~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nn/oneiric-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
# translation of krandr.po to Norwegian Nynorsk
# Tor Hveem <tor@bash.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
# Translation of krandr to Norwegian Nynorsk
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: krandrmodule.cpp:46
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Du kan ikkje endra storleiken og rotera skjermen med X-tenaren du brukar. "
"Oppdater til versjon 4.3 eller nyare. Du treng utvidinga «X Resize and "
"rotate» (RANDR) versjon 1.1 eller nyare for å bruka denne funksjonen."

#: krandrtray.cpp:53
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Endra skjermstorleik og roter"

#: krandrtray.cpp:79
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Påkravd X-utviding ikkje tilgjengeleg"

#: krandrtray.cpp:96 legacyrandrconfig.cpp:37
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"

#: krandrtray.cpp:118
msgid "Configure Display..."
msgstr "Set opp skjermen …"

#: krandrtray.cpp:151
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skjermoppsettet er endra"

#: krandrtray.cpp:186 krandrtray.cpp:293
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjemstorleik"

#: krandrtray.cpp:194 krandrtray.cpp:256 krandrtray.cpp:306
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"

#: krandrtray.cpp:211
msgid "Outputs"
msgstr "Utdata"

#: krandrtray.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 – Skjermstorleik"

#: krandrtray.cpp:240
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"

#: krandrtray.cpp:266 krandrtray.cpp:315
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppfriskingsrate"

#: krandrtray.cpp:281
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Samein utdata"

#: krandrtray.cpp:375 legacyrandrconfig.cpp:269 legacyrandrscreen.cpp:246
#: outputconfig.cpp:292
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"

#: krandrtray.cpp:468
msgid "Configure Display"
msgstr "Set opp skjerm"

#: ktimerdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 sekund att:"
msgstr[1] "%1 sekund att:"

#: legacyrandrscreen.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nytt oppsett:\n"
"Oppløysing: %1 × %2\n"
"Retning: %3"

#: legacyrandrscreen.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nytt oppsett:\n"
"Oppløysing: %1 × %2\n"
"Retning: %3\n"
"Oppfriskingsrate: %4"

#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"

#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Endra storleik og roter"

#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Systemtrauprogram for å endra storleik og rotera"

#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2002–2003 Hamish Rodda, 2007 Gustavo Pichorim Boiko"

#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"

#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"

#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"

#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Opphavleg forfattar"

#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"

#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettingar"

#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"

#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Mange rettingar og støtte for fleire skjermar"

#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Programmet startar automatisk ved start av KDE-økta"

#: outputconfig.cpp:145
msgid "Left of"
msgstr "Til venstre for"

#: outputconfig.cpp:146
msgid "Right of"
msgstr "Til høgre for"

#: outputconfig.cpp:147
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Over"

#: outputconfig.cpp:148
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Under"

#: outputconfig.cpp:149
msgid "Clone of"
msgstr "Klon av"

#: outputconfig.cpp:150
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Fast"

#: outputconfig.cpp:153
msgid "No relative position"
msgstr "Inga relativ plassering"

#: outputconfig.cpp:256
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"

#: outputconfig.cpp:261
msgctxt "Automatic (native resolution)"
msgid " (Auto)"
msgstr "(automatisk)"

#: outputconfig.cpp:286
msgctxt "Automatic configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"

#: randr.cpp:31
msgid "No Rotation"
msgstr "Inga rotering"

#: randr.cpp:33
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Venstre (90 grader)"

#: randr.cpp:35
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Opp ned (180 grader)"

#: randr.cpp:37
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Høgre (270 grader)"

#: randr.cpp:39
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Vassrett spegling"

#: randr.cpp:41
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Loddrett spegling"

#: randr.cpp:43 randr.cpp:74
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Ukjend retning"

#: randr.cpp:48
msgid "Not rotated"
msgstr "Ikkje rotert"

#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Roter 90 grader mot klokka"

#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Roter 180 grader mot klokka"

#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Roter 270 grader mot klokka"

#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Spegling vassrett og loddrett"

#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "spegling vassrett og loddrett"

#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Vassrett spegling"

#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "vassrett spegling"

#: randr.cpp:69
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Loddrett spegling"

#: randr.cpp:71
msgid "mirrored vertically"
msgstr "loddrett spegling"

#: randr.cpp:76
msgid "unknown orientation"
msgstr "ukjend retning"

#: randr.cpp:126
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Stadfest endringar i skjerminnstillingane"

#: randr.cpp:130
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Godta oppsettet"

#: randr.cpp:131
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Gå tilbake til førre oppsett"

#: randr.cpp:133
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Skjermoppsettet ditt er endra. Stadfest at du vil bruka desse "
"innstillingane. Om 15 sekund vil skjermen gå tilbake til dei førre "
"innstillingane."

#: randrdisplay.cpp:49
#, kde-format
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X endring av storleik og rotering versjon %1.%2"

#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Innstillingar for endring av skjermstorleik og rotering"

#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Dersom dette valet er slått på, vert vala som er sette av systemtrau-"
"programmet lagra og lasta når KDE startar i staden for å vera mellombelse."

#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Skjerminnstillingar:"

#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "Vel skjermen du vil endra innstillingane til frå denne nedtrekkslista."

#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Skjermstorleik:"

#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Storleiken, eller oppløysinga, på skjermen kan veljast frå nedtrekkslista."

#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Oppfriskingsrate:"

#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Oppfriskingsraten til skjermen kan veljast frå denne nedtrekkslista."

#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Vala i denne delen lèt deg endra rotasjonen til skjermen."

#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Retning (grader motsols)"

#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Dersom dette valet er skrudd på, vil storleik- og retningsinnstillingane "
"verta tekne i bruk når KDE startar opp."

#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Bruk innstillingane ved start av KDE"

#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Tillat systemtrauprogram å endra oppstartsinnstillingar"

#. i18n: file: outputconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Oppsett for utdata"

#. i18n: file: outputconfigbase.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"

#. i18n: file: outputconfigbase.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Oppfrisking:"

#. i18n: file: outputconfigbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"

#. i18n: file: outputconfigbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"

#. i18n: file: randrconfigbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Vis oppsett (X11 endra storleik, roter og spegl)"

#: rc.cpp:58
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tor Hveem,Eirik U. Birkeland"

#: rc.cpp:59
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tor@bash.no,eirbir@gmail.com"

#~ msgid "%1 x %2"
#~ msgstr "%1 × %2"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"

#~ msgid "Screen Resize and Rotate Configuration"
#~ msgstr "Oppsett av endring av skjermstorleik og rotering"