~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-pt/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 13:07+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cron UUCP log KSystemlog Postfix Konsole sudo\n"
"X-POFile-SpellExtra: KSystemLog LPR fsck cron Syslog warning oops org\n"
"X-POFile-SpellExtra: logger panic ACPI Logger Gnome ACPId boot auth var\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cups Id Decker Djurkovic Bojan Ternisien acpid Acpid\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Source File\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: debug\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Resu&me\n"
"X-POFile-SpellExtra: CRON Netbios pre space gz wrap white ACPID errors\n"
"X-POFile-SpellExtra: xsession PDFs\n"

#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
msgid "Hostname:"
msgstr "Máquina:"

#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
msgid "Process:"
msgstr "Processo:"

#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"

#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
msgid "Original file:"
msgstr "Ficheiro original:"

#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
#, kde-format
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
msgstr "O URL '%1' não é válido, como tal será ignorado."

#: src/lib/globals.cpp:135
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/lib/globals.cpp:138
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#: src/lib/globals.cpp:141
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: src/lib/globals.cpp:144
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"

#: src/lib/globals.cpp:147
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: src/lib/globals.cpp:150
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: src/lib/globals.cpp:153
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"

#: src/lib/globals.cpp:156
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"

#: src/lib/globals.cpp:159
msgid "Emergency"
msgstr "Emergência"

#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
msgstr ""
"Este ficheiro não é válido. Ajuste-o por favor na configuração do KSystemLog."

#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "O Ficheiro Não Existe"

#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
#, kde-format
msgid "The process '%1' crashed."
msgstr "O processo '%1' estoirou."

#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
msgid "Process Crashed"
msgstr "O Processo Estoirou"

#: src/lib/analyzer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Opening '%1'..."
msgstr "A aceder ao '%1'..."

#: src/lib/analyzer.cpp:153
#, kde-format
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
msgstr "O ficheiro de registo '%1' foi carregado com sucesso."

#: src/lib/analyzer.cpp:167
#, kde-format
msgid "Log file '%1' has changed."
msgstr "O ficheiro de registo '%1' foi alterado."

#: src/lib/loadingBar.cpp:66
msgid "Loading Progress..."
msgstr "Evolução do Carregamento..."

#: src/lib/loadingBar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
msgstr[0] "A carregar o <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> (<b>%4</b>)"
msgstr[1] "A carregar o <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ficheiros)"

#: src/lib/loadingBar.cpp:98
#, kde-format
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
msgstr[0] ""
"A carregar de novo o <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b> ficheiro)"
msgstr[1] ""
"A carregar de novo o <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ficheiros)"

#: src/lib/loadingBar.cpp:105
#, kde-format
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
msgstr "A carregar o <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"

#: src/lib/loadingBar.cpp:107
#, kde-format
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
msgstr "A carregar de novo o <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"

#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
msgid "Reached end of list."
msgstr "Foi atingido o fim da lista."

#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272
msgid "Phrase not found."
msgstr "A frase não foi encontrada."

#: src/lib/logManager.cpp:82
msgid "Loading log..."
msgstr "A carregar o registo..."

#: src/lib/logManager.cpp:105
msgid "Log successfully loaded."
msgstr "O registo foi carregado com sucesso."

#: src/lib/logViewExport.cpp:57
msgid "Here are my logs:\n"
msgstr "Aqui estão os meus registos:\n"

#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
msgid "---------------------------------------\n"
msgstr "---------------------------------------\n"

#: src/lib/logViewExport.cpp:77
msgid ""
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
msgstr ""
"Seleccionou demasiadas linhas. Seleccione apenas as linhas de registo "
"importantes."

#: src/lib/logViewExport.cpp:77
msgid "Too Many Lines Selected"
msgstr "Demasiadas Linhas Seleccionadas"

#: src/lib/logViewExport.cpp:90
msgid "Log Lines of my problem"
msgstr "Linhas do Registo do meu problema"

#: src/lib/logViewExport.cpp:213
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
msgstr ""
"Não foram seleccionados itens. Não há nada para copiar para a área de "
"transferência."

#: src/lib/logViewExport.cpp:219
#, kde-format
msgid "1 log line copied to clipboard."
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
msgstr[0] "Foi copiada uma linha do registo para a área de transferência."
msgstr[1] "Foram copiadas %1 linhas do registo para a área de transferência."

#: src/lib/logViewExport.cpp:233
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
msgstr ""
"Não foram seleccionados itens. Por favor, seleccione os itens para os poder "
"gravar."

