1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
1 |
msgid "" |
2 |
msgstr "" |
|
3 |
"Project-Id-Version: katesql\n" |
|
4 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
1.1.43
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
5 |
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n" |
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
6 |
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 17:32+0000\n" |
7 |
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" |
|
8 |
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" |
|
1.1.43
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
9 |
"Language: pt\n" |
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
10 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
11 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
12 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
14 |
"X-POFile-SpellExtra: KateSQLPlugin NULL Kate BLOB\n" |
|
15 |
||
16 |
#: connectionwizard.cpp:39
|
|
17 |
msgctxt "@title:window" |
|
18 |
msgid "Connection Wizard" |
|
19 |
msgstr "Assistente de Ligações" |
|
20 |
||
21 |
#: connectionwizard.cpp:54
|
|
22 |
msgctxt "@title Wizard page title" |
|
23 |
msgid "Database Driver" |
|
24 |
msgstr "Controlador de Bases de Dados" |
|
25 |
||
26 |
#: connectionwizard.cpp:55
|
|
27 |
msgctxt "@title Wizard page subtitle" |
|
28 |
msgid "Select the database driver" |
|
29 |
msgstr "Seleccione o controlador de bases de dados" |
|
30 |
||
31 |
#: connectionwizard.cpp:62
|
|
32 |
msgctxt "@label:listbox" |
|
33 |
msgid "Database driver:" |
|
34 |
msgstr "Controlador da base de dados:" |
|
35 |
||
36 |
#: connectionwizard.cpp:90 connectionwizard.cpp:185
|
|
37 |
msgctxt "@title Wizard page title" |
|
38 |
msgid "Connection Parameters" |
|
39 |
msgstr "Parâmetros da Ligação" |
|
40 |
||
41 |
#: connectionwizard.cpp:91
|
|
42 |
msgctxt "@title Wizard page subtitle" |
|
43 |
msgid "Please enter connection parameters" |
|
44 |
msgstr "Indique por favor os parâmetros da ligação" |
|
45 |
||
46 |
#: connectionwizard.cpp:103
|
|
47 |
msgctxt "@item Spinbox special value" |
|
48 |
msgid "Default" |
|
49 |
msgstr "Predefinição" |
|
50 |
||
51 |
#: connectionwizard.cpp:108
|
|
52 |
msgctxt "@label:textbox" |
|
53 |
msgid "Hostname:" |
|
54 |
msgstr "Máquina:" |
|
55 |
||
56 |
#: connectionwizard.cpp:109
|
|
57 |
msgctxt "@label:textbox" |
|
58 |
msgid "Username:" |
|
59 |
msgstr "Utilizador:" |
|
60 |
||
61 |
#: connectionwizard.cpp:110
|
|
62 |
msgctxt "@label:textbox" |
|
63 |
msgid "Password:" |
|
64 |
msgstr "Senha:" |
|
65 |
||
66 |
#: connectionwizard.cpp:111
|
|
67 |
msgctxt "@label:spinbox" |
|
68 |
msgid "Port:" |
|
69 |
msgstr "Porto:" |
|
70 |
||
71 |
#: connectionwizard.cpp:112
|
|
72 |
msgctxt "@label:textbox" |
|
73 |
msgid "Database name:" |
|
74 |
msgstr "Nome da base de dados:" |
|
75 |
||
76 |
#: connectionwizard.cpp:113 connectionwizard.cpp:197
|
|
77 |
msgctxt "@label:textbox" |
|
78 |
msgid "Connection options:" |
|
79 |
msgstr "Opções da ligação:" |
|
80 |
||
81 |
#: connectionwizard.cpp:170
|
|
82 |
msgid "Unable to connect to database." |
|
83 |
msgstr "Não é possível contactar a base de dados." |
|
84 |
||
85 |
#: connectionwizard.cpp:186
|
|
86 |
msgctxt "@title Wizard page subtitle" |
|
87 |
msgid "" |
|
88 |
"Please enter the SQLite database file path.\n"
|
|
89 |
"If the file does not exist, a new database will be created."
