~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-bg/oneiric-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
# translation of keditbookmarks.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 03:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-22 22:44+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: exporters.cpp:48
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Моите отметки"

#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Обновяване на уеб иконата..."

#: faviconupdater.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
msgstr "%1; не е открит компонент за HTML (%2)"

#: importers.h:102
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: importers.h:112
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: importers.h:133
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: importers.h:143
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: importers.h:153
msgid "IE"
msgstr "IE"

#: importers.h:165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"

#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "Обединява отметките, инсталирани от трета страна в \"Отметки\""

#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"

#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"

#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Първоначален автор"

#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Директория за претърсване за допълнителни отметки"

#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"

#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Insert Separator"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Вмъкване на разделител"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Create Bookmark"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Създаване на отметка"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Create Folder"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Създаване на папка"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy %1"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "Копиране на %1"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid "Icon Change"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Смяна на иконата"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "Title Change"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Промяна на заглавието"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "URL Change"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "Промяна на URL-адреса"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "Comment Change"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Промяна на коментара"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move %1"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "Преместване на %1"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
#, fuzzy
#| msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Да бъде лента с инструменти за отметките"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
#, fuzzy
#| msgid "Copy Items"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Копиране на елементи"

#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Move Items"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Преместване на елементи"

#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Търсене в колони"

#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Всички видими колони"

#: kebsearchline.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Колона No. %1"

#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "&Търсене:"

#: testlink.cpp:76
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка..."

#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Първо посещение:"

#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Последно посещение:"

#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Брой посещения:"

#: main.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"В момента е стартиран друг екземпляр на %1. Искате ли да стартирате нов или "
"ще продължите с него?\n"
"Имайте предвид, че дублираните са само за четене."

#: main.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "Друг"

#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "Същия"

#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Редактор на отметки"

#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Организатор и редактор на отметки"

#: main.cpp:99
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "Авторско право 2000-2007, екипът на KDE"

#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "Първоначален автор"

#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"

#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Mozilla"

#: main.cpp:109
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Netscape (4.x и по-стара версия)"

#: main.cpp:110
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Internet Explorer"

#: main.cpp:111
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Opera"

#: main.cpp:112
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат KDE2"

#: main.cpp:113
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
msgstr "Внасяне на отметки от файл във формат Galeon"

#: main.cpp:114
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Изнасяне на отметки във формат Mozilla"

#: main.cpp:115
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Изнасяне на отметки във формат Netscape (4.x и по-стара версия)"

#: main.cpp:116
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Изнасяне на отметки във формат HTML за печат"

#: main.cpp:117
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Изнасяне на отметки във формат Internet Explorer"

#: main.cpp:118
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Изнасяне на отметки във формат Opera"

#: main.cpp:119
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Отваряне на дадената позиция във файла с отметките"

#: main.cpp:120
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Задаване на заглавие, напр. \"Konsole\""

#: main.cpp:121
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Скриване на функциите на браузъра"

#: main.cpp:122
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Уникално име на тази група отметки, обикновено това на програмата.\n"
"За Konqueror това ще бъде \"konqueror\", за KFileDialog - \"kfile\" и т.н.\n"
"Крайният D-Bus път е /KBookmarkManager/dbusИме"

#: main.cpp:125
msgid "File to edit"
msgstr "Редактиран файл"

#: main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Можете да задавате само единична опция --export."

#: main.cpp:171
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Можете да задавате само единична опция --import."

#: actionsimpl.cpp:97
msgid "&Delete"
msgstr "&Изтриване"

#: actionsimpl.cpp:103
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"

#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Location"
msgstr "П&ромяна на адрес"

#: actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "П&ромяна на коментар"

#: actionsimpl.cpp:121
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Пром&яна на икона..."

#: actionsimpl.cpp:125
msgid "Update Favicon"
msgstr "Обновяване на уеб иконата"

#: actionsimpl.cpp:129
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Рекурсивно подреждане"

#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова папка..."

