~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ja/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kabcclient.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.1.42 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-0bin2mvse9yz0j0i
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: kabcclient\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 05:18+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 00:25+0900\n"
 
7
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
 
8
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"Language: ja\n"
 
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
14
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
15
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
16
 
 
17
#: src/inputformatimpls.cpp:46
 
18
msgid "Interprets input as a unique KABC contact identifier"
 
19
msgstr ""
 
20
 
 
21
#: src/inputformatimpls.cpp:104
 
22
msgid "Interprets input as VCard data"
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
#: src/inputformatimpls.cpp:134
 
26
#, kde-format
 
27
msgid ""
 
28
"Warning: using codec '%1' with input format vcard, but vCards are usually "
 
29
"expected to be in UTF-8."
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: src/inputformatimpls.cpp:180
 
33
msgid "Interprets input as email and optional name"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: src/inputformatimpls.cpp:244
 
37
msgid ""
 
38
"Tries to get email and name from input,\n"
 
39
"\t\totherwise sets input text for both"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: src/inputformatimpls.cpp:317
 
43
msgid ""
 
44
"Interprets the input as a name.\n"
 
45
"\t\tRecommended format is 'lastname, firstname middlename'"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: src/inputformatimpls.cpp:381
 
49
msgid "Interprets the input as a delimiter separated list of fields."
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: src/inputformatimpls.cpp:401 src/outputformatimpls.cpp:643
 
53
msgid "Specify one of the following CSV templates:"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: src/inputformatimpls.cpp:569
 
57
msgid "Select contacts in a dialog instead of reading input text"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: src/kabcclient.cpp:48
 
61
msgid "Saving modifications to address book failed"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: src/kabcclient.cpp:49
 
65
#, kde-format
 
66
msgid ""
 
67
"Input number %1 matches more than one contact. Skipping it to avoid "
 
68
"undesired results"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: src/kabcclient.cpp:92
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: src/outputformatimpls.cpp:54
 
77
msgid "Writes the unique KABC contact identifier"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#: src/outputformatimpls.cpp:125
 
81
msgid "Exports to VCard format"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: src/outputformatimpls.cpp:145
 
85
#, kde-format
 
86
msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: src/outputformatimpls.cpp:151
 
90
msgid "Uses the vCard version 2.1"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: src/outputformatimpls.cpp:168
 
94
#, kde-format
 
95
msgid ""
 
96
"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually "
 
97
"expected to be in UTF-8."
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: src/outputformatimpls.cpp:262
 
101
msgid "Writes email address or formatted name &lt;email address&gt;"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: src/outputformatimpls.cpp:290
 
105
msgid "Comma separated list of: allemails, withname"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: src/outputformatimpls.cpp:295 src/outputformatimpls.cpp:439
 
109
msgid "List all email addresses of each contact"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: src/outputformatimpls.cpp:300
 
113
msgid ""
 
114
"Prepend formatted name, e.g\n"
 
115
"\t\tJohn Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: src/outputformatimpls.cpp:401
 
119
msgid "Formats output as needed by the mail client mutt"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: src/outputformatimpls.cpp:434
 
123
msgid ""
 
124
"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys. Default is alias"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: src/outputformatimpls.cpp:444
 
128
msgid ""
 
129
"Use mutt's query format, e.g.\n"
 
130
"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n"
 
131
"\t\tConflicts with alias"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: src/outputformatimpls.cpp:451
 
135
msgid ""
 
136
"Use mutt's alias format, e.g.\n"
 
137
"\t\talias JohDoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
 
138
"\t\tConflicts with query"
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#: src/outputformatimpls.cpp:458
 
142
msgid ""
 
143
"Use alternative keys with alias format, e.g.\n"
 
144
"\t\talias jdoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: src/outputformatimpls.cpp:518
 
148
msgid "preferred"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: src/outputformatimpls.cpp:623
 
152
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: src/main.cpp:64
 
156
msgid "KABC client"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: src/main.cpp:65
 
160
msgid "KDE address book command-line client"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:427
 
164
msgid "Kevin Krammer"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:425
 
168
msgid "Primary Author"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: src/main.cpp:74
 
172
msgid "Add input data as new address book entries"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: src/main.cpp:78
 
176
msgid "Remove entries matching the input data"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: src/main.cpp:82
 
180
msgid "Merge input data into the address book"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: src/main.cpp:86
 
184
msgid "Search for entries matching the input data"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: src/main.cpp:90
 
188
msgid "List all entries in address book"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: src/main.cpp:92
 
192
msgid "Do not save changes to the address book on add/remove operations"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: src/main.cpp:96
 
