~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ja/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/kcron.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.1.42 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-0bin2mvse9yz0j0i
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kcron\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 02:34+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 04:19+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:33-0800\n"
15
15
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
17
 
"Language: ja\n"
18
17
"MIME-Version: 1.0\n"
19
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Language: ja\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
41
41
msgid "User %1: %2"
42
42
msgstr "ユーザ %1: %2"
43
43
 
 
44
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
 
45
msgid ","
 
46
msgstr ","
 
47
 
 
48
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
 
49
msgid " and "
 
50
msgstr " と "
 
51
 
 
52
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
 
53
msgid ", "
 
54
msgstr ", "
 
55
 
 
56
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
 
57
msgid "No comment"
 
58
msgstr "コメントなし"
 
59
 
44
60
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
45
61
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
46
62
msgid "every day "
170
186
msgid "31st"
171
187
msgstr "31日"
172
188
 
173
 
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
174
 
msgid "No comment"
175
 
msgstr "コメントなし"
176
 
 
177
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
178
 
msgid ","
179
 
msgstr ","
180
 
 
181
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
182
 
msgid " and "
183
 
msgstr " と "
184
 
 
185
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
186
 
msgid ", "
187
 
msgstr ", "
188
 
 
189
189
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
190
190
msgid "All users"
191
191
msgstr "全ユーザ"
192
192
 
 
193
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
 
194
msgid "Override default home folder."
 
195
msgstr "デフォルトのホームディレクトリを上書きする。"
 
196
 
 
197
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
 
198
msgid "Email output to specified account."
 
199
msgstr "指定したアカウントにメールを送る。"
 
200
 
 
201
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
 
202
msgid "Override default shell."
 
203
msgstr "デフォルトのシェルを上書き。"
 
204
 
 
205
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
 
206
msgid "Folders to search for program files."
 
207
msgstr "プログラムファイルを探すディレクトリ。"
 
208
 
 
209
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
 
210
msgid "Dynamic libraries location."
 
211
msgstr "ダイナミックライブラリの場所。"
 
212
 
 
213
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
 
214
msgid "Local Variable"
 
215
msgstr "ローカル変数"
 
216
 
193
217
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
194
218
msgid "every month"
195
219
msgstr "毎月"
244
268
msgid "December"
245
269
msgstr "12月"
246
270
 
247
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
248
 
msgid "Override default home folder."
249
 
msgstr "デフォルトのホームディレクトリを上書きする。"
250
 
 
251
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
252
 
msgid "Email output to specified account."
253
 
msgstr "指定したアカウントにメールを送る。"
254
 
 
255
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
256
 
msgid "Override default shell."
257
 
msgstr "デフォルトのシェルを上書き。"
258
 
 
259
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
260
 
msgid "Folders to search for program files."
261
 
msgstr "プログラムファイルを探すディレクトリ。"
262
 
 
263
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
264
 
msgid "Dynamic libraries location."
265
 
msgstr "ダイナミックライブラリの場所。"
266
 
 
267
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
268
 
msgid "Local Variable"
269
 
msgstr "ローカル変数"
270
 
 
271
271
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
272
272
msgid "Mon"
273
273
msgstr "月曜日"
353
353
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
354
354
#, kde-format
355
355
msgid ""
356
 
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>"
357
 
"%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
 
356
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>%"
 
357
"2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
358
358
msgstr "<p>コマンド: %1</p>標準出力:<pre>%2</pre>エラー出力:<pre>%3</pre>"
359
359
 
360
360
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
445
445
msgid "Disabled"
446
446
msgstr "無効"
447
447
 
448
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
449
 
msgid "Add or modify a variable"
450
 
msgstr "変数の追加と編集"
451
 
 
452
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
453
 
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
454
 
msgid "&Variable:"
455
 
msgstr "変数(&V):"
456
 
 
457
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
458
 
msgid "Va&lue:"
459
 
msgstr "値(&L):"
460
 
 
461
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
462
 
msgid "&Run as:"
463
 
msgstr "実行ユーザ(&R):"
464
 
 
465
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
466
 
msgid "Co&mment:"
467
 
msgstr "コメント(&M):"
468
 
 
469
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
470
 
msgid "&Enable this variable"
471
 
msgstr "この変数を有効にする(&E)"
472
 
 
473
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
474
 
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
475
 
msgstr "この変数はスケジュールされたタスクによって使用されます。"
476
 
 
477
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
478
 
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
479
 
msgstr "この変数は無効になっています。"
480
 
 
481
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
482
 
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
483
 
msgstr "変数名を入力してください..."
484
 
 
485
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
486
 
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
487
 
msgstr "変数の値を入力してください..."
488
 
 
489
448
#: src/variablesWidget.cpp:48
490
449
msgid "<b>Environment Variables</b>"
491
450
msgstr "環境変数"
543
502
msgid "Delete the selected variable."
544
503
msgstr "選択した変数を削除します。"
545
504
 
 
505
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
 
506
msgid "Add or modify a variable"
 
507
msgstr "変数の追加と編集"
 
508
 
 
509
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
 
510
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
 
511
msgid "&Variable:"
 
512
msgstr "変数(&V):"
 
513
 
 
514
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
 
515
msgid "Va&lue:"
 
516
msgstr "値(&L):"
 
517
 
 
518
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
 
519
msgid "&Run as:"
 
520
msgstr "実行ユーザ(&R):"
 
521
 
 
522
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
 
523
msgid "Co&mment:"
 
524
msgstr "コメント(&M):"
 
525
 
 
526
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
 
527
msgid "&Enable this variable"
 
528
msgstr "この変数を有効にする(&E)"
 
529
 
 
530
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
 
531
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
 
532
msgstr "この変数はスケジュールされたタスクによって使用されます。"
 
533
 
 
534
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
 
535
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
 
536
msgstr "この変数は無効になっています。"
 
537
 
 
538
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
 
539
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
 
540
msgstr "変数名を入力してください..."
 
541
 
 
542
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
 
543
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
 
544
msgstr "変数の値を入力してください..."
 
545
 
546
546
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
547
547
msgid "Add or modify a scheduled task"
548
548
msgstr "タスクの追加と編集"