~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-km/oneiric-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
# translation of desktop_kdeedu.po to Khmer
# translation of desktop_kdeedu.po to
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2008.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008, 2009.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
# Morn Met, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-25 03:12+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met\n"
"Language-Team: Khmer <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Language: km_KH\n"

#: kstars/kstars.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "សំណាក​ចក្រវាល​ផ្ទៃ​តុ"

#: kstars/kstars.desktop:77
msgctxt "Name"
msgid "KStars"
msgstr "KStars"

#: kstars/kstars.desktop:145
msgctxt "GenericName"
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "សំណាក​ចក្រវាល​ផ្ទៃ​តុ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blinken"
#~ msgstr "Blinken"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
#~ msgstr "ល្បែង​បង្កើន​សតិ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A memory enhancement game"
#~ msgstr "ល្បែង​បង្កើន​សតិ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AdvancedPlot"
#~ msgstr "AdvancedPlot"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Differentiate"
#~ msgstr "ឌីផេរ៉ង់សែល"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
#~ msgstr "ប្រអប់​ជំនួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការ​គណ​នា​កន្សោម​សមីការ​ដេរីវេ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Integrate"
#~ msgstr "​អាំង​តេក្រាល"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
#~ msgstr "ប្រអប់​​ជំនួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​ស្រួល​ដល់​ការ​គណនា​អាំង​តេក្រាល "

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Matrix"
#~ msgstr "បង្កើត​ម៉ាទ្រីស"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
#~ msgstr "ប្រអប់​ជំនួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​ស្រួល​ដល់​ការ​បញ្ចូល​ម៉ាទ្រីស"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvalues"
#~ msgstr "តម្លៃ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
#~ msgstr "ប្រអប់​ជំនួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​ស្រួល​ដល់​ការ​គណនា​តម្លៃ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ "

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvectors"
#~ msgstr "វ៉ិចទ័រ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
#~ msgstr "ប្រអប់​ជំនួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​ស្រួល​ដល់​ការ​គណនា​វ៉ិចទ័រ​​ផ្ទាល់​ខ្លួន​"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Matrix"
#~ msgstr "ម៉ាទ្រីស​ច្រាស"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
#~ msgstr "ប្រអប់​ជំនួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការ​ដាក់​​ម៉ាទ្រីស​បញ្ច្រាស"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plot2d"
#~ msgstr "ក្រាហ្វិក​ទ្វេ​មាឌ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
#~ msgstr "ប្រអប់​ជំនួយ​ដែល​​ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​ស្រួល​ដល់​ការ​គូស​ក្រាហ្វិក​អនុគមន៍​ទ្វេ​មាឌ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plot3d"
#~ msgstr "ក្រាហ្វិក​ត្រី​មាឌ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
#~ msgstr "ប្រអប់​ជំនួយ​ដែល​​ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​ស្រួល​ដល់​ការ​គូស​ក្រាហ្វិក​អនុគមន៍ត្រី​មាឌ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RunScript"
#~ msgstr "រត់​ស្គ្រីប"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
#~ msgstr "ប្រអប់​ជំនួយ​សម្រាប់​រត់​ឯកសារ​ស្គ្រីប​ខាង​ក្រៅ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "ដោះ​ស្រាយ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
#~ msgstr "ប្រអប់​ជំនួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​ស្រួល​ដល់​ការ​ដោះ​ស្រាយ​សមីការ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra"