|
|
90 |
msgstr "" |
|
91 |
"Indique por favor a localização da base de dados em SQLite.\n"
|
|
92 |
"Se não existir, será criada uma nova base de dados."
|
|
93 |
||
94 |
#: connectionwizard.cpp:194
|
|
95 |
msgid "Database files" |
|
96 |
msgstr "Ficheiros de bases de dados" |
|
97 |
||
98 |
#: connectionwizard.cpp:194
|
|
99 |
msgid "All files" |
|
100 |
msgstr "Todos os ficheiros" |
|
101 |
||
102 |
#: connectionwizard.cpp:196
|
|
103 |
msgctxt "@label:textbox" |
|
104 |
msgid "Path:" |
|
105 |
msgstr "Localização:" |
|
106 |
||
107 |
#: connectionwizard.cpp:232
|
|
108 |
#, kde-format
|
|
109 |
msgctxt "@info" |
|
110 |
msgid "Unable to connect to database.<nl/><message>%1</message>" |
|
111 |
msgstr "Não é possível contactar a base de dados.<nl/><message>%1</message>" |
|
112 |
||
113 |
#: connectionwizard.cpp:247
|
|
114 |
msgctxt "@title Wizard page title" |
|
115 |
msgid "Connection Name" |
|
116 |
msgstr "Nome da Ligação" |
|
117 |
||
118 |
#: connectionwizard.cpp:248
|
|
119 |
msgctxt "@title Wizard page subtitle" |
|
120 |
msgid "Enter a unique connection name" |
|
121 |
msgstr "Indique um nome de ligação único" |
|
122 |
||
123 |
#: connectionwizard.cpp:254
|
|
124 |
msgctxt "@label:textbox" |
|
125 |
msgid "Connection name:" |
|
126 |
msgstr "Nome da ligação:" |
|
127 |
||
128 |
#: dataoutputwidget.cpp:68
|
|
129 |
msgctxt "@action:intoolbar" |
|
130 |
msgid "Resize columns to contents" |
|
131 |
msgstr "Ajustar as colunas ao conteúdo" |
|
132 |
||
133 |
#: dataoutputwidget.cpp:72
|
|
134 |
msgctxt "@action:intoolbar" |
|
135 |
msgid "Resize rows to contents" |
|
136 |
msgstr "Ajustar as linhas ao conteúdo" |
|
137 |
||
138 |
#: dataoutputwidget.cpp:76
|
|
139 |
msgctxt "@action:intoolbar" |
|
140 |
msgid "Copy" |
|
141 |
msgstr "Copiar" |
|
142 |
||
143 |
#: dataoutputwidget.cpp:81
|
|
144 |
msgctxt "@action:intoolbar" |
|
145 |
msgid "Export..." |
|
146 |
msgstr "Exportar..." |
|
147 |
||
148 |
#: dataoutputwidget.cpp:86 textoutputwidget.cpp:62
|
|
149 |
msgctxt "@action:intoolbar" |
|
150 |
msgid "Clear" |
|
151 |
msgstr "Limpar" |
|
152 |
||
153 |
#: dataoutputwidget.cpp:92
|
|
154 |
msgctxt "@action:intoolbar" |
|
155 |
msgid "Use system locale" |
|
156 |
msgstr "Usar a configuração regional do sistema" |
|
157 |
||
158 |
#: dataoutputwidget.cpp:294
|
|
159 |
#, kde-format
|
|
160 |
msgctxt "@info" |
|
161 |
msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>" |
|
162 |
msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro <filename>%1</filename>" |
|
163 |
||
164 |
#: exportwizard.cpp:38
|
|
165 |
msgctxt "@title:window" |
|
166 |
msgid "Export Wizard" |
|
167 |
msgstr "Assistente de Exportação" |
|
168 |
||
169 |
#: exportwizard.cpp:55
|
|
170 |
msgctxt "@title Wizard page title" |
