173
#: headerstyle.cpp:626
248
#: headerstyle.cpp:627
175
250
msgid "(resent from %1)"
176
251
msgstr "(%1 から再送)"
178
#: headerstyle.cpp:644
253
#: headerstyle.cpp:645
179
254
msgctxt "To-field of the mail header."
183
#: headerstyle.cpp:672
258
#: headerstyle.cpp:679
184
259
msgid "User-Agent: "
185
260
msgstr "ユーザエージェント: "
187
#: headerstyle.cpp:681
262
#: headerstyle.cpp:688
188
263
msgid "X-Mailer: "
189
264
msgstr "X-Mailer: "
191
#: headerstyle.cpp:692
266
#: headerstyle.cpp:699
192
267
msgid "Spam Status:"
195
#: headerstyle.cpp:854
196
msgctxt "To field of the mail header."
270
#: headerstyle.cpp:846
272
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
201
#: htmlstatusbar.cpp:90
203
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
204
">a<br />g<br />e</b></qt>"
206
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />メ<br />ッ<br />セ<br />ー"
210
#: htmlstatusbar.cpp:93
212
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
213
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
215
"<qt><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />メ<br />ッ<br />セ<br />ー<br />"
216
"ジ<br />な<br />し</qt>"
218
#: kmmsgpartdlg.cpp:43
219
msgctxt "message encoding type"
220
msgid "None (7-bit text)"
221
msgstr "なし (7bit テキスト)"
223
#: kmmsgpartdlg.cpp:44
224
msgctxt "message encoding type"
225
msgid "None (8-bit text)"
226
msgstr "なし (8bit テキスト)"
228
#: kmmsgpartdlg.cpp:45
229
msgctxt "message encoding type"
230
msgid "Quoted Printable"
231
msgstr "Quoted Printable"
233
#: kmmsgpartdlg.cpp:46
234
msgctxt "message encoding type"
238
#: kmmsgpartdlg.cpp:59
239
msgid "Message Part Properties"
240
msgstr "メッセージパートのプロパティ"
242
#: kmmsgpartdlg.cpp:103
245
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
246
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
247
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
248
"can fix that.</p></qt>"
250
"<qt><p>ファイルの MIME タイプ</p><p>ファイルタイプは自動的にチェックされるの"
251
"で、通常はこの設定を変更する必要はありません。しかし %1 がタイプを正しく検出"
252
"できないことがあります。そのような場合、ここで修正できます。</p></qt>"
254
#: kmmsgpartdlg.cpp:115
257
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
258
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
259
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
260
"displayed.</p></qt>"
262
"<qt><p>パートのサイズ</p><p>正確なサイズを計算すると時間がかり過ぎる場合、%1 "
263
"はここに推定サイズを表示することがあります。そのような場合、表示サイズに「(推"
264
"定)」と付加することで、そのことを示します。</p></qt>"
266
#: kmmsgpartdlg.cpp:126
267
msgctxt "file name of the attachment."
271
#: kmmsgpartdlg.cpp:131
273
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
274
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
275
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
276
"the part to disk.</p></qt>"
278
"<qt><p>パートのファイル名</p><p>ここには標準で添付ファイルのファイル名がセッ"
279
"トされますが、添付するファイルをここで指定するわけではありません。これは、受"
280
"信者のメールクライアントがパートをディスクに保存する際に提示するファイル名と"
281
"して使われるものです。</p></qt>"
283
#: kmmsgpartdlg.cpp:142
284
msgid "&Description:"
287
#: kmmsgpartdlg.cpp:147
289
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
290
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
291
"most mail agents will show this information in their message previews "
292
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
294
"<qt><p>パートの説明</p><p>パートに関する説明です。本文メッセージに対する「件"
295
"名」のようなものです。ほとんどのメールクライアントは、メッセージプレビューに"
296
"添付ファイルのアイコンとともにこの情報を表示します。</p></qt>"
298
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
300
msgstr "エンコーディング(&E):"
302
#: kmmsgpartdlg.cpp:164
305
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
306
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
307
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
308
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
309
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
310
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
313
"<qt><p>このパートの送信時のエンコーディング</p><p>%1 は MIME タイプに応じて適"
314
"切なエンコーディングを選択するので、通常、この設定を変更する必要はありませ"
315
"ん。しかし、この設定によりメッセージのサイズを大幅に削減できる場合がありま"
316
"す。例えば、バイナリデータを持たず、テキストのみからなる PostScript ファイル"
317
"の場合、標準の “base64” を選択するよりも “quoted-printable” を選択する方が、"
318
"25% ほどメッセージのサイズを減らせます。</p></qt>"
320
#: kmmsgpartdlg.cpp:177
321
msgid "Suggest &automatic display"
322
msgstr "自動的に表示させる(&A)"
324
# skip-rule: attachment
325
#: kmmsgpartdlg.cpp:180
327
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
328
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
329
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
330
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
331
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
333
"<qt><p>受信者のメールクライアントに、このパートを標準のアイコン表示ではなく"
334
"メッセージのプレビュー中にインライン表示させるには、このオプションを有効にし"
335
"てください。</p><p>技術的には、これはこのパートの <icode>Content-"
336
"Disposition</icode> ヘッダフィールドに “attachment” ではなく “inline” と指定"
337
"することで実現されます。</p></qt>"
339
#: kmmsgpartdlg.cpp:189
340
msgid "&Sign this part"
341
msgstr "このパートに署名(&S)"
343
#: kmmsgpartdlg.cpp:192
345
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
346
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
347
"currently-selected identity.</p></qt>"
349
"<qt><p>このパートに署名する場合は、このオプションを有効にしてください。</"
350
"p><p>現在選択されている個人情報に設定されている鍵を用いて署名します。</p></"
353
#: kmmsgpartdlg.cpp:199
354
msgid "Encr&ypt this part"
355
msgstr "このパートを暗号化(&Y)"
357
#: kmmsgpartdlg.cpp:202
359
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
360
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
362
"<qt><p>このパートを暗号化する場合は、このオプションを有効にしてください。</"
363
"p><p>このパートはこのメッセージの受信者に合った暗号化が施されます。</p></qt>"
365
#: kmmsgpartdlg.cpp:243
367
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
371
#: mimetreemodel.cpp:63
277
#: headerstyle.cpp:1036
283
#: mailsourceviewer.cpp:161
285
#| msgid "&View Source"
286
msgctxt "Unchanged mail message"
290
#: mailsourceviewer.cpp:162
291
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
294
#: mailsourceviewer.cpp:168
296
#| msgid "&View Source"
297
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
301
#: mailsourceviewer.cpp:169
302
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
305
#: mimetreemodel.cpp:69
372
306
msgid "body part"
375
#: mimetreemodel.cpp:199
309
#: mimetreemodel.cpp:235
376
310
msgid "Description"
379
#: mimetreemodel.cpp:201
313
#: mimetreemodel.cpp:237
383
#: mimetreemodel.cpp:203
317
#: mimetreemodel.cpp:239
387
#: objecttreeparser.cpp:515
321
#: objecttreeparser.cpp:533
388
322
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
389
323
msgstr "暗号化プラグインが不正です。"
391
#: objecttreeparser.cpp:626 objecttreeparser.cpp:2193
325
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
392
326
msgid "Different results for signatures"
393
327
msgstr "署名によって異なる検証結果"
395
#: objecttreeparser.cpp:699
329
#: objecttreeparser.cpp:758
396
330
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
397
331
msgstr "暗号化エンジンは平文のデータを返しませんでした。"
399
#: objecttreeparser.cpp:702 objecttreeparser.cpp:2659
400
#: objecttreeparser.cpp:2702
333
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
334
#: objecttreeparser.cpp:2714
404
#: objecttreeparser.cpp:709
338
#: objecttreeparser.cpp:768
405
339
msgctxt "Status of message unknown."