#~ msgstr "KAlgebra"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​របស់​ KAlgebra សម្រាប់​ Cantor ។ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ភាសា​តែ​មួយ​ ដូច​ដែល​​​អ្នក​បាន​​"
#~ "ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ KAlgebra ក្នុង​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​របស់​​ Cantor ។"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "អតិបរមា​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ពិជ​​​គណិត​​អតិបរមា​របស់​កុំព្យូទ័រ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nullbackend"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​សូន្យ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​របស់​​ Cantor សម្រាប់​សាក​ល្បង​គោល​បំណង"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​ GNU Octave"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
#~ msgstr "កម្ម​វិធី​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​គម្រោង​ R សម្រាប់​ការ​គណនា​ស្ថិតិ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sage"
#~ msgstr "Sage"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​គណិតវិទ្យា​​ Sage"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cantor"
#~ msgstr "Cantor"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ខាង​មុខ​របស់​ KDE សម្រាប់​កម្មវិធី​គណិតវិទ្យា​"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CantorPart"
#~ msgstr "CantorPart"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for Cantor"
#~ msgstr "An Assistant for Cantor"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Backend for Cantor"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​ Cantor"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​ផ្ទាំង​របស់​ Cantor"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ជំនួយ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel to display help"
#~ msgstr "ផ្ទាំង​សម្រាប់​បង្ហាញ​ជំនួយ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Variable Manager"
#~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​អថេរ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel to manage the variables of a session"
#~ msgstr "ផ្ទាំង​សម្រាប់​គ្រប់​គ្រង​អថេរ​របស់​សម័យ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
#~ msgstr "KAlgebra Mobile"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ដាក់​តាម​ខ្លួន​បាន"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក និង​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​កន្សោម​​​គណិត​ដែល​ដាក់​តាម​ខ្លួន​បាន​"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra Script"
#~ msgstr "KAlgebra Script"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "កុងសូល"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator"
#~ msgstr "ផ្ដល់​នូវ​កុងសូល​ដើម្បី​ប្រើ​ KAlgebra ជា​ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graph 2D"
#~ msgstr "ក្រាហ្វិក​ទ្វេមាត្រ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Draws any 2D graph you want"
#~ msgstr "គូស​ក្រាហ្វិក​ទ្វេ​មាត្រ​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ការ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Value Tables"
#~ msgstr "តារាង​តម្លៃ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "អថេរ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables"
#~ msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ការ​រាយ​ឈ្មោះ​អថេរ​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​កំណត់"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Calculator"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Graph Calculator"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ​ក្រាហ្វិក​"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក និង​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​កន្សោម​​​គណិត"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KalziumGLPart"
#~ msgstr "KalziumGLPart"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
#~ msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ត្រី​មាត្រ​​ដែល​ផ្អែក​លើ​ OpenGL សម្រាប់​ម៉ូលេគុល​ "

