~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-fr/oneiric-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
# translation of plasmagenericshell.po to Français
# translation of plasmagenericshell.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr ""
"Sélectionnez le type d'élément graphique à installer dans la liste ci-"
"dessous."

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plasmoïde : élément Plasma natif"

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Installer un nouvel élément graphique depuis un fichier"

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionner un fichier"

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
#, kde-format
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr ""
"Impossible de charger le programme d'installation nécessaire %1. L'erreur "
"indiquée est : %2"

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Échec de l'installation"

#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
#, kde-format
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "L'installation du paquetage %1 a échoué."

#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:124
msgid "Uninstall Widget"
msgstr "Désinstaller un élément graphique"

#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:181
#, kde-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"

#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:189
#, kde-format
msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
msgstr "<font color=\"%1\">Auteur :</font>"

#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:198
#, kde-format
msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
msgstr "<font color=\"%1\">Site web :</font>"

#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:202
#, kde-format
msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
msgstr "<font color=\"%1\">Licence :</font>"

#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:212
msgid "Unknown Applet"
msgstr "Applet inconnu"

#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:115
msgid "All Widgets"
msgstr "Tous les éléments graphiques"

#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:119
msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"

#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:123
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"

#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:55
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:161
msgid "Enter Search Term"
msgstr "Saisir le terme à rechercher"

#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:166
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:168
msgid "Get New Widgets..."
msgstr "Obtenir de nouveaux éléments graphiques..."

#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:309
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Télécharger de nouveaux éléments graphiques Plasma"

#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:321
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Télécharger un nouveau %1"

#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:331
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Installer l'élément graphique depuis un fichier local..."

#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:190
msgid "Containments"
msgstr "Conteneurs de plasmoïdes"

#: backgrounddialog.cpp:211
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Configuration du bureau"

#: backgrounddialog.cpp:216
msgid "View"
msgstr "Affichage"

#: backgrounddialog.cpp:224
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Cette image d'un moniteur contient un aperçu de l'apparence que la "
"configuration actuelle aura sur votre bureau."

#: backgrounddialog.cpp:246
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Actions de la souris"

#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Définir un déclencheur..."

#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Cliquez pour changer la façon dont une action est déclenchée"

#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Bouton gauche"

#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Bouton droit"

#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Bouton central"

#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Défilement vertical"

#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Défilement horizontal"

#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Maj"

#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Méta"

#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Saisir ici..."

#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Maintenez enfoncées ici les touches modificatrices que vous voulez, puis "
"cliquez sur un bouton de la souris ou faites défiler la molette de cette "
"dernière"

#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Aucun module externe n'a été trouvé. Vérifiez votre installation."

#: mousepluginwidget.cpp:214
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurer un module externe"

#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Ajouter une action..."

#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Ajouter une autre action de la souris"

#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Ce déclencheur est déjà affecté à une autre action."

#: mouseplugins.cpp:80 mouseplugins.cpp:158
msgid "Reassign"
msgstr "Affecter à nouveau"

#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Ce déclencheur est affecté à un autre module externe."

#: scripting/containment.cpp:170
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById nécessite un identifiant"

#: scripting/containment.cpp:195
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr ""
"widgetById nécessite un nom d'élément graphique ou un objet élément graphique"

#: scripting/scriptengine.cpp:67 scripting/scriptengine.cpp:183
msgid "activityById requires an id"
msgstr "activityById nécessite un identifiant"

#: scripting/scriptengine.cpp:84
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "activityForScreen nécessite un identifiant d'écran"

#: scripting/scriptengine.cpp:119
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Impossible de trouver un module externe pour %1 nommé %2."

#: scripting/scriptengine.cpp:273
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Impossible de charger le fichier de script : %1"

#: scripting/scriptengine.cpp:363
#, kde-format
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Erreur : %1 à la ligne %2\n"
"\n"
"Liste des appels internes :\n"
"%3"

#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Fichier de script principal"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin,Mickaël Sibelle"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcornavin@laposte.net,kimael@gmail.com"

#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:5
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr ""
"Les éléments graphiques sont actuellement verrouillés. Désactivation de "
"certaines options."

#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:8
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Déverrouiller les éléments graphiques"

#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:11
msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"

#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:14
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Fond d'écran :"

#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:17
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:20
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Modules externes de la souris"