~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-bg/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
# translation of kcminfo.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcminfo.po 757107 2008-01-04 08:23:53Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 06:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: info.cpp:63
msgid "Maybe this system is not completely supported yet :-("
msgstr "Вероятно все още няма пълна поддръжка :-("

#: info.cpp:148
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Екран %1"

#: info.cpp:149
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(екран по подразбиране)"

#: info.cpp:153
msgid "Dimensions"
msgstr "Размери"

#: info.cpp:154
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 пиксела (%3 x %4 мм)"

#: info.cpp:160
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"

#: info.cpp:161
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 точки/инч"

#: info.cpp:177
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Качество на цветовете (%1)"

#: info.cpp:181
msgid "Root Window ID"
msgstr "Идентификатор на родителския прозорец"

#: info.cpp:183
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Качество на цветовете на родителския прозорец"

#: info.cpp:185
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 плоскост"

#: info.cpp:186
#, kde-format
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 плоскости"

#: info.cpp:187
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Брой побитови карти"

#: info.cpp:188
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "минимум %1, максимум %2"

#: info.cpp:190
msgid "Default Colormap"
msgstr "Побитова карта по подразбиране"

#: info.cpp:192
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Брой цветове по подразбиране в клетките на картата"

#: info.cpp:194
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Запазени пиксели"

#: info.cpp:195
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Черно %1, бяло %2"

#: info.cpp:199
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: info.cpp:200
msgid "No"
msgstr "Не"

#: info.cpp:201
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: info.cpp:204
msgid "When mapped"
msgstr "Когато е изобразено"

#: info.cpp:202
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"

#: info.cpp:209
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Максимален показалец"

#: info.cpp:211
msgid "unlimited"
msgstr "без ограничение"

#: info.cpp:213
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Текуща маска на събитията за вход"

#: info.cpp:220
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Събитие = %1"

#: info.cpp:229
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"

#: info.cpp:230
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"

#: info.cpp:231
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Неизвестна последователност %1"

#: info.cpp:236
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 бит"
msgstr[1] "%1 бита"

#: info.cpp:243
msgid "1 Byte"
msgstr "1 байт"

#: info.cpp:245
#, kde-format
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 байта"

#: info.cpp:266 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
#: info_linux.cpp:129 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 opengl.cpp:629
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: info.cpp:267 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:130 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
#: info_solaris.cpp:688 opengl.cpp:630
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#: info.cpp:270
msgid "Server Information"
msgstr "Информация за сървъра"

#: info.cpp:276 opengl.cpp:632
msgid "Name of the Display"
msgstr "Име на дисплей"

#: info.cpp:279
msgid "Vendor String"
msgstr "Сведение за производителя"

#: info.cpp:280
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Издание"

#: info.cpp:283
msgid "Version Number"
msgstr "Версия"

#: info.cpp:287
msgid "Available Screens"
msgstr "Достъпни екрани"

#: info.cpp:295
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Поддържани разширения"

#: info.cpp:306
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Поддържани формати на пикселни карти"

#: info.cpp:311
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Форма на пикселна карта %1"

#: info.cpp:312
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 бита/пиксел, качество: %2 бита, запълване: %3"

#: info.cpp:322
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Максимален размер на заявка"

#: info.cpp:324
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Размер на буфера за движение"

#: info.cpp:327
msgid "Bitmap"
msgstr "Побитова карта"

#: info.cpp:329
msgid "Unit"
msgstr "Елемент"

#: info.cpp:331
msgid "Order"
msgstr "Последователност"

#: info.cpp:333
msgid "Padding"
msgstr "Запълване"

#: info.cpp:336
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Последователност на байтовете в изображение"

#: info.cpp:362
#, kde-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "Няма информация за %1."

#: info.cpp:396
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Системна информация</h1> Този модул предоставя информация за хардуера на "
"вашия компютър и някои параметри на операционната система. В зависимост от "
"архитектурата на компютъра и инсталираната операционна система някои модули "
"може да не са достъпни."

#: info.cpp:410 memory.cpp:103
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"

#: info.cpp:411
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Информационен модул"

#: info.cpp:413 memory.cpp:106
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"

#: info.cpp:415 memory.cpp:108
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"

#: info.cpp:431
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "Този списък показва информация за избраната категория."

#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:332
#: info_linux.cpp:440
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:279 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:470
#: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:277 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:185 opengl.cpp:477
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:280 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:471
#: info_netbsd.cpp:278 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:186
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка на монтиране"

#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:281 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:472
#: info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:187
msgid "FS Type"
msgstr "Файлова система"

#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:473 info_netbsd.cpp:280
#: info_solaris.cpp:188
msgid "Total Size"
msgstr "Общ размер"

#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:474 info_netbsd.cpp:281
#: info_solaris.cpp:191
msgid "Free Size"
msgstr "Свободно място"

#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "-"

#: info_fbsd.cpp:92
#, kde-format
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "Процесор %1: %2, %3 МХц"

#: info_fbsd.cpp:94
#, kde-format
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "Процесор %1: %2, неизвестна честота"

#: info_fbsd.cpp:159
msgid ""
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is "
"not readable."
msgstr ""
"Няма информация за аудио системата. Устройството \"/dev/sndstat\" е "
"недостъпно или не съществува."