#: src/lib/logViewExport.cpp:264
#, kde-format
msgid "1 log line saved to '%2'."
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
msgstr[0] "Foi gravada uma linha do registo em '%2'."
msgstr[1] "Foram gravadas %1 linhas do registo em '%2'."

#: src/lib/logViewExport.cpp:267
#, kde-format
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1': Não Tem Permissões."

#: src/lib/logViewExport.cpp:268
msgid "Unable to save file."
msgstr "Não é possível gravar o ficheiro."

#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
#, kde-format
msgid "The file '%1' does not exist."
msgstr "O ficheiro '%1' não existe."

#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
msgstr "Não é possível descomprimir o formato '%2' de '%1'."

#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
msgid "Unable to Uncompress File"
msgstr "Não é Possível Descomprimir o Ficheiro"

#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
#, kde-format
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
msgstr "Você não tem permissões suficientes para ler o '%1'."

#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Permissões Insuficientes"

#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Display/Hide the '%1' column"
msgstr "Mostrar/Esconder a coluna '%1'"

#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
msgid "Log Level Printing"
msgstr "Impressão do Nível de Depuração"

#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
msgstr "Escolha os níveis de registo que deseja imprimir a cores."

#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
msgid "Type your filter here"
msgstr "Escreva aqui o seu filtro"

#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
msgstr ""
"Permite-lhe seleccionar apenas os itens da lista que correspondam ao "
"conteúdo deste texto."

#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
msgid "Enter your search here..."
msgstr "Indique aqui a sua pesquisa..."

#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
msgid "Choose the filtered column here"
msgstr "Escolha aqui a coluna filtrada"

#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
msgid ""
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
msgstr ""
"Permite-lhe aplicar o filtro de itens apenas na coluna aqui seleccionada. A "
"coluna \"<i>Tudo</i>\" significa que não há qualquer filtro específico."

#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
msgid "Authentication Log"
msgstr "Registo da Autenticação"

#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
msgid "Authentication Log File"
msgstr "Ficheiro de Registo de Autenticações"

#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
msgid "Authentication log file:"
msgstr "Ficheiro de registo de autenticações:"

#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
msgid ""
"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
"auth.log</i>)."
msgstr ""
"Poderá escrever ou seleccionar o registo de autenticações (por exemplo: <i>/"
"var/log/auth.log</i>)."

#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
msgid ""
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
msgstr ""
"Poderá escrever ou seleccionar aqui o ficheiro do registo de autenticações. "
"Este ficheiro será analisado quando seleccionar o menu do <b>Registo de "
"autenticações</b>. De um modo geral, o seu nome é <i>/var/log/auth.log</i>"

#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
msgid "Display the authentication log."
msgstr "Mostrar o registo de autenticação."

#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
"tried to crack your system."
msgstr ""
"Mostra o registo de autenticação na página actual. Este registo mostra todas "
"as autenticações feitas por cada utilizador do sistema, podendo-o ajudar a "
"descobrir se alguém tentou \"furar\" o seu sistema."

#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
msgid "X.org Log"
msgstr "Registo do X.org"

#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes ficheiros serão analisados para mostrar o <b>registo do X.org</b>.</"
"p>"

#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
msgid "Display the X.org log."
msgstr "Mostrar o registo do X.org."

#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
"input device is not recognized."
msgstr ""
"Mostra o registo do X.org na página actual. O X.org é o serviço que "
"apresenta o seu ambiente de trabalho no ecrã e faz a gestão do seu "
"'hardware' gráfico. Veja este registo se quiser saber porque não tem "
"aceleração 3D ou porque o seu dispositivo de entrada não foi reconhecido."

#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
msgid "Line"
msgstr "Linha"

#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55 rc.cpp:339 rc.cpp:393
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
msgid "Probed"
msgstr "Detectado"

#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
msgid "From config file"
msgstr "A partir do ficheiro de configuração"

#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
msgid "Default setting"
msgstr "Configuração predefinida"

#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
msgid "From command Line"
msgstr "A partir da linha de comandos"

#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"

#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
msgid "Acpid Log"
msgstr "Registo do ACPID"

#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes ficheiros serão analisados para mostrar o <b>registo do Acpid</b>.</"
"p>"

#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
msgid "ACPI Log"
msgstr "Registo do ACPI"

#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
msgid "Display the ACPI log."
msgstr "Mostrar o registo do ACPI."