|
171 |
msgid "Output Target" |
|
172 |
msgstr "Destino do Resultado" |
|
173 |
||
174 |
#: exportwizard.cpp:56
|
|
175 |
msgctxt "@title Wizard page subtitle" |
|
176 |
msgid "Select the output target." |
|
177 |
msgstr "Seleccione a localização de destino." |
|
178 |
||
179 |
#: exportwizard.cpp:60
|
|
180 |
msgctxt "@option:radio Output target" |
|
181 |
msgid "Current document" |
|
182 |
msgstr "Documento actual" |
|
183 |
||
184 |
#: exportwizard.cpp:61
|
|
185 |
msgctxt "@option:radio Output target" |
|
186 |
msgid "Clipboard" |
|
187 |
msgstr "Área de Transferência" |
|
188 |
||
189 |
#: exportwizard.cpp:62
|
|
190 |
msgctxt "@option:radio Output target" |
|
191 |
msgid "File" |
|
192 |
msgstr "Ficheiro" |
|
193 |
||
194 |
#: exportwizard.cpp:115
|
|
195 |
msgctxt "@title Wizard page title" |
|
196 |
msgid "Fields Format" |
|
197 |
msgstr "Formato dos Campos" |
|
198 |
||
199 |
#: exportwizard.cpp:116
|
|
200 |
msgctxt "@title Wizard page subtitle" |
|
201 |
msgid "" |
|
202 |
"Select fields format.\n"
|
|
203 |
"Click on \"Finish\" button to export data."
|
|
204 |
msgstr "" |
|
205 |
"Seleccione o formato dos campos.\n"
|
|
206 |
"Carregue em \"Terminar\" para exportar os dados."
|
|
207 |
||
208 |
#: exportwizard.cpp:120
|
|
209 |
msgctxt "@title:group" |
|
210 |
msgid "Headers" |
|
211 |
msgstr "Cabeçalhos" |
|
212 |
||
213 |
#: exportwizard.cpp:123
|
|
214 |
msgctxt "@option:check" |
|
215 |
msgid "Export column names" |
|
216 |
msgstr "Exportar os nomes das colunas" |
|
217 |
||
218 |
#: exportwizard.cpp:124
|
|
219 |
msgctxt "@option:check" |
|
220 |
msgid "Export line numbers" |
|
221 |
msgstr "Exportar os números de linha" |
|
222 |
||
223 |
#: exportwizard.cpp:131
|
|
224 |
msgctxt "@title:group" |
|
225 |
msgid "Quotes" |
|
226 |
msgstr "Aspas" |
|
227 |
||
228 |
#: exportwizard.cpp:134
|
|
229 |
msgctxt "@option:check" |
|
230 |
msgid "Quote strings" |
|
231 |
msgstr "Aspas nos textos" |
|
232 |
||
233 |
#: exportwizard.cpp:135
|
|
234 |
msgctxt "@option:check" |
|
235 |
msgid "Quote numbers" |
|
236 |
msgstr "Aspas nos números" |
|
237 |
||
238 |
#: exportwizard.cpp:143 exportwizard.cpp:146
|
|
239 |
msgctxt "@label:textbox" |
|
240 |
msgid "Character:" |
|
241 |
msgstr "Carácter:" |
|
242 |
||
243 |
#: exportwizard.cpp:152
|
|
244 |
msgctxt "@title:group" |
|
245 |
msgid "Delimiters" |
|
246 |
msgstr "Delimitadores" |
|
247 |
||
248 |
#: exportwizard.cpp:158
|
|
249 |
msgctxt "@label:textbox" |
|
250 |
msgid "Field delimiter:" |
|
251 |
msgstr "Separador de campos:" |
|
252 |
||
253 |
#: katesqlconfigpage.cpp:34
|
|
254 |
msgctxt "@option:check" |
|
255 |
msgid "Save and restore connections in Kate session" |
|
256 |
msgstr "Gravar e repor as ligações na sessão do Kate" |