#: info_fbsd.cpp:184
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не "
"може да бъде намерена."

#: info_fbsd.cpp:187
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не "
"може да бъде изпълнена."

#: info_fbsd.cpp:232
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Не може да бъде намерена програма, която да предоставя информация за шината "
"PCI."

#: info_fbsd.cpp:248
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата PCI. Програмата \"%1\" не може да бъде "
"изпълнена."

#: info_fbsd.cpp:260
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Няма информация за подсистемата PCI. Програмата, която доставя информация, "
"изисква права на системен администратор."

#: info_fbsd.cpp:275
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "Няма информация за файловата система: "

#: info_fbsd.cpp:282 info_linux.cpp:475 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:195
msgid "Mount Options"
msgstr "Параметри на монтиране"

#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Процесор PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Версия на PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "Не може да бъде получена информация."

#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "Машина"

#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "Идентификационен номер на машината"

#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:620
msgid "(none)"
msgstr "(без)"

#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "Брой на активните процесори"

#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "Честота на процесора"

#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:82
msgid "MHz"
msgstr "МХц"

#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"

#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Архитектура на процесора"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "включен"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "изключен"

#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "Копроцесор (FPU)"

#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "Обща физическа памет"

#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "байта"

#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "Размер на страница"

#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
"Аудио поддръжката (библиотеката Alib) е била изключена по време на "
"настройването и компилацията."

#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "Аудио сървърът (Alib) не може да бъде намерен."

#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "Име на аудио устройство"

#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:476 opengl.cpp:486
msgid "Vendor"
msgstr "Производител"

#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Версия на Alib"

#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "Версия на протокола"

#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "Номер на производителя"

#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "Издание"

#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "Последователност на байтовете"

#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "ALSBFirst (LSB)"

#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "AMSBFirst (MSB)"

#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "Грешна последователност на байтовете."

#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "Последователност на битовете"

#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "AMostSignificant (MSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "Грешна последователност на битовете."

#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "Формат на данните"

#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "Честота на дискретизация"

#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "Вход"

#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "Моно микрофон"

#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "Моно вход"

#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "Ляв микрофон"

#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "Десен микрофон"

#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "Ляв вход"

#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "Десен вход"

#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "Входни канали"

#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "Моно канал"

#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "Ляв канал"

#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "Десен канал"

#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Изход"

#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "Вграден моно говорител"

#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "Моно изход"

#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "Ляв вграден говорител"

#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "Десен вграден говорител"

#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "Ляв изход"

#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "Десен изход"

#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "Изходни канали"

#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "Усилване"

#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "Предел на входното усилване"

#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "Предел на изходното усилване"

#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "Предели на точките на наблюдение"

#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "Ограничено усилване"

#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "Блокировка"

#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "Дължина на опашка"

#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "Размер на блока"

#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "Порт (десетична стойност)"

#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Размер на буфера Ev"

#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Външен номер"

#: info_linux.cpp:145 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Канал DMA"

#: info_linux.cpp:146 info_linux.cpp:190
msgid "Used By"
msgstr "Използване"

#: info_linux.cpp:189
msgid "I/O-Range"
msgstr "Диапазон на вход-изхода"

#: info_linux.cpp:213 main.cpp:79
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"

#: info_linux.cpp:214
msgid "Major Number"
msgstr "Старши номер"

#: info_linux.cpp:215
msgid "Minor Number"
msgstr "Младши номер"

#: info_linux.cpp:227
msgid "Character Devices"
msgstr "Символни устройства"

#: info_linux.cpp:231
msgid "Block Devices"
msgstr "Блокови устройства"

#: info_linux.cpp:260
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Други устройства"

#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "Прекъсване"

#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Не са намерени устройства PCI."

#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Не са намерени входно-изходни устройства."

#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "Не са намерени аудио устройства."

#: info_netbsd.cpp:245 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Не са намерени устройства SCSI."

#: info_netbsd.cpp:282
msgid "Total Nodes"
msgstr "Общо възли"

#: info_netbsd.cpp:283
msgid "Free Nodes"
msgstr "Свободни възли"

#: info_netbsd.cpp:284
msgid "Flags"
msgstr "Флагове"

#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "Програмата \"/sbin/mount\" не може да бъде изпълнена."

#: info_osx.cpp:84
#, kde-format
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "Ядрото е настроено за %1 процесор(а)."