#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
"buttons..."
msgstr ""
"Mostra o registo do ACPI na página actual. O ACPI é usado para gerir os "
"componentes de 'hardware' do seu computador, como as baterias dos portáteis, "
"botões de arranque..."

#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
msgid "Kernel Log"
msgstr "Registo do 'Kernel'"

#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
msgid "Display the kernel log."
msgstr "Mostrar o registo do 'kernel'."

#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
msgstr ""
"Mostra o registo do 'kernel' na página actual. Este registo só é útil para "
"os utilizadores que desejem saber porque é que o 'kernel' não detecta o seu "
"'hardware' ou para descobrir a causa do último <i>estoiro/oops do 'kernel'</"
"i>."

#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
msgid "Component"
msgstr "Componente"

#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
msgid "Component:"
msgstr "Componente:"

#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
msgid "Host Name:"
msgstr "Máquina:"

#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
msgid "Identification:"
msgstr "Identificação:"

#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"

#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
msgid "HTTP Response:"
msgstr "Resposta de HTTP:"

#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
msgid "Bytes Sent:"
msgstr "'Bytes' Enviados:"

#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
msgid "Agent Identity:"
msgstr "Identidade do Agente:"

#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
msgid "HTTP Request:"
msgstr "Pedido de HTTP:"

#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
msgid "Apache Access Log"
msgstr "Registo de Acessos do Apache"

#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
msgid "Display the Apache Access log."
msgstr "Mostrar o registo de acessos do Apache."

#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
"web server."
msgstr ""
"Mostra o registo de acessos do Apache na página actual. O Apache é o "
"servidor Web mais usado em todo o mundo. Este registo guarda todos os "
"pedidos efectuados ao servidor Web Apache."

#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"

#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
msgid "Host Name"
msgstr "Nome da Máquina"

#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
msgid "Id."
msgstr "Id."

#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
msgid "Response"
msgstr "Resposta"

#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
msgid "Bytes Sent"
msgstr "'Bytes' Enviados"

#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
msgid "Agent Identity"
msgstr "Identidade do Agente"

#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
msgid "HTTP Request"
msgstr "Pedido de HTTP"

#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
msgid "Apache Log"
msgstr "Registo do Apache"

#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes ficheiros serão analisados para mostrar o <b>registo do Apache</b> "
"e o <b>registo de acessos do Apache</b>.</p>"

#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
msgid "Apache Log Files"
msgstr "Ficheiros de Registo do Apache"

#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
msgid "Add Apache File..."
msgstr "Adicionar um Registo do Apache..."

#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
msgid "Apache Access Log Files"
msgstr "Ficheiros de Registo de Acessos do Apache"

#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
msgid "Add Apache Access File..."
msgstr "Adicionar um Registo de Acessos do Apache..."

#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
msgid "Display the Apache log."
msgstr "Mostrar o registo do Apache."

#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
"server in the world."
msgstr ""
"Mostra o registo do Apache na página actual. O Apache é o servidor Web mais "
"usado em todo o mundo."

#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
msgid "Cron Log"
msgstr "Registo do CRON"

#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
msgstr ""
"<p>Estes ficheiros serão analisados para mostrar os <b>Registos do Cron</b> "
"(i.e., sobre as tarefas planeadas). <a href='man:/cron'>Mais informações...</"
"a></p>"

#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
msgid "Enable Process Filtering"
msgstr "Activar a Filtragem de Processos"

#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
msgstr "Mantém apenas as linhas correspondentes a este processo :"

#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
msgstr "Mostrar o registo de tarefas planeadas (registo do CRON)."

#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
"launched processes."
msgstr ""
"Mostra o registo de tarefas planeadas na página actual. O processo do CRON é "
"um programa responsável por lançar as tarefas planeadas para o seu sistema, "
"como as verificações de segurança ou o reinício de alguns serviços. Use este "
"menu para ver os últimos processos lançados."

#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54
msgid "Host"
msgstr "Máquina"

#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
msgid "Process"
msgstr "Processo"

#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"

#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
msgid "Log File"
msgstr "Ficheiro de Registo"

#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir a Localização"

#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
msgstr "O URL é inválido. Não é possível abrir este ficheiro."

#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
msgid "Unable to open this file."
msgstr "Não é possível abrir este ficheiro."

#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
msgid "Daemons' Logs"
msgstr "Registos dos Servidores"

#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes ficheiros serão analisados para mostrar os <b>Registos dos "
"Servidores</b>.</p>"

#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
msgid "Display the daemons' logs."
msgstr "Mostrar os registos dos servidores."