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemical Data"
#~ msgstr "ទិន្នន័យ​គីមី"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chemical Data Applet"
#~ msgstr "អាប់ភ្លេត​ទិន្នន័យ​គីមី"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​គណ​នា​កំហាប់​ Kalzium "

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​គណនា​កំហាប់​​ Kalzium "

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
#~ msgstr "គីមី ៖ តើ​អ្នក​ដឹង​អ្វី​ខ្លះ​"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
#~ msgstr "ភាព​​ពិត​អំពី​ធាតុ​គីមី"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​គណនា​ឧស្ម័ន​ ​Kalzium "

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​គណនា​ឧស្ម័ន​ Kalzium "

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​គណនា​នុយក្លេអ៊ែរ​ ​Kalzium "

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​គណនា​នុយក្លេអ៊ែរ Kalzium "

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Molar mass calculator"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​គណនា​ម៉ាសម៉ូលែ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator"
#~ msgstr "តារាង​ខួប​នៃ​ធាតុ​គីមី​តូច​មួយ​ដែល​មាន​ម៉ាស៊ីន​គណនា​ម៉ាស​ម៉ូលែ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium"
#~ msgstr "Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chemical Data"
#~ msgstr "ទិន្ន​ន័យ​គីមី"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
#~ msgstr "តារាង​ខួប​នៃ​ធាតុ​គីមី​របស់ KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
#~ msgstr "តារាង​ខួប​នៃ​ធាតុ​គីមី"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kanagram"
#~ msgstr "Kanagram"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
#~ msgstr "ល្បែង​តម្រៀប​អក្សរ​របស់ KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Letter Order Game"
#~ msgstr "ល្បែង​តម្រៀប​អក្សរ"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Exercise Fractions"
#~ msgstr "លំហាត់​ប្រភាគ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
#~ msgstr "អនុវត្ត​លំហាត់​ប្រភាគ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBruch"
#~ msgstr "KBruch"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGeography"
#~ msgstr "KGeography"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Geography Trainer"
#~ msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាត់​ភូមិវិទ្យា"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Geography Learning Program"
#~ msgstr "កម្មវិធី​រៀន​ភូមិវិទ្យា"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Hangman Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ព្យួរ​ក​របស់ KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hangman Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ព្យួរ​ក"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHangMan"
#~ msgstr "KHangMan"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dr. Geo Info"
#~ msgstr "ព័ត៌មាន Dr. Geo"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kig Info"
#~ msgstr "ព័ត៌មាន Kig"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kig"
#~ msgstr "Kig"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Geometry"
#~ msgstr "ធរណីមាត្រ​អន្តរ​កម្ម"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
#~ msgstr "រុករក​សំណង់​ធរណីមាត្រ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KigPart"
#~ msgstr "KigPart"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
#~ msgstr "កម្មវិធីសិក្សា​/សេចក្ដី​យោង​ជា​ភាសា​ជប៉ុន"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
#~ msgstr "កម្មវិធីសិក្សា និង​សេចក្ដី​យោង​ជា​ភាសា​ជប៉ុន"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiten"
#~ msgstr "Kiten"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
#~ msgstr "កម្មវិធី​រៀន​អក្ខរក្រម​​របស់ KDE"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLettres"
#~ msgstr "KLettres"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Learn The Alphabet"
#~ msgstr "រៀន​អក្ខរក្រម"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Function Plotter"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​អនុគមន៍"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KmPlot"
#~ msgstr "KmPlot"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​​គូស​ក្រាហ្វិក​អនុគមន៍​គណិតវិទ្យា​"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KmPlotPart"
#~ msgstr "KmPlotPart"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
#~ msgstr "កម្មវិធី​បង្រៀន​វាយ​ដោយ​ការ​ប៉ះ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTouch"
#~ msgstr "KTouch"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTurtle"
#~ msgstr "KTurtle"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Educational Programming Environment"
#~ msgstr "បរិស្ថាន​កម្មវិធី​អប់រំ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
#~ msgstr "កម្មវិធី​រៀន​វាក្យសព្ទ និង​​ប័ណ្ណ​ពន្យល់​"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWordQuiz"
#~ msgstr "KWordQuiz"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flash Card Trainer"
#~ msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាត់​ដោយ​ប្រើ​ប័ណ្ណ​ពន្យល់​"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWordQuiz"
#~ msgstr "KWordQuiz"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QuizCorrect"
#~ msgstr "QuizCorrect"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Correct answer"
#~ msgstr "ចម្លើយ​ត្រឹមត្រូវ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QuizError"
#~ msgstr "QuizError"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wrong answer"
#~ msgstr "ចម្លើយ​ខុស"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "syntaxerror"