406
340
msgid "(unknown)"
409
#: objecttreeparser.cpp:720 objecttreeparser.cpp:943
343
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
411
345
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
412
346
msgstr "暗号化プラグイン <resource>%1</resource> が初期化されていません。"
414
#: objecttreeparser.cpp:724
348
#: objecttreeparser.cpp:783
416
350
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
417
351
msgstr "暗号化プラグイン <resource>%1</resource> は署名を検証できません。"
419
#: objecttreeparser.cpp:729 objecttreeparser.cpp:951
353
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
420
354
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
421
355
msgstr "適切な暗号化プラグインが見つかりません。"
423
#: objecttreeparser.cpp:732
357
#: objecttreeparser.cpp:791
425
359
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
426
360
msgid "No %1 plug-in was found."
427
361
msgstr "%1 プラグインが見つかりません。"
429
#: objecttreeparser.cpp:736
363
#: objecttreeparser.cpp:795
432
366
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
435
369
"<qt>このメッセージは署名されていますが、署名の有効性は検証できませんでした。"
436
370
"<br />理由: %1</qt>"
438
#: objecttreeparser.cpp:771
372
#: objecttreeparser.cpp:831
439
373
msgid "This message is encrypted."
440
374
msgstr "このメッセージは暗号化されています。"
442
#: objecttreeparser.cpp:776
376
#: objecttreeparser.cpp:836
443
377
msgid "Decrypt Message"
444
378
msgstr "メッセージを復号"
446
#: objecttreeparser.cpp:801
380
#: objecttreeparser.cpp:860
447
381
msgid "Encrypted data not shown"
448
382
msgstr "暗号化されたデータは表示されません"
450
#: objecttreeparser.cpp:841
451
msgid "Could not decrypt the data."
452
msgstr "データを復号できませんでした。"
454
#: objecttreeparser.cpp:930
456
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
458
"暗号化プラグイン <resource>%1</resource> はデータを復号できませんでした。"
460
#: objecttreeparser.cpp:932
465
#: objecttreeparser.cpp:947
467
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
469
"暗号化プラグイン <resource>%1</resource> はメッセージを復号できません。"
471
#: objecttreeparser.cpp:1080
473
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
474
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
475
"trust the sender of this message then you can load the external references "
476
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
478
"<qt><note>この HTML メッセージには画像などへの外部参照が含まれている可能性が"
479
"あります。セキュリティ/プライバシー上の理由で、外部への参照はロードしません。"
480
"このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a href=\"kmail:loadExternal\">ここを"
481
"クリック</a>すると外部参照をロードできます。</note></qt>"
483
#: objecttreeparser.cpp:1090
485
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
486
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
487
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
488
"\">by clicking here</a>."
490
"<qt><note>これは HTML メッセージです。セキュリティ上の理由で、生の HTML コー"
491
"ドで表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a href=\"kmail:"
492
"showHTML\">ここをクリック</a>すると HTML 形式で表示できます。</note></qt>"
494
#: objecttreeparser.cpp:1731
384
#: objecttreeparser.cpp:876
496
386
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
497
387
msgstr "<qt>証明書をインポートできませんでした。<br />理由: %1</qt>"
499
#: objecttreeparser.cpp:1741
389
#: objecttreeparser.cpp:886
500
390
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
501
391
msgstr "このメッセージには証明書が見つかりませんでした。"
503
#: objecttreeparser.cpp:1744
393
#: objecttreeparser.cpp:889
504
394
msgid "Certificate import status:"
505
395
msgstr "証明書インポートの結果:"
507
#: objecttreeparser.cpp:1746
397
#: objecttreeparser.cpp:891
509
399
msgid "1 new certificate was imported."
510
400
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
511
401
msgstr[0] "1 個の新しい証明書をインポートしました。"
512
402
msgstr[1] "%1 個の新しい証明書をインポートしました。"
514
#: objecttreeparser.cpp:1749
404
#: objecttreeparser.cpp:894
516
406
msgid "1 certificate was unchanged."
517
407
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
518
408
msgstr[0] "1 個の証明書は変更されていません。"
519
409
msgstr[1] "%1 個の証明書は変更されていません。"
521
#: objecttreeparser.cpp:1752
411
#: objecttreeparser.cpp:897
523
413
msgid "1 new secret key was imported."
524
414
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
525
415
msgstr[0] "1 個の新しい秘密鍵をインポートしました。"
526
416
msgstr[1] "%1 個の新しい秘密鍵をインポートしました。"
528
#: objecttreeparser.cpp:1755
418
#: objecttreeparser.cpp:900
530
420
msgid "1 secret key was unchanged."
531
421
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
532
422
msgstr[0] "1 個の秘密鍵は変更されていません。"
533
423
msgstr[1] "%1 個の秘密鍵は変更されていません。"
535
#: objecttreeparser.cpp:1765
425
#: objecttreeparser.cpp:910
536
426
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
537
427
msgstr "証明書インポートの詳細を入手できません。"
539
#: objecttreeparser.cpp:1768
429
#: objecttreeparser.cpp:913
540
430
msgid "Certificate import details:"
541
431
msgstr "証明書インポートの詳細:"
543
#: objecttreeparser.cpp:1771
433
#: objecttreeparser.cpp:916
545
435
msgctxt "Certificate import failed."
546
436
msgid "Failed: %1 (%2)"
547
437
msgstr "失敗しました: %1 (%2)"
549
#: objecttreeparser.cpp:1775
439
#: objecttreeparser.cpp:920
551
441
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
552
442
msgstr "新規または変更: %1 (秘密鍵を含む)"
554
#: objecttreeparser.cpp:1777
444
#: objecttreeparser.cpp:922
556
446
msgid "New or changed: %1"
557
447
msgstr "新規または変更: %1"
559
#: objecttreeparser.cpp:1921
449
#: objecttreeparser.cpp:959
450
msgid "Could not decrypt the data."
