid "Default Colormap"
msgstr "Цветова карта по подразбиране"

#: os_base.h:165
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Брой цветове по подразбиране в клетките на картата"

#: os_base.h:169
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Запазени пиксели"

#: os_base.h:169
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Черно %1, бяло %2"

#: os_base.h:172
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: os_base.h:173
msgid "No"
msgstr "Не"

#: os_base.h:176
msgid "Options"
msgstr "Настройки"

#: os_base.h:176
msgid "When mapped"
msgstr "Когато е изобразено"

#: os_base.h:176
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr ""

#: os_base.h:182
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Максимален показалец"

#: os_base.h:184
msgid "unlimited"
msgstr "неограничено"

#: os_base.h:190
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Текуща маска на събитията за вход"

#: os_base.h:196
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Събитие = %1"

#: os_base.h:224
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: os_base.h:224
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#: os_base.h:229
msgid "Server Information"
msgstr "Данни за сървъра"

#: os_base.h:235
msgid "Name of the Display"
msgstr "Име на екрана"

#: os_base.h:239
msgid "Vendor String"
msgstr "Име на търговеца"

#: os_base.h:243
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Сериен номер от търговеца"

#: os_base.h:247
msgid "Version Number"
msgstr "Номер на версията"

#: os_base.h:251
msgid "Available Screens"
msgstr "Налични екрани"

#: os_base.h:261
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Поддържани разширения"

#: os_base.h:276
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Поддържани формати на пикселни карти"

#: os_base.h:283
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Формат на пикселна карта № %1"

#: os_base.h:283
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 бита/пиксел, качество: %2 бита, запълване: %3"

#: os_base.h:295
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Максимален размер на заявка"

#: os_base.h:299
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Размер на буфера за движение"

#: os_base.h:303
msgid "Bitmap"
msgstr "Побитова карта"

#: os_base.h:307
msgid "Unit"
msgstr "Единица"

#: os_base.h:311
msgid "Order"
msgstr "Ред"

#: os_base.h:315
msgid "Padding"
msgstr "Подложка"

#: os_base.h:319
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ред на байтовете в изображението"

#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Тази система може все още да не се поддържа напълно."

#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB "

#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Точка на монтиране"

#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Файлова система"

#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Общ размер"

#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Свободно място"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "н/и"

#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "Процесор %1: %2, %3 МХц"

#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "Процесор %1: %2, неизвестна честота"

#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Няма информация за аудио системата. Устройството \"/dev/sndstat\" е "
#~ "недостъпно или не съществува."

#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Информацията за файловата системата не може да бъде проверена: "

#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Параметри на монтиране"

#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Машина"

#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Модел"

#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Идентификационен номер на машината"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(без)"

#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Брой на активните процесори"

#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Честота на процесора"

#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(неизвестно)"

#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "Архитектура на процесора"

#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "включено"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "изключено"

#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Копроцесор (FPU)"

#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"

#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Обща физическа памет"

#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " байта"

#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Размер на страница"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"

#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Име на аудио устройство"

#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Производител"

#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Версия на Alib"

#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Версия на протокола"

#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Номер на производителя"

#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Издание"

#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Последователност на байтовете"

#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"

#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"

#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Грешна последователност на байтовете."

#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Последователност на битовете"

#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"

#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"

#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Грешна последователност на битовете."

#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Формат на данните"

#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Честота на дискретизация"

#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Вход"

#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Моно микрофон"

#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Моно вход"

#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Ляв микрофон"

#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Десен микрофон"

#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Ляв вход"

#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Десен вход"

#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Входни канали"

#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Моно канал"

#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Ляв канал"

#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Десен канал"

#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Изход"

#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Вграден моно говорител"

#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Моно изход"

#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Ляв вграден говорител"

#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Десен вграден говорител"

#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Ляв изход"

#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Десен изход"

#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Изходни канали"

#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Усилване"

#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Предел на входното усилване"

#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Предел на изходното усилване"

#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Предели на точките на наблюдение"

#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Ограничено усилване"

#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Заключване"

#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Дължина на опашка"

#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Размер на блока"

#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Порт (десетична стойност)"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Устройства"

#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Старши номер"

#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Младши номер"

#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Символни устройства"

#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Блокови устройства"

#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Други устройства"

#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Не са намерени аудио устройства."

#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Общо възли"

#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Свободни възли"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Флагове"

#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Програмата \"/sbin/mount\" не може да бъде изпълнена."

#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Име на устройство"

#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Производител"

#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Пример"

#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "Вид процесор"

#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "Вид копроцесор"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Състояние"

#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Дата на монтиране"

#~ msgid "character special"
#~ msgstr "символно специално"

#~ msgid "block special"
#~ msgstr "блоково специално"

#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Специален вид:"

#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Вид възел:"

#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Старши/младши:"

#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(без стойност)"

#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Име на драйвер:"

#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(няма драйвер)"

#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "Логическо име:"

#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Съвместими имена:"

#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Физически път:"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Настройки"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Вид:"

#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Стойност:"

#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Младши възли"

#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Данни за устройството"