#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
"what occurs in the background of your system."
msgstr ""
"Mostra os registos dos servidores na página actual. Os servidores são todos "
"os processos lançados em segundo plano do sistema. Veja este registo se "
"quiser saber o que se passa em segundo plano no seu sistema."

#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
msgid "Source File"
msgstr "Ficheiro de Código"

#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
msgid "Function"
msgstr "Função"

#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
msgid "Netbios Log"
msgstr "Registo do Netbios"

#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
msgid "Display the Netbios log."
msgstr "Mostrar o registo do Netbios."

#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
"protocol developed by Microsoft."
msgstr ""
"Mostra o registo do Netbios na página actual. O Netbios é o protocolo de "
"partilha de ficheiros desenvolvido pela Microsoft."

#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
msgid "Samba Access Log"
msgstr "Registo de Acessos do Samba"

#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
msgid "Display the Samba Access log."
msgstr "Mostrar o registo de acessos do Samba."

#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
"to see connections between your shares and remote hosts."
msgstr ""
"Mostra o registo de acessos do Samba na página actual. Este modo de registo "
"permite-lhe ver as ligações entre as suas partilhas e as máquinas remotas."

#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
msgid "Source File:"
msgstr "Ficheiro de Código:"

#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
msgid "Function:"
msgstr "Função:"

#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
msgid "Line:"
msgstr "Linha:"

#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
msgid "Samba Log"
msgstr "Registo do Samba"

#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes ficheiros serão analisados para mostrar o <b>registo do Samba</b>, "
"o <b>registo de Acessos do Samba</b> e o <b>registo do Netbios</b>.</p>"

#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
msgid "Samba Log Files"
msgstr "Ficheiros de Registo do Samba"

#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
msgid "Add Samba File..."
msgstr "Adicionar um Ficheiro do Samba..."

#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
msgid "Samba Access Log Files"
msgstr "Ficheiros de Registo de Acessos do Samba"

#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
msgid "Add Samba Access File..."
msgstr "Adicionar um Registo de Acessos do Samba..."

#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
msgid "Netbios Log Files"
msgstr "Ficheiros de Registo do Netbios"

#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
msgid "Add Netbios File..."
msgstr "Adicionar um Registo do Netbios..."

#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
msgid "Display the Samba log."
msgstr "Mostrar o registo do Samba."

#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
"which interacts with Microsoft Windows network."
msgstr ""
"Mostra o registo do Samba na página actual. O Samba é o servidor de partilha "
"de ficheiros que interage com as redes de Microsoft Windows."

#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
msgid "System Log"
msgstr "Registo do Sistema"

#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes ficheiros serão analisados para mostrar os <b>registos do Sistema</"
"b>.</p>"

#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
msgid "Display the system log."
msgstr "Mostrar o registo do sistema."

#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
msgstr ""
"Mostra o registo do sistema na página actual. Este registo é usado "
"normalmente pelos processos não-especializados (como os comandos \"sudo\" ou "
"\"fsck\")"

#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
msgstr ""
"O tamanho das duas listas é diferente, como tal a leitura dos registos será "
"ignorada."

#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
msgid "&Change Status..."
msgstr "Modifi&car o Estado..."

#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
msgid "Change the level of the current file(s)"
msgstr "Muda o nível dos ficheiros actuais"

#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
msgid ""
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
"more information about each log level."
msgstr ""
"Muda o nível dos ficheiros actuais. Veja a documentação do KSystemLog para "
"obter mais informações sobre cada nível de depuração."

#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
msgid ""
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
msgstr ""
"Os tamanhos das duas listas são diferentes, a ignorar a leitura de locais "
"genéricos."

#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
#, kde-format
msgid "'%1' is not a local file."
msgstr "O '%1' não é um ficheiro local."

#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
msgid "File selection failed"
msgstr "A selecção do ficheiro foi mal-sucedida"

#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"

#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Ficheiros de Registo (*.log)"

#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
msgid "Choose Log File"
msgstr "Escolha um Ficheiro de Registo"

#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
msgid "No log file..."
msgstr "Sem ficheiro de registo..."