196
msgid "How to interpret the input data."
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: src/main.cpp:100
 
200
msgid "Input options for the selected format"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: src/main.cpp:104
 
204
msgid "How to present the output data."
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: src/main.cpp:108
 
208
msgid "Output options for the selected format"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: src/main.cpp:112
 
212
msgid "How to convert the input text."
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: src/main.cpp:116
 
216
msgid "How to convert the output text."
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: src/main.cpp:118
 
220
msgid "Match key fields case sensitive. UID is always matched case sensitive"
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: src/main.cpp:120
 
224
msgid "Input to use instead of reading stdin"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: src/main.cpp:160
 
228
msgid "No operation specified, assuming --search"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: src/main.cpp:167 src/main.cpp:298
 
232
#, kde-format
 
233
msgid "Invalid input format \"%1\". See --input-format help"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: src/main.cpp:177
 
237
#, kde-format
 
238
msgid ""
 
239
"Invalid options for input format \"%1\". See --input-format-options help"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: src/main.cpp:186 src/main.cpp:352
 
243
#, kde-format
 
244
msgid "Invalid output format \"%1\". See --output-format help"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: src/main.cpp:196
 
248
#, kde-format
 
249
msgid ""
 
250
"Invalid options for output format \"%1\". See --output-format-options help"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: src/main.cpp:209
 
254
#, kde-format
 
255
msgid "Invalid input codec \"%1\""
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: src/main.cpp:220
 
259
#, kde-format
 
260
msgid "Invalid output codec \"%1\""
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: src/main.cpp:252 src/main.cpp:492
 
264
msgid "Unable to perform requested operation"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: src/main.cpp:270
 
268
msgid "The following input formats are available:"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: src/main.cpp:283 src/main.cpp:337
 
272
msgid "No description available"
 
273
msgstr "説明はありません"
 
274
 
 
275
#: src/main.cpp:309
 
276
#, kde-format
 
277
msgid "No options available for input format %1"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: src/main.cpp:310
 
281
#, kde-format
 
282
msgid "The following options are available for input format %1:"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: src/main.cpp:324
 
286
msgid "The following output formats are available:"
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: src/main.cpp:363
 
290
#, kde-format
 
291
msgid "No options available for output format %1"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: src/main.cpp:364
 
295
#, kde-format
 
296
msgid "The following options are available for output format %1:"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: src/main.cpp:386
 
300
msgid ""
 
301
"The input codec transforms the input text data into an universal internal "
 
302
"format"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: src/main.cpp:388
 
306
msgid ""
 
307
"Default input encoding is 'local' unless input format is 'vcard', in which "
 
308
"case the default encoding will be 'utf8'."
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: src/main.cpp:396
 
312
msgid ""
 
313
"The output codec transforms the output text data from the internal format to "
 
314
"an 8-bit text format"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: src/main.cpp:398
 
318
msgid ""
 
319
"Default output encoding is 'local' unless output format is 'vcard', in which "
 
320
"case the default encoding will be 'utf8'."
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: src/main.cpp:404
 
324
msgid ""
 
325
"Built-in codecs are UTF8 and LOCAL, respectively using the 8-bit unicode "
 
326
"format or your local encoding"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: src/main.cpp:408
 
330
msgid ""
 
331
"Other codecs can be specified by their ISO code, for example 'ISO 8859-15' "
 
332
"for western european languages, including the Euro sign"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: src/main.cpp:421
 
336
msgid "kabc2mutt"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: src/main.cpp:422
 
340
msgid "kabc - mutt converter"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: src/main.cpp:425
 
344
msgid "Tobias König"
 
345
msgstr "Tobias König"
 
346
 
 
347
#: src/main.cpp:427
 
348
msgid "Contributor"
 
349
msgstr "協力者"
 
350
 
 
351
#: src/main.cpp:432
 
352
msgid ""
 
353
"Only show contacts where name or address matches <placeholder>substring</"
 
354
"placeholder>"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: src/main.cpp:434
 
358
msgid ""
 
359
"Default format is 'alias'. 'query' returns email[tab]name[tab], as needed by "
 
360
"mutt's query_command"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: src/main.cpp:437
 
364
msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: src/main.cpp:439
 
368
msgid "Make queries case insensitive"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: src/main.cpp:441
 
372
msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: src/main.cpp:497
 
376
msgid "Searching KDE address book"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: src/main.cpp:503
 
380
msgid "No matches in KDE address book"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: rc.cpp:1
 
384
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
385
msgid "Your names"
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: rc.cpp:2
 
389
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
390
msgid "Your emails"
 
391
msgstr ""