451
msgstr "データを復号できませんでした。"
453
#: objecttreeparser.cpp:1048
455
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
457
"暗号化プラグイン <resource>%1</resource> はデータを復号できませんでした。"
459
#: objecttreeparser.cpp:1050
464
#: objecttreeparser.cpp:1065
466
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
468
"暗号化プラグイン <resource>%1</resource> はメッセージを復号できません。"
470
#: objecttreeparser.cpp:1173
472
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
473
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
474
"trust the sender of this message then you can load the external references "
475
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
477
"<qt><note>この HTML メッセージには画像などへの外部参照が含まれている可能性が"
478
"あります。セキュリティ/プライバシー上の理由で、外部への参照はロードしません。"
479
"このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a href=\"kmail:loadExternal\">ここを"
480
"クリック</a>すると外部参照をロードできます。</note></qt>"
482
#: objecttreeparser.cpp:1183
484
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
485
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
486
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
487
"\">by clicking here</a>."
489
"<qt><note>これは HTML メッセージです。セキュリティ上の理由で、生の HTML コー"
490
"ドで表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a href=\"kmail:"
491
"showHTML\">ここをクリック</a>すると HTML 形式で表示できます。</note></qt>"
493
#: objecttreeparser.cpp:1397
495
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
496
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
499
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
501
#| msgid "Show all message headers"
502
msgid "Show Raw Message"
503
msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
505
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2567
561
507
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
562
508
"report this bug."
612
564
"Chiasmus バックエンドから予期しない戻り値: “x-decrypt” 関数はバイト列を返しま"
613
565
"せんでした。このバグを報告してください。"
615
#: objecttreeparser.cpp:2112
567
#: objecttreeparser.cpp:2127
616
568
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
620
#: objecttreeparser.cpp:2175
572
#: objecttreeparser.cpp:2183
621
573
msgid "Error: Signature not verified"
622
574
msgstr "エラー: 署名は検証されていません"
624
#: objecttreeparser.cpp:2178
576
#: objecttreeparser.cpp:2186
625
577
msgid "Good signature"
628
#: objecttreeparser.cpp:2181
580
#: objecttreeparser.cpp:2189
629
581
msgid "<b>Bad</b> signature"
632
#: objecttreeparser.cpp:2184
584
#: objecttreeparser.cpp:2192
633
585
msgid "No public key to verify the signature"
634
586
msgstr "この署名を検証するための公開鍵がありません"
636
#: objecttreeparser.cpp:2187
588
#: objecttreeparser.cpp:2195
637
589
msgid "No signature found"
638
590
msgstr "署名が見つかりません"
640
#: objecttreeparser.cpp:2190
592
#: objecttreeparser.cpp:2198
641
593
msgid "Error verifying the signature"
642
594
msgstr "署名の検証でエラー"
644
#: objecttreeparser.cpp:2213
596
#: objecttreeparser.cpp:2221
645
597
msgid "No status information available."
646
598
msgstr "利用可能な状態情報がありません。"
648
#: objecttreeparser.cpp:2220 objecttreeparser.cpp:2304
600
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
649
601
msgid "Good signature."
650
602
msgstr "有効な署名です。"
652
#: objecttreeparser.cpp:2241
604
#: objecttreeparser.cpp:2249
653
605
msgid "One key has expired."
654
606
msgstr "一つの鍵が失効しています。"
656
#: objecttreeparser.cpp:2245
608
#: objecttreeparser.cpp:2253
657
609
msgid "The signature has expired."
658
610
msgstr "署名は失効しています。"
660
#: objecttreeparser.cpp:2250
612
#: objecttreeparser.cpp:2258
661
613
msgid "Unable to verify: key missing."
662
614
msgstr "検証できません: 鍵がありません。"
664
#: objecttreeparser.cpp:2257
616
#: objecttreeparser.cpp:2265
665
617
msgid "CRL not available."
666
618
msgstr "利用可能な CRL がありません。"
668
#: objecttreeparser.cpp:2261
620
#: objecttreeparser.cpp:2269
669
621
msgid "Available CRL is too old."
670
622
msgstr "利用可能な CRL は古すぎます。"
672
#: objecttreeparser.cpp:2265
624
#: objecttreeparser.cpp:2273
673
625
msgid "A policy was not met."
674
626
msgstr "ポリシーに合致しません。"
676
#: objecttreeparser.cpp:2269
628
#: objecttreeparser.cpp:2277
677
629
msgid "A system error occurred."
678
630
msgstr "システムエラーが発生しました。"
680
#: objecttreeparser.cpp:2280
632
#: objecttreeparser.cpp:2288
681
633
msgid "One key has been revoked."
682
634
msgstr "一つの鍵が破棄されています。"
684
#: objecttreeparser.cpp:2306
636
#: objecttreeparser.cpp:2314
685
637
msgid "<b>Bad</b> signature."
688
#: objecttreeparser.cpp:2333
640
#: objecttreeparser.cpp:2341
689
641
msgid "Invalid signature."
690
642
msgstr "無効な署名です。"
692
#: objecttreeparser.cpp:2335
644
#: objecttreeparser.cpp:2343
693
645
msgid "Not enough information to check signature validity."
694
646
msgstr "署名の有効性をチェックするために十分な情報がありません。"
696
#: objecttreeparser.cpp:2344
648
#: objecttreeparser.cpp:2352
697
649
msgid "Signature is valid."
698
650
msgstr "署名は有効です。"
700
#: objecttreeparser.cpp:2346
652
#: objecttreeparser.cpp:2354
702
654
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
703
655
msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> によって署名されています。"
705
#: objecttreeparser.cpp:2350
657
#: objecttreeparser.cpp:2358
706
658
msgid "Unknown signature state"
707
659
msgstr "署名の状態は不明です"
709
#: objecttreeparser.cpp:2354
661
#: objecttreeparser.cpp:2362
710
662
msgid "Show Details"
713
#: objecttreeparser.cpp:2371
665
#: objecttreeparser.cpp:2382
714
666
msgid "No Audit Log available"
715
667
msgstr "利用可能な監査ログがありません"
717
#: objecttreeparser.cpp:2373
669
#: objecttreeparser.cpp:2384
719
671
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
720
672
msgstr "監査ログの取得でエラー: %1"
722
#: objecttreeparser.cpp:2383
674
#: objecttreeparser.cpp:2394
723
675
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
724
676
msgid "Show Audit Log"
727
#: objecttreeparser.cpp:2394
679
#: objecttreeparser.cpp:2405
728
680
msgid "Hide Details"
731
#: objecttreeparser.cpp:2420 objecttreeparser.cpp:2422
683
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
732
684
msgid "Encapsulated message"
733
685
msgstr "封入されたメッセージ"
735
#: objecttreeparser.cpp:2431
687
#: objecttreeparser.cpp:2442
736
688
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
737
689
msgstr "メッセージを復号します。お待ちください。"
739
#: objecttreeparser.cpp:2433
691
#: objecttreeparser.cpp:2444
740
692
msgid "Encrypted message"
741
693
msgstr "暗号化されたメッセージ"
743
#: objecttreeparser.cpp:2435
695
#: objecttreeparser.cpp:2446
744
696
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
745
697
msgstr "暗号化されたメッセージ (復号できません)"
747
#: objecttreeparser.cpp:2437
699
#: objecttreeparser.cpp:2448
749
701
msgid "Reason: %1"
752
#: objecttreeparser.cpp:2447
704
#: objecttreeparser.cpp:2458
753
705
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
754
706
msgstr "署名を検証します。お待ちください。"
756
#: objecttreeparser.cpp:2542 objecttreeparser.cpp:2544
708
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
757
709
msgid "certificate"
760
#: objecttreeparser.cpp:2550 objecttreeparser.cpp:2575
712
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
761
713
msgctxt "Start of warning message."
