~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nb/oneiric-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
# Translation of kcmkamera to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001, 2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2004, 2008, 2009, 2011.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: kameraconfigdialog.cpp:226
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (ikke støttet av KControl)"

#: kameraconfigdialog.cpp:234
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ikke støttet av KControl)"

#: kamera.cpp:99
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan ikke starte gPhoto2-bibliotekene."

#: kamera.cpp:135
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: kamera.cpp:137
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Bruk denne knappen for å legge til et nytt kamera."

#: kamera.cpp:142
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: kamera.cpp:144
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å teste forbindelsen til det valgte kameraet."

#: kamera.cpp:148
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: kamera.cpp:150
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Bruk denne knappen for å fjerne det valgte kameraet fra lista."

#: kamera.cpp:154
msgid "Configure..."
msgstr "Tilpass …"

#: kamera.cpp:156
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å endre tilpasningen av det valgte kameraet.\n"
"<br/><br/>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av "
"kameramodellen."

#: kamera.cpp:160
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: kamera.cpp:162
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å vise et sammendrag av tilstanden til det valgte "
"kameraet.q<br/> <br/>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er "
"avhengig av kameramodellen."

#: kamera.cpp:167
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: kamera.cpp:169
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Bruk denne knappen for å avbryte kameraoperasjonen."

#: kamera.cpp:347
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratesten var vellykket."

#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Kameraoppsett</h1>\n"
"I denne modulen kan du sette opp støtte for digitale kamera.\n"
"Du må velge kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskinen \n"
"(USB, serieport eller Firewire). Dersom kameraet ikke står på lista \n"
"over <i>Støttede kameraer</i>, kan du se etter oppdateringer på \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-nettstedet</a>.\n"
"<br/><br/>\n"
"For å vise og laste ned bilde fra det digitale kameraet, kan du bruke \n"
"adressen <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre KDE-program."

#: kameradevice.cpp:82
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Klarte ikke å tildele nok minne for funksjonslista."

#: kameradevice.cpp:86
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Klarte ikke å laste funksjonslista."

#: kameradevice.cpp:91 kameradevice.cpp:461 kameradevice.cpp:475
#, kde-format
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Funksjonsbeskrivelse for kameraet %1 er ikke tilgjengelig. Innstillingene i "
"oppsettet kan være feil."

#: kameradevice.cpp:114
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Fikk ikke tilgang til driver. Kontroller gPhoto2-installasjonen."

#: kameradevice.cpp:134
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kan ikke starte kameraet. Kontroller portinnstillingene og "
"kameratilkoplingen og prøv igjen."

#: kameradevice.cpp:158
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Sammendragsinformasjon om kameraet er ikke tilgjengelig.\n"

#: kameradevice.cpp:171 kameradevice.cpp:181
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kameraoppsettet mislyktes."

#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:323
msgid "Serial"
msgstr "Serie"

#: kameradevice.cpp:217 kameradevice.cpp:326
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:218
msgid "Unknown port"
msgstr "Ukjent port"

#: kameradevice.cpp:279
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Velg kameraenhet"

#: kameradevice.cpp:301
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Støttede kameraer"

#: kameradevice.cpp:314 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: kameradevice.cpp:318
msgid "Port Settings"
msgstr "Portinnstillinger"

#: kameradevice.cpp:325
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet være koblet til en av "
"serieportene på maskinen («COM-porter» i Microsoft Windows)."

#: kameradevice.cpp:328
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet være koblet til en av USB-"
"portene på maskinen eller til en USB-hub."

#: kameradevice.cpp:342
msgid "No port type selected."
msgstr "Ingen porttype valgt."

#: kameradevice.cpp:348
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: kameradevice.cpp:351
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Oppgi her hvilken serieport kameraet er koblet til."

#: kameradevice.cpp:355
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "For USB-kameraer trengs ingen flere innstillinger."