#: info_osx.cpp:86
#, kde-format
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "Процесор %1: %2"

#: info_osx.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "Име на устройство: %1"

#: info_osx.cpp:148
#, kde-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "Производител: %1"

#: info_solaris.cpp:79
msgid "Instance"
msgstr "Инстанция"

#: info_solaris.cpp:80
msgid "CPU Type"
msgstr "Тип процесор"

#: info_solaris.cpp:81
msgid "FPU Type"
msgstr "Тип копроцесор"

#: info_solaris.cpp:83
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#: info_solaris.cpp:194
msgid "Mount Time"
msgstr "Дата на монтиране"

#: info_solaris.cpp:462
msgid "Spectype:"
msgstr "Специален тип:"

#: info_solaris.cpp:464
msgid "character special"
msgstr "символно специално"

#: info_solaris.cpp:465
msgid "block special"
msgstr "блоково специално"

#: info_solaris.cpp:467
msgid "Nodetype:"
msgstr "Тип на възел:"

#: info_solaris.cpp:472
msgid "Major/Minor:"
msgstr "Старши/младши:"

#: info_solaris.cpp:542
msgid "(no value)"
msgstr "(без стойност)"

#: info_solaris.cpp:611
msgid "Driver Name:"
msgstr "Име на драйвер:"

#: info_solaris.cpp:613
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(няма драйвер)"

#: info_solaris.cpp:616
msgid "Binding Name:"
msgstr "Логическо име:"

#: info_solaris.cpp:630
msgid "Compatible Names:"
msgstr "Съвместими имена:"

#: info_solaris.cpp:633
msgid "Physical Path:"
msgstr "Физически път:"

#: info_solaris.cpp:639
msgid "Properties"
msgstr "Информация"

#: info_solaris.cpp:651
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: info_solaris.cpp:653
msgid "Value:"
msgstr "Стойност:"

#: info_solaris.cpp:662
msgid "Minor Nodes"
msgstr "Младши възли"

#: info_solaris.cpp:687
msgid "Device Information"
msgstr "Информация за устройство"

#: main.cpp:58
msgid "Processor(s)"
msgstr "Процесор(и)"

#: main.cpp:61
msgid "Interrupt"
msgstr "Прекъсване"

#: main.cpp:64
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: main.cpp:70
msgid "I/O-Port"
msgstr "Входно-изходни портове"

#: main.cpp:73
msgid "Soundcard"
msgstr "Аудио карта"

#: main.cpp:76
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: main.cpp:82
msgid "Partitions"
msgstr "Дялове"

#: main.cpp:85
msgid "X-Server"
msgstr "Сървър X"

#: main.cpp:88
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: memory.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГБ"

#: memory.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МБ"

#: memory.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 кБ"

#: memory.cpp:104
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Информационен модул"

#: memory.cpp:122
msgid "Not available."
msgstr "Няма."

#: memory.cpp:141
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Общо физическа памет:"

#: memory.cpp:144
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Свободна физическа памет:"

#: memory.cpp:149
msgid "Shared memory:"
msgstr "Споделена памет:"

#: memory.cpp:152
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Дискови буфери:"

#: memory.cpp:156
msgid "Active memory:"
msgstr "Активна памет:"

#: memory.cpp:159
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Неактивна памет:"

#: memory.cpp:164
msgid "Disk cache:"
msgstr "Дискова кеш-памет:"

#: memory.cpp:168
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Общо суап-памет:"

#: memory.cpp:171
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Свободна суап-памет:"

#: memory.cpp:215
msgid "Total Memory"
msgstr "Общо памет"

#: memory.cpp:216
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Тази графика показва състоянието на физическата и виртуалната памет в "
"системата."

#: memory.cpp:221
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физическа памет"

#: memory.cpp:222
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"Тази графика показва състоянието на <b>използваната физическа памет</b> на "
"системата. <p>На повечето операционни системи, включително Линукс, се "
"използва почти цялата физическа памет. Обикновено частта, която не е заета "
"от програми се използва за дискова кеш-памет. В нея се съхраняват последно/"
"най-често използваните файлове с цел при повторно използване да се увеличи "
"бързодействието на системата. </p><p>Ако имате малко <b>свободна физическа "
"памет</b> и заета <b>дискова кеш-памет</b>, това означава, че системата е "
"настроена добре."

#: memory.cpp:234
msgid "Swap Space"
msgstr "Суап-памет"

#: memory.cpp:235
msgid ""
"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It "
"will be used on demand and is provided through one or more swap partitions "
"and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"Суап-паметта е <b>виртуалната памет</b>, която е налична в системата. "
"<p>Тази памет ще бъде използвана при нужда и представлява дялове на диска "
"или суап-файлове на диска.</p>"

#: memory.cpp:288
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Информация за паметта</h1> Този модул предоставя информация за "
"състоянието на паметта на вашата система. Стойностите се обновяват "
"периодично и дават общ поглед върху състоянието на паметта на системата."