765
#: objecttreeparser.cpp:2552
717
#: objecttreeparser.cpp:2563
767
719
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
768
720
msgstr "署名に使われた %1 の中に送信者のメールアドレスがありません。"
770
#: objecttreeparser.cpp:2555
722
#: objecttreeparser.cpp:2566
774
#: objecttreeparser.cpp:2558
726
#: objecttreeparser.cpp:2569
776
728
msgstr "保存された値: "
778
#: objecttreeparser.cpp:2577
730
#: objecttreeparser.cpp:2588
781
733
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
784
736
"署名に使われた %1 の中にメールアドレスがありません。送信者のアドレス %2 との"
787
#: objecttreeparser.cpp:2601
739
#: objecttreeparser.cpp:2612
789
741
msgid "Not enough information to check signature. %1"
790
742
msgstr "署名をチェックするために十分な情報がありません。%1"
792
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2696
744
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
793
745
msgid "Message was signed with unknown key."
794
746
msgstr "メッセージは未知の鍵で署名されています。"
796
#: objecttreeparser.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2734
797
#: objecttreeparser.cpp:2778
748
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
749
#: objecttreeparser.cpp:2790
799
751
msgid "Message was signed by %1."
800
752
msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。"
802
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2636
803
#: objecttreeparser.cpp:2647
754
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
755
#: objecttreeparser.cpp:2659
805
757
msgid "Message was signed with key %1."
806
758
msgstr "メッセージは鍵 %1 で署名されています。"
808
#: objecttreeparser.cpp:2630
760
#: objecttreeparser.cpp:2642
810
762
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
811
763
msgstr "メッセージは %1 に鍵 %2 で署名されています。"
813
#: objecttreeparser.cpp:2639
765
#: objecttreeparser.cpp:2651
815
767
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
816
768
msgstr "メッセージは %1 に %3 によって鍵 %2 で署名されています。"
818
#: objecttreeparser.cpp:2650
770
#: objecttreeparser.cpp:2662
820
772
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
821
773
msgstr "メッセージは %2 によって鍵 %1 で署名されています。"
823
#: objecttreeparser.cpp:2688
775
#: objecttreeparser.cpp:2700
825
777
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
826
778
msgstr "メッセージは %1 に未知の鍵 %2 で署名されています。"
828
#: objecttreeparser.cpp:2692
780
#: objecttreeparser.cpp:2704
830
782
msgid "Message was signed with unknown key %1."
831
783
msgstr "メッセージは未知の鍵 %1 で署名されています。"
833
#: objecttreeparser.cpp:2698
785
#: objecttreeparser.cpp:2710
834
786
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
835
787
msgstr "署名の有効性を検証できません。"
837
#: objecttreeparser.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2774
789
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
839
791
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
840
792
msgstr "メッセージは %2 (鍵 ID: %1) によって署名されています。"
842
#: objecttreeparser.cpp:2740
794
#: objecttreeparser.cpp:2752
843
795
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
844
796
msgstr "署名は有効ですが、鍵の有効性は不明です。"
846
#: objecttreeparser.cpp:2744
798
#: objecttreeparser.cpp:2756
847
799
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
848
800
msgstr "署名は有効で、鍵はある程度信頼されています。"
850
#: objecttreeparser.cpp:2748
802
#: objecttreeparser.cpp:2760
851
803
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
852
804
msgstr "署名は有効で、鍵は完全に信頼されています。"
854
#: objecttreeparser.cpp:2752
806
#: objecttreeparser.cpp:2764
855
807
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
856
808
msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。"
858
#: objecttreeparser.cpp:2756
810
#: objecttreeparser.cpp:2768
859
811
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
860
812
msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。"
862
#: objecttreeparser.cpp:2780
814
#: objecttreeparser.cpp:2792
863
815
msgid "Warning: The signature is bad."
864
816
msgstr "<warning>署名は有効ではありません。</warning>"
866
#: objecttreeparser.cpp:2804
818
#: objecttreeparser.cpp:2816
867
819
msgid "End of signed message"
868
820
msgstr "署名付きメッセージの末尾"
870
#: objecttreeparser.cpp:2810
822
#: objecttreeparser.cpp:2822
871
823
msgid "End of encrypted message"
872
824
msgstr "暗号化されたメッセージの末尾"
874
#: objecttreeparser.cpp:2817
826
#: objecttreeparser.cpp:2829
875
827
msgid "End of encapsulated message"
876
828
msgstr "封入されたメッセージの末尾"
878
#: objecttreeparser.cpp:2989
830
#: objecttreeparser.cpp:3000
879
831
msgid "The message could not be decrypted."
880
832
msgstr "メッセージを復号できませんでした。"
882
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:28
883
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
886
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
887
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
888
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
889
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
890
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
892
"一部のメール、特に自動生成されたものには、メッセージを正しく表示するために必"
893
"要な文字エンコーディングが指定されていません。そのような場合に、ここで設定し"
894
"た代替文字エンコーディングを使用します。お住いの国で最も一般的に使用されてい"
895
"る文字エンコーディングを選択してください。標準では、システム全体に設定された"
898
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:34
899
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
902
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
903
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
905
"これを標準の<interface>自動</interface>から変更すると、それぞれのメッセージに"
906
"指定されているエンコーディングに関係なく、すべてのメッセージにここで指定した"
909
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:39
910
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
912
msgid "Show HTML status bar"
913
msgstr "HTML ステータスバーを表示する"
915
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:45
916
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
918
msgid "Show spam status in fancy headers"
919
msgstr "ファンシーヘッダにスパム情報を表示する"
921
# ACCELERATOR added by translator
922
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:51
923
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
925
msgid "Replace smileys by emoticons"
926
msgstr "顔文字を感情アイコンに置き換える(&B)"
928
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:52
929
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
932
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
933
"replaced by emoticons (small pictures)."
935
"メッセージテキストに現れる :-) のような顔文字を感情アイコン (小さな絵) で置換"
938
# ACCELERATOR added by translator
939
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:56
940
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
942
msgid "Show expand/collapse quote marks"
943
msgstr "引用テキストに「展開/たたむ」マークを表示する(&W)"
945
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
946
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
949
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
950
"the levels of quoted text."
952
"引用テキストのレベル (深さ) を表示するには、このオプションを有効にしてくださ"
953
"い。無効にすると、引用テキストのレベルは表示されません。"
955
# ACCELERATOR added by translator
956
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:60
957
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
959
msgid "Automatic collapse level:"
960
msgstr "自動的にたたむレベル(&S):"
962
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:68
963
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
965
msgid "Reduce font size for quoted text"
966
msgstr "引用テキストのフォントサイズを小さくする"
968
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
969
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
971
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
973
"引用テキストをより小さなフォントを用いて表示するには、このオプションを有効に"
976
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
977
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
979
msgid "Show user agent in fancy headers"
980
msgstr "ファンシーヘッダにユーザエージェントを表示する"
982
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:81
983
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
986
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
987
"when using fancy headers."
