~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ca-valencia/oneiric-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
# Translation of kcmaccess.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"

#: kcmaccess.cpp:195
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"

#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kcmaccess.cpp:199
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kcmaccess.cpp:213
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Premeu %1 mentre BloqNúm, BloqMajús i BloqDespl estan actives"

#: kcmaccess.cpp:215
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Premeu %1 mentre BloqMajús i BloqDespl estan actives"

#: kcmaccess.cpp:217
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Premeu %1 mentre BloqNúm i BloqDespl estan actives"

#: kcmaccess.cpp:219
#, kde-format
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Premeu %1 mentre BloqDespl està activa"

#: kcmaccess.cpp:222
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Premeu %1 mentre BloqNúm i BloqMajús estan actives"

#: kcmaccess.cpp:224
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Premeu %1 mentre BloqMajús està activa"

#: kcmaccess.cpp:226
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Premeu %1 mentre BloqNúm està activa"

#: kcmaccess.cpp:228
#, kde-format
msgid "Press %1"
msgstr "Premeu %1"

#: kcmaccess.cpp:238
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: kcmaccess.cpp:238
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Eina d'accessibilitat al KDE"

#: kcmaccess.cpp:240
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:242
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:242
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Audible Bell"
msgstr "Timbre audible"

#: kcmaccess.cpp:264
msgid "Use &system bell"
msgstr "Usa el tim&bre del sistema"

#: kcmaccess.cpp:266
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Usa timbre a &mida"

#: kcmaccess.cpp:268
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Si esta opció està marcada, s'usarà el timbre del sistema per omissió. Veieu "
"el mòdul de control «Timbre del sistema» per a la personalització del timbre. "
"Normalment, només és un «biiip»."

#: kcmaccess.cpp:271
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Marqueu esta opció si voleu usar un timbre personalitzat, tocant un "
"fitxer de so. Si ho feu, segurament voldreu apagar el timbre del sistema.</"
"p><p> Tingueu present que, a les màquines lentes això pot causar un «retard» "
"entre l'esdeveniment que causa el timbre i la reproducció del so.</p>"

#: kcmaccess.cpp:279
msgid "Sound &to play:"
msgstr "So a r&eproduir:"

#: kcmaccess.cpp:283
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."

#: kcmaccess.cpp:285
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Si l'opció «Usar timbre a mida» està activada, ací podeu triar un fitxer de "
"so. Cliqueu «Navega...» per triar un fitxer de so usant el diàleg de fitxers."

#: kcmaccess.cpp:302
msgid "Visible Bell"
msgstr "Timbre visible"

#: kcmaccess.cpp:310
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Usa el timbre &visible"

#: kcmaccess.cpp:312
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Esta opció activarà el «timbre visible», una notificació visible que es "
"mostra cada cop que normalment sonaria el timbre. Això és especialment útil "
"per a gent sorda."

#: kcmaccess.cpp:319
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nverteix la pantalla"

#: kcmaccess.cpp:323
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Tots els colors de la pantalla s'invertiran durant el temps especificat a "
"sota."

#: kcmaccess.cpp:325
msgid "F&lash screen"
msgstr "F&laix de la pantalla"

#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"La pantalla es posarà d'un color personalitzat durant el temps especificat a "
"sota."

#: kcmaccess.cpp:333
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Cliqueu ací per triar el color usat al timbre visible «flaix de la pantalla»."

#: kcmaccess.cpp:341
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"

#: kcmaccess.cpp:342 kcmaccess.cpp:453 kcmaccess.cpp:491
msgid " msec"
msgstr " ms"

#: kcmaccess.cpp:344
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Ací podeu personalitzar la durada de l'efecte mostrar al «timbre visible»."