|
257 |
||
258 |
#: katesqlconfigpage.cpp:36
|
|
259 |
msgctxt "@title:group" |
|
260 |
msgid "Output Customization" |
|
261 |
msgstr "Personalização do Resultado" |
|
262 |
||
263 |
#: katesqlplugin.cpp:35
|
|
264 |
msgid "KateSQLPlugin" |
|
265 |
msgstr "KateSQLPlugin" |
|
266 |
||
267 |
#: katesqlplugin.cpp:35
|
|
268 |
msgid "SQL Plugin" |
|
269 |
msgstr "'Plugin' de SQL" |
|
270 |
||
271 |
#: katesqlplugin.cpp:77
|
|
272 |
msgctxt "@title" |
|
273 |
msgid "SQL" |
|
274 |
msgstr "SQL" |
|
275 |
||
276 |
#: katesqlplugin.cpp:84
|
|
277 |
msgctxt "@title:window" |
|
278 |
msgid "SQL Plugin Settings" |
|
279 |
msgstr "Configuração do 'Plugin' de SQL" |
|
280 |
||
281 |
#: katesqlview.cpp:60
|
|
282 |
msgctxt "@title:window" |
|
283 |
msgid "SQL Text Output" |
|
284 |
msgstr "Resultado do Texto SQL" |
|
285 |
||
286 |
#: katesqlview.cpp:66
|
|
287 |
msgctxt "@title:window" |
|
288 |
msgid "SQL Data Output" |
|
289 |
msgstr "Resultado dos Dados do SQL" |
|
290 |
||
291 |
#: katesqlview.cpp:72
|
|
292 |
msgctxt "@title:window" |
|
293 |
msgid "SQL Schema Browser" |
|
294 |
msgstr "Navegador de Esquemas do SQL" |
|
295 |
||
296 |
#: katesqlview.cpp:127
|
|
297 |
msgctxt "@action:inmenu" |
|
298 |
msgid "Add connection..." |
|
299 |
msgstr "Adicionar uma ligação..." |
|
300 |
||
301 |
#: katesqlview.cpp:132
|
|
302 |
msgctxt "@action:inmenu" |
|
303 |
msgid "Remove connection" |
|
304 |
msgstr "Remover a ligação" |
|
305 |
||
306 |
#: katesqlview.cpp:137
|
|
307 |
msgctxt "@action:inmenu" |
|
308 |
msgid "Edit connection..." |
|
309 |
msgstr "Editar a ligação..." |
|
310 |
||
311 |
#: katesqlview.cpp:142
|
|
312 |
msgctxt "@action:intoolbar" |
|
313 |
msgid "Connection" |
|
314 |
msgstr "Ligação" |
|
315 |
||
316 |
#: katesqlview.cpp:146
|
|
317 |
msgctxt "@action:inmenu" |
|
318 |
msgid "Run query" |
|
319 |
msgstr "Executar a pesquisa" |
|
320 |
||
321 |
#: outputstylewidget.cpp:44
|
|
322 |
msgctxt "@title:column" |
|
323 |
msgid "Context" |
|
324 |
msgstr "Contexto" |
|
325 |
||
326 |
#: outputstylewidget.cpp:45
|
|
327 |
msgctxt "@title:column" |
|
328 |
msgid "Text Color" |
|
329 |
msgstr "Cor do Texto" |
|
330 |
||
331 |
#: outputstylewidget.cpp:46
|
|
332 |
msgctxt "@title:column" |
|
333 |
msgid "Background Color" |
|
334 |
msgstr "Cor de Fundo" |
|
335 |
||
336 |
#: outputstylewidget.cpp:55
|
|
337 |
msgctxt "@item:intable" |
|
338 |
msgid "Text" |
|
339 |
msgstr "Texto" |
|
340 |
||
341 |
#: outputstylewidget.cpp:56
|
|
342 |
msgctxt "@item:intable" |
|
343 |
msgid "Number" |
|
344 |
msgstr "Número" |
|
345 |
||
346 |
#: outputstylewidget.cpp:57
|
|
347 |
msgctxt "@item:intable" |
|
348 |
msgid "Bool" |
|
349 |
msgstr "Booleano" |
|
350 |
||
351 |
#: outputstylewidget.cpp:58
|
|