989
"ヘッダの表示方法にファンシーヘッダを選択している場合もユーザエージェントと X-"
990
"Mailer を表示させるには、このオプションを有効にしてください。"
992
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
993
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
995
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
996
msgstr "既存のメールの添付ファイルの削除を許可する"
998
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:90
999
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1001
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1002
msgstr "既存のメールの添付ファイルの編集を許可する"
1004
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
1005
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1007
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1008
msgstr "メッセージを表示するときに常に復号するか、復号する前に尋ねるかどうか"
1010
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:99
1011
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1013
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1014
msgstr "メッセージ構造ビューアの位置"
1016
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:102
1017
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1019
msgid "Above the message pane"
1022
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:105
1023
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1025
msgid "Below the message pane"
1028
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:112
1029
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1031
msgid "Message Structure Viewer"
1032
msgstr "メッセージ構造ビューア"
1034
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
1035
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1040
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:118
1041
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1046
#. i18n: file: settings.ui:31
1047
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1049
msgid "Viewer settings"
1052
#. i18n: file: settings.ui:37
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1055
msgid "Show &HTML status bar"
1056
msgstr "HTML ステータスバーを表示する(&H)"
1058
#. i18n: file: settings.ui:44
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1061
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1062
msgstr "ファンシーヘッダにスパム情報を表示する(&I)"
1064
#. i18n: file: settings.ui:51
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1067
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1068
msgstr "顔文字を感情アイコンに置き換える(&B)"
1070
#. i18n: file: settings.ui:58
1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1073
msgid "Reduce font size for "ed text"
1074
msgstr "引用テキストのフォントサイズを小さくする(&Q)"
1076
#. i18n: file: settings.ui:65
1077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1079
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1080
msgstr "引用テキストに「展開/たたむ」マークを表示する(&E)"
1082
#. i18n: file: settings.ui:88
1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1085
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1086
msgstr "自動的にたたむレベル(&T):"
1088
#. i18n: file: settings.ui:122
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1091
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1092
msgstr "代替文字エンコーディング(&N):"
1094
# ACCELERATOR changed by translator
1095
#. i18n: file: settings.ui:148
1096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1098
msgid "&Override character encoding:"
1099
msgstr "文字エンコーディングを強制(&V):"
1101
#: urlhandlermanager.cpp:409
1102
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1103
msgstr "このメッセージについて HTML レンダリングを有効にします。"
1105
#: urlhandlermanager.cpp:411
1106
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1107
msgstr "このメッセージについて外部参照をインターネットからロードします。"
1109
#: urlhandlermanager.cpp:413
1110
msgid "Work online."
1111
msgstr "オンラインで作業します。"
1113
#: urlhandlermanager.cpp:415
1114
msgid "Decrypt message."
1115
msgstr "メッセージを復号します。"
1117
#: urlhandlermanager.cpp:417
1118
msgid "Show signature details."
1119
msgstr "署名の詳細を表示します。"
1121
#: urlhandlermanager.cpp:419
1122
msgid "Hide signature details."
1123
msgstr "署名の詳細を隠します。"
1125
#: urlhandlermanager.cpp:421
1126
msgid "Show attachment list."
1127
msgstr "添付ファイルの一覧を表示します。"
1129
#: urlhandlermanager.cpp:423
1130
msgid "Hide attachment list."
1131
msgstr "添付ファイルの一覧を隠します。"
1133
#: urlhandlermanager.cpp:455
1134
msgid "Expand all quoted text."
1135
msgstr "すべての引用テキストを展開します。"
1137
#: urlhandlermanager.cpp:458
1138
msgid "Collapse quoted text."
1139
msgstr "引用テキストをたたみます。"
1141
#: urlhandlermanager.cpp:522
1142
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1144
"証明書マネージャを起動できませんでした。正しくインストールされているか確認し"
1147
#: urlhandlermanager.cpp:524
1151
#: urlhandlermanager.cpp:534
1153
msgid "Show certificate 0x%1"
1154
msgstr "証明書 0x%1 を表示"
1156
#: urlhandlermanager.cpp:616
1158
msgid "Attachment: %1"
1161
#: urlhandlermanager.cpp:617
1163
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1164
msgstr "添付ファイル #%1 (名前なし)"
1166
#: urlhandlermanager.cpp:647
1167
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1168
msgstr "この操作の GnuPG 監査ログを表示"
834
#: pluginloaderbase.cpp:80
836
#| msgctxt "display name for an unnamed attachment"
838
msgid "Unnamed plugin"
841
#: pluginloaderbase.cpp:86
843
#| msgid "No Audit Log available"
844
msgid "No description available"
845
msgstr "利用可能な監査ログがありません"
1173
850
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1269
937
"<qt>このファイルに書き込めませんでした<br/><filename>%1</filename><br/><br/>%"
1272
#: viewer_p.cpp:771 viewer_p.cpp:796 viewer_p.cpp:812 viewer_p.cpp:2874
1273
#: viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2918
940
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
1274
941
msgid "Error saving attachment"
1275
942
msgstr "添付ファイルの保存エラー"
1278
msgid "Save Attachments To"
1282
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1283
msgid "attachment.1"
1287
msgid "Save Attachment"
1292
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1293
msgid "attachment.%1"
1296
#: viewer_p.cpp:908 viewer_p.cpp:917
1299
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1300
"want to overwrite it?"
1302
"<p>この名前のファイルは既に存在します。<br/><filename>%1</filename></p><p>上"
1305
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1306
msgid "File Already Exists"
1307
msgstr "ファイルは既に存在します"
1309
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1314
msgid "Overwrite &All"
1317
#: viewer_p.cpp:1070
1321
#: viewer_p.cpp:1072
1322
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
1323
msgstr "K デスクトップ環境用のメールクライアント"
1325
#: viewer_p.cpp:1131
1326
msgid "( body part )"
1327
msgstr "( メッセージ本体 )"
1329
#: viewer_p.cpp:1620 viewer_p.cpp:1655 viewer_p.cpp:1675
944
#: vcardviewer.cpp:48
948
#: vcardviewer.cpp:52
952
#: vcardviewer.cpp:53
956
#: vcardviewer.cpp:54
957
msgid "&Previous Card"
961
msgid "Loading message..."
966
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
970
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
971
msgid "Delete Attachment"
976
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
979
"添付ファイルを削除すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
984
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
987
"添付ファイルを編集すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
990
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
991
msgid "Edit Attachment"
998
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
1003
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
1004
msgid "Open With..."
1005
msgstr "アプリケーションで開く..."
1007
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
1008
msgctxt "to view something"
1018
msgstr "名前を付けて保存..."
1020
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
1025
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1026
msgstr "Chiasmus で復号..."
1028
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
1033
msgid "The KDE email client."