#~ msgstr "syntaxerror"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Error in syntax"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​វាក្យ​សម្ពន្ធ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "ថ្មម៉ាប"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Globe"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ​សកល"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marble Part"
#~ msgstr "ផ្នែក​ថ្មម៉ាប"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "World Clock"
#~ msgstr "នាឡិកា​ពិភពលោក"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ពេល​វេលា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ផ្សេង​ទៀត​នៃ​ពិភព​លោក"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley"
#~ msgstr "Parley"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
#~ msgstr "ទិន្នន័យ​វាក្យសព្ទ​សម្រាប់ Plasmoids"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary Cards"
#~ msgstr "កាត​វាក្យស័ព្ទ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example Parley Script"
#~ msgstr "ស្គ្រីប​ Parley គំរូ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
#~ "grade)"
#~ msgstr "ប្រើ​វចនានុក្រម​ហ្គូហ្គល (translate.google.com) ដើម្បី​បកប្រែ​ពាក្យ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
#~ msgstr "វចនានុក្រម​ហ្គូហ្គល (កា​របកប្រែ)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
#~ msgstr "ប្រើ​វចនានុក្រម​ហ្គូហ្គល (translate.google.com) ដើម្បី​បកប្រែ​ពាក្យ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
#~ msgstr "រូបភាព​ហ្គូហ្គល (ការ​ទៅ​យក​រូបភាព​លើ​បណ្ដាញ)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
#~ "selected word.  The search language depends on the selected word.  "
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
#~ msgstr ""
#~ "ស្គ្រីប​នេះ​ទៅ​យក​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី​ images.google.com សម្រាប់​ពាក្យ​ដែលបាន​ជ្រើស ។ ជ្រើស​"
#~ "ភាសា​​ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ពាក្យ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ រូបភាព​ដែល​បាន​ទាញ​យក​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​ថត "
#~ "<<document file name>>_files នៅ​ក្បែរ​ឯកសារ ។ ត្រូវការ PyQt4 ។"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
#~ msgstr "វចនានុក្រម LEO (ការ​បកប្រែ)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
#~ msgstr "ប្រើ​វចនានុក្រម LEO (dict.leo.org) ដើម្បី​បកប្រែ​ពាក្យ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Testing Purposes Script"
#~ msgstr "ស្គ្រីប​ក្នុង​គោលបំណង​សាកល្បង"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Description of what the plugin does"
#~ msgstr "ពិពណ៌​នា​នូវ​អ្វី​ដែល​កម្មវិធី​ជំនួយ​បាន​ធ្វើ​"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wiktionary Sound"
#~ msgstr "សំឡេង Wiktionary"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
#~ msgstr "ស្គ្រីប​នេះ​ទៅ​យក​ឯកសារ​សំឡេង​ពី http://commons.wikimedia.org ។"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
#~ msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាត់​វាក្យសព្ទ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bees"
#~ msgstr "ឃ្មុំ"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Awesome cute bees"
#~ msgstr "ឃ្មុំ​ស្រស់​ស្អាត​បំផុត"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple gray theme."
#~ msgstr "ស្បែក​ធម្មតា​ពណ៌​ប្រផេះ ។"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ Rocs"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "ក្រាហ្វិក"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Linked list"
#~ msgstr "បញ្ជី​ដែល​មាន​តំណ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dot file"
#~ msgstr "ឯកសារ Dot"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
#~ msgstr "អាន និង​សរសេរ​ឯកសារ​ Graphviz ។"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GML file"
#~ msgstr "ឯកសារ GML"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write GML files."
#~ msgstr "អាន និង​សរសេរ​ឯកសារ​ GML ។"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TXT file"
#~ msgstr "ឯកសារ​ TXT"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write TXT files."
#~ msgstr "អាន​ និង​សរសេរ​ឯកសារ​ TXT ។"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KML file"
#~ msgstr "ឯកសារ KML"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
#~ msgstr "អាន​ និង​សរសេរ​ឯកសារ​ភាសារ​ម៉ាកអាប់​ Markup ។"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Make Complete"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញ​លេញ"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រាហ្វិក​ទាំង​អស់មាន​លក្ខណៈ​​ពេញលេញ ។ គ្រប់​គែម​ជាក់​ស្តែង​នឹង​ត្រូវ​យក​ចេញ ។"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs File Plugin"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ឯកសារ Rocs"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ឧបករណ៍ Rocs"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocs"
#~ msgstr "Rocs"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
#~ msgstr "ទ្រឹស្តី​​ក្រាហ្វិក​ Rocs "

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ទ្រឹស្តី​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​សាស្ត្រាចារ្យ និង​និស្សិត ។"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "ជំហាន"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ត្រាប់តាម​រូប​សាស្ត្រអន្តរកម្ម"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate physics experiments"
#~ msgstr "ត្រាប់តាម​ការ​ពិសោធន៍​រូប​សាស្ត្រ​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)."
#~ msgstr "សត្វឃ្មុំ​គួរ​ឲ្យ​ខ្លាច​ (បង្ខូច​រូប​រាង​ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ Parley) ។"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "ស្អាត"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
#~ msgstr "ស្បែក​ស្អាត​សម្រាប់ KDE 4"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "លំនាំដើម"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "ស្បែក​លំនាំដើម​សម្រាប់ KDE 4"