#: actionsimpl.cpp:140
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Нова отметка"

#: actionsimpl.cpp:144
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Вмъкване на разделител"

#: actionsimpl.cpp:149
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Азбучно подреждане"

#: actionsimpl.cpp:154
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Да бъде пап&ка с отметки"

#: actionsimpl.cpp:158
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "Раз&ширяване на всички папки"

#: actionsimpl.cpp:162
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "Свиване на &всички папки"

#: actionsimpl.cpp:167
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Отваряне с Konqueror"

#: actionsimpl.cpp:172
msgid "Check &Status"
msgstr "Проверка на &състоянието"

#: actionsimpl.cpp:176
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Проверка на състоянието: &всички"

#: actionsimpl.cpp:180
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Обновяване на всички &уеб икони"

#: actionsimpl.cpp:184
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Отмяна на про&верките"

#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Отмяна на обновяването на &уеб иконите"

#: actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "Внасяне на отметки от &Netscape..."

#: actionsimpl.cpp:200
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "Внасяне на отметки от &Opera..."

#: actionsimpl.cpp:210
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Внасяне на отметки от &Galeon..."

#: actionsimpl.cpp:216
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "Внасяне на отметки от &KDE 2 или KDE 3..."

#: actionsimpl.cpp:222
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Внасяне на отметки от &Internet Explorer..."

#: actionsimpl.cpp:228
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Внасяне на отметки от &Mozilla..."

#: actionsimpl.cpp:233
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
msgstr "Изнасяне на отметки към &Netscape"

#: actionsimpl.cpp:238
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
msgstr "Изнасяне на отметки към &Opera..."

#: actionsimpl.cpp:243
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
msgstr "Изнасяне на отметки към &HTML..."

#: actionsimpl.cpp:247
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Изнасяне на отметки към &Internet Explorer..."

#: actionsimpl.cpp:252
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Изнасяне на отметки към &Mozilla..."

#: actionsimpl.cpp:298
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|Списък с HTML отметки"

#: actionsimpl.cpp:342
#, fuzzy
#| msgid "Cut Items"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Изрязване"

#: actionsimpl.cpp:367
#, fuzzy
#| msgid "Paste"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"

#: actionsimpl.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Create New Bookmark Folder"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Създаване на папка за нови отметки"

#: actionsimpl.cpp:378
msgid "New folder:"
msgstr "Нова папка:"

#: actionsimpl.cpp:504
#, fuzzy
#| msgid "Recursive Sort"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Рекурсивно подреждане"

#: actionsimpl.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Sort Alphabetically"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Азбучно подреждане"

#: actionsimpl.cpp:526
#, fuzzy
#| msgid "Delete Items"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Изтриване на елементи"

#: importers.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import %1 Bookmarks"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Внасяне на %1 отметки"

#: importers.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 отметки"

#: importers.cpp:92
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "Внасяне като нова подпапка или заместване на текущите отметки?"

#: importers.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Import"
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "Внасяне на %1"

#: importers.cpp:94
msgid "As New Folder"
msgstr "Като нова папка"

#: importers.cpp:94
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"

#: importers.cpp:199
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Отметки на Galeon (*.xbel)"

#: importers.cpp:208
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Отметки на KDE (*.xml)"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"

#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:5 rc.cpp:26
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:8 rc.cpp:35
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"

#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:11 rc.cpp:38
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"

#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:14 rc.cpp:41
msgid "&Folder"
msgstr "&Папка"

#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:17 rc.cpp:44
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Отметка"

#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:20 rc.cpp:50
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"

#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:53
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"

#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:29
msgid "&Import"
msgstr "&Изнасяне"

#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (export)
#: rc.cpp:32
msgid "&Export"
msgstr "&Внасяне"

#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:47
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"

#~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
#~ msgstr "Внасяне на пре&къснатите сесии като отметки..."