1036
#: viewer_p.cpp:1194
1331
1038
msgid "View Attachment: %1"
1332
1039
msgstr "添付ファイルを表示: %1"
1334
#: viewer_p.cpp:1667
1337
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1339
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
1341
"[KMail: 添付ファイルにはバイナリデータが含まれています。最初の文字を表示しま"
1344
"[KMail: 添付ファイルにはバイナリデータが含まれています。最初の %1 文字を表示"
1347
#: viewer_p.cpp:1794
1041
#: viewer_p.cpp:1331
1348
1042
msgctxt "View->"
1349
1043
msgid "&Headers"
1350
1044
msgstr "ヘッダ(&H)"
1352
#: viewer_p.cpp:1796
1046
#: viewer_p.cpp:1333
1353
1047
msgid "Choose display style of message headers"
1354
1048
msgstr "メッセージヘッダの表示スタイルを選択"
1356
#: viewer_p.cpp:1802
1050
#: viewer_p.cpp:1339
1357
1051
msgctxt "View->headers->"
1358
1052
msgid "&Enterprise Headers"
1359
1053
msgstr "企業向けヘッダ(&E)"
1361
#: viewer_p.cpp:1805
1055
#: viewer_p.cpp:1342
1362
1056
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1363
1057
msgstr "ヘッダのリストを企業向けのスタイルで表示"
1365
#: viewer_p.cpp:1809
1059
#: viewer_p.cpp:1346
1366
1060
msgctxt "View->headers->"
1367
1061
msgid "&Fancy Headers"
1368
1062
msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
1370
#: viewer_p.cpp:1812
1064
#: viewer_p.cpp:1349
1371
1065
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1372
1066
msgstr "ヘッダのリストを見栄えの良い書式で表示"
1374
#: viewer_p.cpp:1816
1068
#: viewer_p.cpp:1353
1375
1069
msgctxt "View->headers->"
1376
1070
msgid "&Brief Headers"
1377
1071
msgstr "簡易ヘッダ(&B)"
1379
#: viewer_p.cpp:1819
1073
#: viewer_p.cpp:1356
1380
1074
msgid "Show brief list of message headers"
1381
1075
msgstr "メッセージヘッダの簡易リストを表示"
1383
#: viewer_p.cpp:1823
1077
#: viewer_p.cpp:1360
1384
1078
msgctxt "View->headers->"
1385
1079
msgid "&Standard Headers"
1386
1080
msgstr "標準ヘッダ(&S)"
1388
#: viewer_p.cpp:1826
1082
#: viewer_p.cpp:1363
1389
1083
msgid "Show standard list of message headers"
1390
1084
msgstr "メッセージヘッダの標準リストを表示"
1392
#: viewer_p.cpp:1830
1086
#: viewer_p.cpp:1367
1393
1087
msgctxt "View->headers->"
1394
1088
msgid "&Long Headers"
1395
1089
msgstr "長いヘッダ(&L)"
1397
#: viewer_p.cpp:1833
1091
#: viewer_p.cpp:1370
1398
1092
msgid "Show long list of message headers"
1399
1093
msgstr "メッセージヘッダの長いリストを表示"
1401
#: viewer_p.cpp:1837
1095
#: viewer_p.cpp:1374
1402
1096
msgctxt "View->headers->"
1403
1097
msgid "&All Headers"
1404
1098
msgstr "すべてのヘッダ(&A)"
1406
#: viewer_p.cpp:1840
1100
#: viewer_p.cpp:1377
1407
1101
msgid "Show all message headers"
1408
1102
msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
1410
#: viewer_p.cpp:1845
1104
#: viewer_p.cpp:1382
1411
1105
msgctxt "View->"
1412
1106
msgid "&Attachments"
1413
1107
msgstr "添付ファイル(&A)"
1415
#: viewer_p.cpp:1847
1109
#: viewer_p.cpp:1384
1416
1110
msgid "Choose display style of attachments"
1417
1111
msgstr "添付ファイルの表示スタイルを選択"
1419
#: viewer_p.cpp:1852
1113
#: viewer_p.cpp:1389
1420
1114
msgctxt "View->attachments->"
1421
1115
msgid "&As Icons"
1422
1116
msgstr "アイコン(&A)"
1424
#: viewer_p.cpp:1855
1118
#: viewer_p.cpp:1392
1425
1119
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1427
1121
"すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックしま"
1430
#: viewer_p.cpp:1859
1124
#: viewer_p.cpp:1396
1431
1125
msgctxt "View->attachments->"
1433
1127
msgstr "スマート(&S)"
1435
#: viewer_p.cpp:1862
1129
#: viewer_p.cpp:1399
1436
1130
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1437
1131
msgstr "添付ファイルを送信者が指示した方法で表示します。"
1439
#: viewer_p.cpp:1866
1133
#: viewer_p.cpp:1403
1440
1134
msgctxt "View->attachments->"
1441
1135
msgid "&Inline"
1442
1136
msgstr "インライン(&I)"
1444
#: viewer_p.cpp:1869
1138
#: viewer_p.cpp:1406
1445
1139
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1446
1140
msgstr "可能であれば、すべての添付ファイルをインライン表示します。"
1448
#: viewer_p.cpp:1873
1142
#: viewer_p.cpp:1410
1449
1143
msgctxt "View->attachments->"
1451
1145
msgstr "隠す(&H)"
1453
#: viewer_p.cpp:1876
1147
#: viewer_p.cpp:1413
1454
1148
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1455
1149
msgstr "メッセージビューアに添付ファイルを表示しません。"
1151
#: viewer_p.cpp:1417
1152
msgctxt "View->attachments->"
1153
msgid "In Header Only"
1156
#: viewer_p.cpp:1421
1158
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1159
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1161
"すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックしま"
1457
1164
# ACCELERATOR changed by translator
1458
#: viewer_p.cpp:1881
1165
#: viewer_p.cpp:1426
1459
1166
msgid "&Set Encoding"
1460
1167
msgstr "エンコーディング(&N)"
1462
1169
# ACCELERATOR added by translator
1463
#: viewer_p.cpp:1900
1170
#: viewer_p.cpp:1449
1464
1171
msgid "Select All Text"
1465
1172
msgstr "すべてのテキストを選択(&S)"
1467
#: viewer_p.cpp:1907
1174
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
1468
1175
msgid "Copy Link Address"
1469
1176
msgstr "リンクアドレスをコピー"
1471
#: viewer_p.cpp:1912
1178
#: viewer_p.cpp:1461
1472
1179
msgid "Open URL"
1473
1180
msgstr "URL を開く"
1475
#: viewer_p.cpp:1917
1182
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1183
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1184
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:191
1476
1185
msgid "Use Fi&xed Font"
1477
1186
msgstr "固定幅フォントを使う(&X)"
1479
#: viewer_p.cpp:1923
1188
#: viewer_p.cpp:1472
1480
1189
msgid "Show Message Structure"
1481
1190
msgstr "メッセージ構造を表示"
1483
#: viewer_p.cpp:1928
1192
#: viewer_p.cpp:1477
1484
1193
msgid "&View Source"
1485
1194
msgstr "ソースを表示(&V)"
1487
#: viewer_p.cpp:1933
1196
#: viewer_p.cpp:1482
1488
1197
msgid "&Save message"
1489
1198
msgstr "メッセージを保存(&S)"
1491
#: viewer_p.cpp:1941
1200
#: viewer_p.cpp:1490
1492
1201
msgid "Scroll Message Up"
1493
1202
msgstr "メッセージを 1 行上へスクロール"
1495
#: viewer_p.cpp:1947
1204
#: viewer_p.cpp:1496
1496
1205
msgid "Scroll Message Down"
1497
1206
msgstr "メッセージを 1 行下へスクロール"
1499
#: viewer_p.cpp:1953
1208
#: viewer_p.cpp:1502
1500
1209
msgid "Scroll Message Up (More)"
1501
1210
msgstr "メッセージを 1 画面上へスクロール"
1503
#: viewer_p.cpp:1959
1212
#: viewer_p.cpp:1508
1504
1213
msgid "Scroll Message Down (More)"
1505
1214
msgstr "メッセージを 1 画面下へスクロール"
1507
#: viewer_p.cpp:1977
1216
#: viewer_p.cpp:1519
1217
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1218
msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替え"
1220
#: viewer_p.cpp:1523
1221
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1222
msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替えます"
1224
#: viewer_p.cpp:1537
1508
1225
msgid "Save &As..."