#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"

#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"

#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
msgid "Job Id:"
msgstr "ID da Tarefa:"

#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
msgid "Page Number:"
msgstr "Número da Página:"

#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
msgid "Num Copies:"
msgstr "Número de Cópias:"

#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
msgid "Job Billing:"
msgstr "Contabilidade de Tarefas:"

#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
msgid "Cups"
msgstr "Cups"

#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
msgid "Cups Web Log"
msgstr "Registo Web do Cups"

#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
msgstr "Mostrar o registo de acessos ao Servidor Web do CUPS."

#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
"i>)."
msgstr ""
"Mostra o registo de acessos ao Servidor Web do CUPS na página actual. O CUPS "
"é o programa que gere as impressões no seu computador. Este registo guarda "
"todos os pedidos efectuados ao servidor Web incorporado no CUPS (por "
"omissão: <i>http://localhost:631</i>)."

#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
msgid "IPP Operation"
msgstr "Operação IPP"

#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
msgid "IPP Status"
msgstr "Estado do IPP"

#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
msgid "Cups PDF Log"
msgstr "Registo de PDF do CUPS"

#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
msgid "Display the CUPS PDF log."
msgstr "Mostrar o registo de PDF do CUPS."

#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
msgstr ""
"Mostra o registo de ficheiros PDF do CUPS na página actual. O CUPS é o "
"programa que gere as impressões no seu computador. Este registo guarda todos "
"os pedidos efectuados ao servidor Web incorporado do CUPS (por omissão: "
"<i>http://localhost:631</i>)."

#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
msgid "Cups Log"
msgstr "Registo do CUPS"

#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
msgstr "Registo do Servidor do Cups &amp; Servidor Web do Cups"

#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
"Web Access log</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes ficheiros serão analisados para mostrar o <b>registo do Cups</b> e "
"o <b>registo de Acessos Web do Cups</b>.</p>"

#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
msgid "Cups Log Files"
msgstr "Ficheiros de Registo do CUPS"

#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
msgid "Add Cups File..."
msgstr "Adicionar um Ficheiro do CUPS..."

#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
msgid "Cups Access Log Files"
msgstr "Ficheiros de Registo de Acessos do CUPS"

#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
msgid "Add Cups Access File..."
msgstr "Adicionar um Registo de Acessos do CUPS..."

#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
msgid "Cups Page Log Files"
msgstr "Ficheiros de Registo de Páginas do CUPS"

#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
msgid "Add Cups Page File..."
msgstr "Adicionar um Ficheiro de Páginas do CUPS..."

#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
msgid "Cups PDF Log Files"
msgstr "Ficheiros de Registo de PDF do CUPS"

#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
msgid "Add Cups PDF File..."
msgstr "Adicionar um Registo de PDFs do CUPS..."

#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
msgid "Cups Page Log"
msgstr "Registo de Páginas do CUPS"

#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
msgid "Display the CUPS Page log."
msgstr "Mostrar o registo de páginas do CUPS."

#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
msgstr ""
"Mostra o registo de páginas do CUPS na página actual. O CUPS é o programa "
"que gere as impressões no seu computador. Este registo guarda todos os "
"pedidos efectuados ao servidor Web incorporado no CUPS (por omissão: "
"<i>http://localhost:631</i>)."

#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
msgid "Display the Cups log."
msgstr "Mostrar o registo do CUPS."

#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
"printing on your computer."
msgstr ""
"Mostra o registo do CUPS na página actual. O CUPS é o programa que gere as "
"impressões no seu computador."

#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
msgid "Job Id"
msgstr "ID da Tarefa"

#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
msgid "Page Number"
msgstr "Número da Página"

#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
msgid "Num Copies"
msgstr "Número de Cópias"

#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
msgid "Job Billing"
msgstr "Contabilidade de Tarefas"

#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
msgid "debug 2"
msgstr "depuração 2"

#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
msgid ""
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
"developer to add it."
msgstr ""
"Foi detectado um novo nível de registo: Envie por favor este ficheiro de "
"registo para a equipa do KSystemLog o adicionar."

#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
msgid "X Session Log"
msgstr "Registo de Sessões do X"

#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
msgid "Display the X Session log."
msgstr "Mostrar o registo de Sessões do X."

#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
"has not started."
msgstr ""
"Mostra o registo de Sessões do X na página actual. O registo de Sessões do X "
"é o local onde os programas gráficos escrevem os seus dados de resultado. "
"Veja este registo se quiser saber porque um programa estoirou ou porque o "
"seu gestor de autenticação (do KDE, Gnome, etc...) não se iniciou."