#: memory.cpp:363
#, kde-format
msgid "%1 free"
msgstr "%1 свободна"

#: memory.cpp:384
#, kde-format
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 байта ="

#: memory.cpp:415
msgid "Application Data"
msgstr "Програми и данни"

#: memory.cpp:417
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Дискови буфери"

#: memory.cpp:419
msgid "Disk Cache"
msgstr "Дискова кеш-памет"

#: memory.cpp:421
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Свободна физическа памет"

#: memory.cpp:432 memory.cpp:452
msgid "Used Swap"
msgstr "Използвана суап-памет"

#: memory.cpp:434
msgid "Free Swap"
msgstr "Свободна суап-памет"

#: memory.cpp:450
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Използвана памет"

#: memory.cpp:454
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Общо свободна памет"

#: opengl.cpp:268
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Max. number of light sources"

#: opengl.cpp:269
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Max. number of clipping planes"

#: opengl.cpp:270
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Max. pixel map table size"

#: opengl.cpp:271
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Max. display list nesting level"

#: opengl.cpp:272
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Max. evaluator order"

#: opengl.cpp:273
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Max. recommended vertex count"

#: opengl.cpp:274
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Max. recommended index count"

#: opengl.cpp:276
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Occlusion query counter bits"

#: opengl.cpp:279
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Max. vertex blend matrices"

#: opengl.cpp:282
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Max. vertex blend matrix palette size"

#: opengl.cpp:288
msgid "Max. texture size"
msgstr "Max. texture size"

#: opengl.cpp:289
msgid "Num. of texture units"
msgstr "Num. of texture units"

#: opengl.cpp:290
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Max. 3D texture size"

#: opengl.cpp:291
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Max. cube map texture size"

#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Max. rectangular texture size"

#: opengl.cpp:295
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Max. texture LOD bias"

#: opengl.cpp:296
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Max. anisotropy filtering level"

#: opengl.cpp:297
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr "Num. of compressed texture formats"

#: opengl.cpp:395
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Max. viewport dimensions"

#: opengl.cpp:396
msgid "Subpixel bits"
msgstr "Subpixel bits"

#: opengl.cpp:397
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Aux. buffers"

#: opengl.cpp:403
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Frame buffer properties"

#: opengl.cpp:404
msgid "Texturing"
msgstr "Texturing"

#: opengl.cpp:405
msgid "Various limits"
msgstr "Various limits"

#: opengl.cpp:406
msgid "Points and lines"
msgstr "Points and lines"

#: opengl.cpp:407
msgid "Stack depth limits"
msgstr "Stack depth limits"

#: opengl.cpp:470 opengl.cpp:471
msgid "Direct Rendering"
msgstr "Direct Rendering"

#: opengl.cpp:470 opengl.cpp:471
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "Indirect Rendering"

#: opengl.cpp:474 opengl.cpp:481
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D Accelerator"

#: opengl.cpp:478
msgid "Subvendor"
msgstr "Subvendor"

#: opengl.cpp:479
msgid "Revision"
msgstr "Revision"

#: opengl.cpp:481 opengl.cpp:491
msgid "unknown"
msgstr "unknown"

#: opengl.cpp:482 opengl.cpp:483
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: opengl.cpp:487
msgid "Renderer"
msgstr "Renderer"

#: opengl.cpp:488
msgid "OpenGL version"
msgstr "OpenGL version"

#: opengl.cpp:492
msgid "Kernel module"
msgstr "Kernel module"

#: opengl.cpp:495
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "OpenGL extensions"

#: opengl.cpp:498
msgid "Implementation specific"
msgstr "Implementation specific"

#: opengl.cpp:508
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: opengl.cpp:509
msgid "server GLX vendor"
msgstr "server GLX vendor"

#: opengl.cpp:510
msgid "server GLX version"
msgstr "server GLX version"

#: opengl.cpp:511
msgid "server GLX extensions"
msgstr "server GLX extensions"

#: opengl.cpp:514
msgid "client GLX vendor"
msgstr "client GLX vendor"

#: opengl.cpp:515
msgid "client GLX version"
msgstr "client GLX version"

#: opengl.cpp:516
msgid "client GLX extensions"
msgstr "client GLX extensions"

#: opengl.cpp:518
msgid "GLX extensions"
msgstr "GLX extensions"

#: opengl.cpp:522
msgid "GLU"
msgstr "GLU"

#: opengl.cpp:523
msgid "GLU version"
msgstr "GLU version"

#: opengl.cpp:524
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU extensions"

#: opengl.cpp:656
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "кеш-памет initialize OpenGL"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"