1509
1226
msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
1511
#: viewer_p.cpp:1981
1516
#: viewer_p.cpp:1983
1517
msgid "Open With..."
1518
msgstr "アプリケーションで開く..."
1520
#: viewer_p.cpp:1984
1521
msgctxt "to view something"
1525
#: viewer_p.cpp:1994
1228
#: viewer_p.cpp:1554
1526
1229
msgid "Save All Attachments..."
1527
1230
msgstr "すべての添付ファイルを保存..."
1529
#: viewer_p.cpp:2000
1533
#: viewer_p.cpp:2011
1537
#: viewer_p.cpp:2292
1232
#: viewer_p.cpp:1818
1234
#| msgid "Copy Link Address"
1235
msgid "Copy Email Address"
1236
msgstr "リンクアドレスをコピー"
1238
#: viewer_p.cpp:1864
1538
1239
msgid "Message as Plain Text"
1539
1240
msgstr "メッセージをプレーンテキストとして"
1541
#: viewer_p.cpp:2556
1242
#: viewer_p.cpp:2149
1542
1243
msgid "Attachments:"
1543
1244
msgstr "添付ファイル:"
1545
#: viewer_p.cpp:2643
1246
#: viewer_p.cpp:2216 viewer_p.cpp:2228
1546
1247
msgid "Found no attachments to save."
1547
1248
msgstr "保存する添付ファイルがありません。"
1250
#: viewer_p.cpp:2427 urlhandlermanager.cpp:728
1251
msgid "Address copied to clipboard."
1252
msgstr "アドレスをクリップボードにコピーしました。"
1254
#: viewer_p.cpp:2432
1255
msgid "URL copied to clipboard."
1256
msgstr "URL をクリップボードにコピーしました。"
1258
#: viewer_p.cpp:2721
1259
msgid "Hide full address list"
1262
#: viewer_p.cpp:2725
1263
msgid "Show full address list"
1266
#: viewer_p.cpp:2748
1267
#, fuzzy, kde-format
1268
#| msgid "Message was signed by %1."
1269
msgid "Message loading failed: %1."
1270
msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。"
1272
#: viewer_p.cpp:2753
1273
msgid "Message not found."
1277
#: htmlstatusbar.cpp:113
1280
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1281
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1283
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1285
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1286
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1288
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />メ<br />ッ<br />セ<br />ー"
1292
#: htmlstatusbar.cpp:117
1295
#| "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1296
#| ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1297
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1299
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1300
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1302
"<qt><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />メ<br />ッ<br />セ<br />ー<br />"
1303
"ジ<br />な<br />し</qt>"
1306
#: htmlstatusbar.cpp:122
1309
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1310
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1311
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1313
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1314
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1316
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />メ<br />ッ<br />セ<br />ー"
1319
#: htmlstatusbar.cpp:136
1320
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1321
msgstr "クリックして HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替えます。"
1323
#: urlhandlermanager.cpp:513
1324
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1325
msgstr "このメッセージについて HTML レンダリングを有効にします。"
1327
#: urlhandlermanager.cpp:515
1328
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1329
msgstr "このメッセージについて外部参照をインターネットからロードします。"
1331
#: urlhandlermanager.cpp:517
1332
msgid "Work online."
1333
msgstr "オンラインで作業します。"
1335
#: urlhandlermanager.cpp:519
1336
msgid "Decrypt message."
1337
msgstr "メッセージを復号します。"
1339
#: urlhandlermanager.cpp:521
1340
msgid "Show signature details."
1341
msgstr "署名の詳細を表示します。"
1343
#: urlhandlermanager.cpp:523
1344
msgid "Hide signature details."
1345
msgstr "署名の詳細を隠します。"
1347
#: urlhandlermanager.cpp:525
1348
msgid "Show attachment list."
1349
msgstr "添付ファイルの一覧を表示します。"
1351
#: urlhandlermanager.cpp:527
1352
msgid "Hide attachment list."
1353
msgstr "添付ファイルの一覧を隠します。"
1355
#: urlhandlermanager.cpp:529
1356
msgid "Show full \"To\" list"
1359
#: urlhandlermanager.cpp:531
1360
msgid "Hide full \"To\" list"
1363
#: urlhandlermanager.cpp:533
1364
msgid "Show full \"Cc\" list"
1367
#: urlhandlermanager.cpp:535
1368
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1371
#: urlhandlermanager.cpp:570
1372
msgid "Expand all quoted text."
1373
msgstr "すべての引用テキストを展開します。"
1375
#: urlhandlermanager.cpp:573
1376
msgid "Collapse quoted text."
1377
msgstr "引用テキストをたたみます。"
1379
#: urlhandlermanager.cpp:637
1380
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1382
"証明書マネージャを起動できませんでした。正しくインストールされているか確認し"
1385
#: urlhandlermanager.cpp:639
1389
#: urlhandlermanager.cpp:649
1391
msgid "Show certificate 0x%1"
1392
msgstr "証明書 0x%1 を表示"
1394
#: urlhandlermanager.cpp:712
1396
#| msgid "Copy Link Address"
1397
msgid "&Open in Address Book"
1398
msgstr "リンクアドレスをコピー"
1400
#: urlhandlermanager.cpp:715
1402
#| msgid "Copy Link Address"
1403
msgid "&Copy Email Address"
1404
msgstr "リンクアドレスをコピー"
1406
#: urlhandlermanager.cpp:740
1407
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1410
#: urlhandlermanager.cpp:844
1412
msgid "Attachment: %1"
1415
#: urlhandlermanager.cpp:847
1416
#, fuzzy, kde-format
1417
#| msgid "Encapsulated message"
1418
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1421
#: urlhandlermanager.cpp:850
1423
#| msgid "Encapsulated message"
1424
msgid "Encapsulated Message"
1427
#: urlhandlermanager.cpp:853
1429
#| msgid "Unable to edit attachment"
1430
msgid "Unnamed attachment"
1431
msgstr "添付ファイルを編集できません"
1433
#: urlhandlermanager.cpp:883
1434
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1435
msgstr "この操作の GnuPG 監査ログを表示"
1437
#: urlhandlermanager.cpp:919
1440
msgid "Opening URL..."
