~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ko/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-06 18:32+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: backend/kwalletbackend.cc:287
msgid "Already open."
msgstr "이미 열려 있습니다."

#: backend/kwalletbackend.cc:289
msgid "Error opening file."
msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."

#: backend/kwalletbackend.cc:291
msgid "Not a wallet file."
msgstr "지갑 파일이 아닙니다."

#: backend/kwalletbackend.cc:293
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "지원하지 않는 파일 형식 리비전입니다."

#: backend/kwalletbackend.cc:295
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "알 수 없는 암호화 방식입니다."

#: backend/kwalletbackend.cc:297
msgid "Corrupt file?"
msgstr "파일이 깨진 것 같습니다?"

#: backend/kwalletbackend.cc:299
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "지갑 무결성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. 잘못된 것 같습니다."

#: backend/kwalletbackend.cc:303
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "읽기 오류 - 암호가 잘못된 것 같습니다."

#: backend/kwalletbackend.cc:305
msgid "Decryption error."
msgstr "복호화 오류."

#: kwalletwizard.cpp:39
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"

#: kwalletwizard.cpp:147
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>암호가 비어 있습니다. <b>(경고: 보안성이 낮습니다)</b></qt>"

#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "Passwords match."
msgstr "암호가 일치합니다."

#: kwalletwizard.cpp:152
msgid "Passwords do not match."
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."

#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:362 kwalletd.cpp:451 kwalletd.cpp:514
#: kwalletd.cpp:606 kwalletd.cpp:697 kwalletd.cpp:709 kwalletd.cpp:718
#: kwalletd.cpp:723 kwalletd.cpp:1236
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE 지갑 서비스"

#: main.cpp:40
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"

#: main.cpp:41
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"

#: main.cpp:41
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"

#: main.cpp:42
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"

#: main.cpp:42
msgid "Former maintainer"
msgstr "이전 관리자"

#: main.cpp:43
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"

#: main.cpp:43
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus 인터페이스"

#: kwalletd.cpp:444
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암호를 입력해 주십시"
"오.</qt>"

#: kwalletd.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암"
"호를 입력해 주십시오.</qt>"

#: kwalletd.cpp:450
msgid "&Open"
msgstr "열기(&O)"

#: kwalletd.cpp:460
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "무시"

#: kwalletd.cpp:462
#, kde-format
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b>에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다 (%1)."

#: kwalletd.cpp:465
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "거기로 가기"

#: kwalletd.cpp:467
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b>에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다 (%2)."

#: kwalletd.cpp:470
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1(으)로 가기"

#: kwalletd.cpp:485 kwalletd.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주십시오."
"<br />(오류 코드 %2: %3)</qt>"

#: kwalletd.cpp:502
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정보를 안전하게 지갑 속"
"에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용할 암호를 입력하십시"
"오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오."

#: kwalletd.cpp:504
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정"
"보를 안전하게 지갑 속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용"
"할 암호를 입력하십시오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"

#: kwalletd.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE에서 새로운 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들 것을 요청하였습니다. 지갑을 만"
"들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"

#: kwalletd.cpp:510
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 새로운 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들 것을 요청하였"
"습니다. 지갑을 만들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 "
"누르십시오.</qt>"

#: kwalletd.cpp:515
msgid "C&reate"
msgstr "만들기(&R)"

#: kwalletd.cpp:608
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다.</qt>"

#: kwalletd.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다."
"</qt>"

#: kwalletd.cpp:697
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "지갑을 열 수 없습니다. 암호를 변경하려면 지갑을 열어야 합니다."

#: kwalletd.cpp:708
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>지갑 '<b>%1</b>'의 새 암호를 입력하십시오.</qt>"

#: kwalletd.cpp:718
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "지갑을 다시 암호화하는 데 실패했습니다. 암호가 변경되지 않았습니다."

#: kwalletd.cpp:723
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "지갑을 다시 여는 데 실패했습니다. 데이터 손실이 있을 수도 있습니다."

#: kwalletd.cpp:1236
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"지갑에 접근하는 시도가 여러 번 실패하였습니다. 프로그램이 잘못된 동작을 수행"
"하고 있는 것 같습니다."

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Park Shinjo"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"

#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:5
msgid "Allow &Once"
msgstr "한 번만 허용(&O)"

#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:8
msgid "Allow &Always"
msgstr "항상 허용(&A)"

#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:11
msgid "&Deny"
msgstr "거부(&D)"

#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:14
msgid "Deny &Forever"
msgstr "영원히 거부(&F)"

#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:17
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
"wallet to a remote system."
msgstr ""
"KDE 지갑 시스템은 로컬 하드디스크의 <i>지갑</i> 파일에 데이터를 저장합니다. "
"데이터는 암호화된 형태로만 디스크에 기록되며, 입력한 암호를 키로 사용하는 "
"Blowfish 알고리즘을 사용합니다. 지갑이 열리면 지갑 관리자가 실행되고 시스템 "
"트레이에 아이콘을 표시합니다. 이 프로그램을 사용하여 지갑을 관리할 수 있습니"
"다. 지갑을 원격 시스템으로 복사하기 위하여 드래그 앤 드롭을 사용할 수도 있습"
"니다."

#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:20
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE 지갑 시스템"

#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:23
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"KWallet, KDE 지갑 시스템에 오신 것을 환영합니다. KWallet을 사용하면 암호와 같"
"은 개인 정보를 암호화된 형태로 디스크에 기록할 수 있으며, 다른 사람이 이를 "
"볼 수 없도록 합니다. 이 마법사는 KWallet에 대해 소개하며 처음 사용하기 위한 "
"설정을 도와줍니다."

#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:26
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "기본 설정 (추천)(&B)"

#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:29
msgid "&Advanced setup"
msgstr "고급 설정(&A)"

#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:32
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE 지갑 시스템을 사용하면 개인 데이터의 보안 수준을 조정할 수 있습니다. 일"
"부 설정은 사용 편의성에 영향을 줄 수 있습니다. 기본 설정은 대부분 상황에서 편"
"하게 사용할 수 있지만 일부 설정을 변경하고 싶을 수도 있습니다. KWallet 제어 "
"모듈에서 설정을 바꿀 수 있습니다."

#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:35
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "사용하지 않는 지갑 자동으로 닫기"

#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:38
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "네트워크와 로컬 암호를 서로 다른 지갑 파일에 저장하기"

#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:41
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"다양한 KDE 프로그램에서 암호, 웹 폼 데이터, 쿠키 같은 자료를 저장하기 위해서 "
"KDE 지갑 시스템을 사용합니다. 이러한 프로그램에서 지갑을 사용하도록 하려면, "
"지갑을 지금 활성화시키고 암호를 지정해야 합니다. 암호를 잊어버린 경우 다시 복"
"구할 수 <i>없으며</i>, 아무도 지갑 속의 내용을 열어볼 수 없습니다."

#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:44
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "네, KDE 지갑에 개인 정보를 저장하겠습니다."

#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:47
msgid "Enter a new password:"
msgstr "새 암호를 입력하십시오:"

#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:50
msgid "Verify password:"
msgstr "암호를 다시 입력하십시오:"