#: kcmaccess.cpp:361
msgid "&Bell"
msgstr "&Timbre"

#: kcmaccess.cpp:369
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Tecles a&pegaloses"

#: kcmaccess.cpp:377
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Usa tecles ape&galoses"

#: kcmaccess.cpp:383
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Blo&queja tecles apegaloses"

#: kcmaccess.cpp:389
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Activa les tecles apegaloses sempre que es premen dos tecles simultàniament"

#: kcmaccess.cpp:395
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Usa el timbre del sistema sempre que un modificador s'active, es bloquegi o "
"es desbloquegi"

#: kcmaccess.cpp:398
msgid "Locking Keys"
msgstr "Tecles de bloqueig"

#: kcmaccess.cpp:406
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Usa el timbre del sistema sempre que una tecla de bloqueig s'active o es "
"desactive"

#: kcmaccess.cpp:409
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Usa el mecanisme de notificació del KDE sempre que un modificador o una "
"tecla de bloqueig canvia d'estat"

#: kcmaccess.cpp:415 kcmaccess.cpp:578
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configura les &notificacions..."

#: kcmaccess.cpp:432
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Tecles &modificadores"

#: kcmaccess.cpp:438
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Tecles l&entes"

#: kcmaccess.cpp:446
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Usa tecles &lentes"

#: kcmaccess.cpp:455
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Retard d'acceptac&ió:"

#: kcmaccess.cpp:461
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Usa el timbre del sistema sempre que es prem una tecla"

#: kcmaccess.cpp:467
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Usa el timbre del sistema sempre que s'accepta una tecla"

#: kcmaccess.cpp:473
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Usa el timbre del sistema sempre que es rebutja una tecla"

#: kcmaccess.cpp:476
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tecles de repetició"

#: kcmaccess.cpp:484
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Usa &repetició de tecles"

#: kcmaccess.cpp:493
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Temps de r&epetició:"

#: kcmaccess.cpp:499
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Usa el timbre del sistema sempre que es rebutja una tecla"

#: kcmaccess.cpp:517
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Filtres de te&clat"

#: kcmaccess.cpp:524 kcmaccess.cpp:594
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Moviments d'activació"

#: kcmaccess.cpp:532
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Useu moviments per a activar les tecles apegaloses i lentes"

#: kcmaccess.cpp:536
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ací podeu activar moviments del teclat que engeguen les característiques "
"següents: \n"
"Tecles apegaloses: Premeu 5 cops consecutius la tecla Majús\n"
"Tecles lentes: Mantingueu premuda durant 8 segons la tecla Majús"

#: kcmaccess.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ací podeu activar moviments del teclat que engeguen les característiques "
"següents: \n"
"Tecles de ratolí: %1\n"
"Tecles apegaloses: Premeu 5 cops consecutius la tecla Majús\n"
"Tecles lentes: Mantingueu premuda durant 8 segons la tecla Majús"

#: kcmaccess.cpp:545
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Desactiva les tecles apegaloses i lentes després d'un cert període "
"d'inactivitat."

#: kcmaccess.cpp:552
msgid " min"
msgstr " min"

#: kcmaccess.cpp:554
msgid "Timeout:"
msgstr "Expiració:"

#: kcmaccess.cpp:557
msgid "Notification"
msgstr "Notificació"

#: kcmaccess.cpp:565
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Usa el timbre del sistema sempre que s'usi un moviment per a activar o "
"desactivar una característica d'accessibilitat"

#: kcmaccess.cpp:568
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Mostra un diàleg de confirmació sempre que s'active o desactive una "
"característica d'accessibilitat de teclat"

#: kcmaccess.cpp:570
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Si es marca esta opció, el KDE mostrarà un diàleg de confirmació sempre que "
"s'active o es desactive una característica d'accessibilitat de teclat.\n"
"Assegureu-vos que sabeu el que feu si ho desmarqueu, atès que llavors sempre "
"s'aplicaran sense confirmació els valors d'accessibilitat de teclat."

#: kcmaccess.cpp:572
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Usa el sistema de notificació del KDE sempre que s'active o desactive una "
"característica d'accessibilitat del teclat"

#: kcmaccess.cpp:621
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Fitxers WAV"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"