1443
#: urlhandlermanager.cpp:928
1446
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1449
#: urlhandlermanager.cpp:929
1453
#: invitationsettings.cpp:98
1455
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1456
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1457
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1458
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1459
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1460
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1461
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1462
"be able to work with this.</qt>"
1465
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1466
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1468
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1471
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
1472
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1475
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1476
"invitation replies"
1479
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
1480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1482
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1485
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
1486
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1489
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1493
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
1494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1496
msgid "Send &invitations in the mail body"
1499
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
1500
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1503
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1505
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1506
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1507
"Exchange understands."
1510
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
1511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1513
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1516
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
1517
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1520
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1524
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1526
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
1527
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1528
#: rc.cpp:29 rc.cpp:167
1529
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1532
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
1533
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1536
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1539
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1541
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
1542
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1543
#: rc.cpp:35 rc.cpp:176
1545
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1549
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1551
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
1552
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1553
#: rc.cpp:38 rc.cpp:173
1554
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1557
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
1558
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1561
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1562
"mails are sent automatically."
1565
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
1566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1568
msgid "&Automatic invitation sending"
1571
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1573
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
1574
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1575
#: rc.cpp:50 rc.cpp:185
1576
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1579
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
1580
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1583
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1587
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1588
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1591
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1592
"scheduling messages."
1595
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
1596
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1598
msgid "Show HTML status bar"
1599
msgstr "HTML ステータスバーを表示する"
1601
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1602
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1604
msgid "Show spam status in fancy headers"
1605
msgstr "ファンシーヘッダにスパム情報を表示する"
1607
# ACCELERATOR added by translator
1608
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1609
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1611
msgid "Replace smileys by emoticons"
1612
msgstr "顔文字を感情アイコンに置き換える(&B)"
1614
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
1615
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1618
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1619
"replaced by emoticons (small pictures)."
1621
"メッセージテキストに現れる :-) のような顔文字を感情アイコン (小さな絵) で置換"
1622
"するには、これを有効にしてください。"
1624
# ACCELERATOR added by translator
1625
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1626
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1628
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1629
msgstr "引用テキストに「展開/たたむ」マークを表示する(&W)"
1631
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
1632
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1635
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1636
"the levels of quoted text."
1638
"引用テキストのレベル (深さ) を表示するには、このオプションを有効にしてくださ"
1639
"い。無効にすると、引用テキストのレベルは表示されません。"
1641
# ACCELERATOR added by translator
1642
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1643
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1645
msgid "Automatic collapse level:"
1646
msgstr "自動的にたたむレベル(&S):"
1648
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
1649
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1651
msgid "Reduce font size for quoted text"
1652
msgstr "引用テキストのフォントサイズを小さくする"
1654
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
1655
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1657
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1659
"引用テキストをより小さなフォントを用いて表示するには、このオプションを有効に"
1662
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
1663
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1665
msgid "Show user agent in fancy headers"
1666
msgstr "ファンシーヘッダにユーザエージェントを表示する"
1668
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
1669
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1672
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1673
"when using fancy headers."
1675
"ヘッダの表示方法にファンシーヘッダを選択している場合もユーザエージェントと X-"
1676
"Mailer を表示させるには、このオプションを有効にしてください。"
1678
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1679
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1681
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1682
msgstr "既存のメールの添付ファイルの削除を許可する"
1684
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1685
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1687
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1688
msgstr "既存のメールの添付ファイルの編集を許可する"
1690
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1691
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1693
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1694
msgstr "メッセージを表示するときに常に復号するか、復号する前に尋ねるかどうか"
1696
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
1697
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1699
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1700
msgstr "メッセージ構造ビューアの位置"
1702
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
1703
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1705
msgid "Above the message pane"
1708
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
1709
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1711
msgid "Below the message pane"
1714
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
1715
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1717
msgid "Message Structure Viewer"
1718
msgstr "メッセージ構造ビューア"
1720
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
1721
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1726
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
1727
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1732
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
1733
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1735
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1738
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
1739
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1741
msgid "What style of headers should be displayed"
1744
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1745
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1747
msgid "How much of headers should be displayed"
1750
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1751
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1753
msgid "Prefer HTML to plain text"
1756
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1757
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1760
#| msgid "Load external references from the Internet for this message."
1761
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1762
msgstr "このメッセージについて外部参照をインターネットからロードします。"
1764
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1765
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1768
#| msgid "Show attachment list."
1769
msgid "How attachments are shown"
1770
msgstr "添付ファイルの一覧を表示します。"
1772
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
1773
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1775
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1778
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
1779
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1781
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1784
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
1785
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1788
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1789
"Notifications (for internal use only)"
1792
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1793
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1796
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1797
"(for internal use only)"
1800
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
1801
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1803
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1806
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
1807
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1810
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1811
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1812
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1816
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
1817
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1819
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1822
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
1823
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1826
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1827
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1828
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1829
"setting this option."
1832
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
1833
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1835
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1838
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
1839
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1842
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1843
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1844
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1845
"Exchange understands."
1848
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
1849
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1852
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1853
"Outlook understands."
1856
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
1857
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1859
msgid "Automatic invitation sending"
1862
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
1863
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1866
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1867
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1868
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1869
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1870
"modifying it by hand."
1873
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
1874
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1877
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1878
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1881
#. i18n: file: settings.ui:31
1882
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1884
msgid "Viewer settings"
1887
#. i18n: file: settings.ui:40
1888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1890
msgid "Show &HTML status bar"
1891
msgstr "HTML ステータスバーを表示する(&H)"
1893
#. i18n: file: settings.ui:47
1894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1896
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1897
msgstr "ファンシーヘッダにスパム情報を表示する(&I)"
1899
#. i18n: file: settings.ui:54
1900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1902
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1903
msgstr "顔文字を感情アイコンに置き換える(&B)"
1905
#. i18n: file: settings.ui:61
1906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1908
msgid "Reduce font size for "ed text"
1909
msgstr "引用テキストのフォントサイズを小さくする(&Q)"
1911
#. i18n: file: settings.ui:68
1912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1914
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1915
msgstr "引用テキストに「展開/たたむ」マークを表示する(&E)"
1917
#. i18n: file: settings.ui:91
1918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1920
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1921
msgstr "自動的にたたむレベル(&T):"
1923
#. i18n: file: settings.ui:135
1924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1926
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1927
msgstr "代替文字エンコーディング(&N):"
1929
# ACCELERATOR changed by translator
1930
#. i18n: file: settings.ui:161
1931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1933
msgid "&Override character encoding:"
1934
msgstr "文字エンコーディングを強制(&V):"