352 |
msgctxt "@item:intable" |
|
353 |
msgid "Date & Time" |
|
354 |
msgstr "Data & Hora" |
|
355 |
||
356 |
#: outputstylewidget.cpp:59
|
|
357 |
msgctxt "@item:intable" |
|
358 |
msgid "NULL" |
|
359 |
msgstr "NULO" |
|
360 |
||
361 |
#: outputstylewidget.cpp:60
|
|
362 |
msgctxt "@item:intable" |
|
363 |
msgid "BLOB" |
|
364 |
msgstr "BLOB" |
|
365 |
||
366 |
#: rc.cpp:1
|
|
367 |
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
368 |
msgid "Your names" |
|
369 |
msgstr "José Nuno Pires" |
|
370 |
||
371 |
#: rc.cpp:2
|
|
372 |
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
373 |
msgid "Your emails" |
|
374 |
msgstr "zepires@gmail.com" |
|
375 |
||
376 |
#. i18n: file: ui.rc:4
|
|
377 |
#. i18n: ectx: Menu (SQL)
|
|
378 |
#: rc.cpp:5
|
|
379 |
msgid "&SQL" |
|
380 |
msgstr "&SQL" |
|
381 |
||
382 |
#. i18n: file: ui.rc:14
|
|
383 |
#. i18n: ectx: ToolBar (SQLConnectionsToolBar)
|
|
384 |
#: rc.cpp:8
|
|
385 |
msgid "SQL Connections Toolbar" |
|
386 |
msgstr "Barra de Ligações SQL" |
|
387 |
||
388 |
#. i18n: file: ui.rc:21
|
|
389 |
#. i18n: ectx: ToolBar (SQLToolBar)
|
|
390 |
#: rc.cpp:11
|
|
391 |
msgid "SQL Toolbar" |
|
392 |
msgstr "Barra de SQL" |
|
393 |
||
394 |
#: schemawidget.cpp:44
|
|
395 |
msgctxt "@title:column" |
|
396 |
msgid "Database schema" |
|
397 |
msgstr "Esquema da base de dados" |
|
398 |
||
399 |
#: schemawidget.cpp:104
|
|
400 |
msgctxt "@title Folder name" |
|
401 |
msgid "Tables" |
|
402 |
msgstr "Tabelas" |
|
403 |
||
404 |
#: schemawidget.cpp:111
|
|
405 |
msgctxt "@title Folder name" |
|
406 |
msgid "Views" |
|
407 |
msgstr "Vistas" |
|
408 |
||
409 |
#: schemawidget.cpp:128
|
|
410 |
msgctxt "@title Folder name" |
|
411 |
msgid "System Tables" |
|
412 |
msgstr "Tabelas do Sistema" |
|
413 |
||
414 |
#: schemawidget.cpp:291
|
|
415 |
msgctxt "@action:inmenu Context menu" |
|
416 |
msgid "Refresh" |
|
417 |
msgstr "Actualizar" |
|
418 |
||
419 |
#: schemawidget.cpp:303
|
|
420 |
msgctxt "@action:inmenu Submenu title" |
|
421 |
msgid "Generate" |
|
422 |
msgstr "Gerar" |
|
423 |
||
424 |
#: sqlmanager.cpp:342
|
|
425 |
msgctxt "@info/plain" |
|
426 |
msgid "Query completed successfully" |
|
427 |
msgstr "A pesquisa terminou com sucesso" |
|
428 |
||
429 |
#: sqlmanager.cpp:346
|
|
430 |
#, kde-format
|
|
431 |
msgctxt "@info/plain" |
|
432 |
msgid "%1 record selected" |
|
433 |
msgid_plural "%1 records selected" |
|
434 |
msgstr[0] "%1 registo seleccionado" |
|
435 |
msgstr[1] "%1 registos seleccionados" |
|
436 |
||
437 |
#: sqlmanager.cpp:352
|
|
438 |
#, kde-format
|
|
439 |
msgctxt "@info/plain" |
|
440 |
msgid "%1 row affected" |
|
441 |
msgid_plural "%1 rows affected" |
|
442 |
msgstr[0] "%1 linha afectada" |
|
443 |
msgstr[1] "%1 linhas afectadas" |