#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
msgid "Program:"
msgstr "Programa:"

#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
msgid ""
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
"errors</i>)."
msgstr ""
"Poderá escrever ou seleccionar o ficheiro de registo de Sessões do X (por "
"exemplo: <i>~/.xsession-errors</i>)."

#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
msgid ""
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
msgstr ""
"Poderá escrever ou seleccionar aqui o ficheiro do registo de Sessões do X. "
"Este ficheiro será analisado quando seleccionar o menu de <b>registo de "
"sessões do X</b>. De um modo geral, o seu nome é <i>~/.xsession-errors</i>"

#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
#, kde-format
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"

#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
msgid "Postfix Log"
msgstr "Registo do Postfix"

#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
msgid "Display the Postfix log."
msgstr "Mostrar o registo do Postfix."

#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
"used mail server in the Linux world."
msgstr ""
"Mostra o registo do Postfix na página actual. O Postfix é o servidor de e-"
"mail mais conhecido e usado em todo o mundo do Linux."

#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes ficheiros serão analisados para mostrar os <b>Registos do Postfix</"
"b>.</p>"

#: src/loggerDialog.cpp:114
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: src/loggerDialog.cpp:115
msgid "Private Authentication"
msgstr "Autenticação Privada"

#: src/loggerDialog.cpp:116
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: src/loggerDialog.cpp:117
msgid "Daemon"
msgstr "Servidor"

#: src/loggerDialog.cpp:118
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: src/loggerDialog.cpp:119
msgid "Kernel"
msgstr "'Kernel'"

#: src/loggerDialog.cpp:120
msgid "LPR"
msgstr "LPR"

#: src/loggerDialog.cpp:121
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: src/loggerDialog.cpp:122
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#: src/loggerDialog.cpp:123
msgid "Syslog"
msgstr "'Syslog'"

#: src/loggerDialog.cpp:125
msgid "UUCP"
msgstr "UUCP"

#: src/loggerDialog.cpp:127
msgid "Local 0"
msgstr "Local 0"

#: src/loggerDialog.cpp:128
msgid "Local 1"
msgstr "Local 1"

#: src/loggerDialog.cpp:129
msgid "Local 2"
msgstr "Local 2"

#: src/loggerDialog.cpp:130
msgid "Local 3"
msgstr "Local 3"

#: src/loggerDialog.cpp:131
msgid "Local 4"
msgstr "Local 4"

#: src/loggerDialog.cpp:132
msgid "Local 5"
msgstr "Local 5"

#: src/loggerDialog.cpp:133
msgid "Local 6"
msgstr "Local 6"

#: src/loggerDialog.cpp:134
msgid "Local 7"
msgstr "Local 7"

#: src/loggerDialog.cpp:242
msgid ""
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
"a Konsole to determine whether this command is installed."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o comando 'logger' no seu sistema. Por favor, "
"escreva 'logger' no Konsole para ter a certeza que este comando não existe."

#: src/loggerDialog.cpp:242
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"

#: src/loggerDialog.cpp:247
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
msgstr "O comando 'logger' não saiu de forma normal."

#: src/loggerDialog.cpp:247
msgid "Execution problem"
msgstr "Problema de execução"

#: src/loggerDialog.cpp:253
msgid "This file does not exist, please choose another."
msgstr "Este ficheiro não existe. Escolha por favor outro."

#: src/loggerDialog.cpp:253
msgid "File not valid"
msgstr "Ficheiro inválido"

#: src/tabLogManager.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: src/tabLogManager.cpp:82 src/mainWindow.cpp:488
msgctxt "Newly created tab"
msgid "Empty Log"
msgstr "Registo Vazio"

#: src/statusBar.cpp:118
#, kde-format
msgid "Last updated: %1."
msgstr "Última actualização: %1."

#: src/statusBar.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50
msgid "No Log Mode"
msgstr "Sem Modo de Registo"

#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Date format Option (Date example)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: src/mainWindow.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "Total displayed lines"
msgid "1 line."
msgid_plural "%1 lines."
msgstr[0] "1 linha."
msgstr[1] "%1 linhas."

#: src/mainWindow.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
msgid "1 line / %2 total."
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
msgstr[0] "1 linha / %2 totais."
msgstr[1] "%1 linhas / %2 totais."

#: src/mainWindow.cpp:407
msgid "Resu&me"
msgstr "Co&ntinuar"

#: src/mainWindow.cpp:410
msgid "Resume the watching of the current log"
msgstr "Continuar o acompanhamento do registo actual"

#: src/mainWindow.cpp:411
msgid ""
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
"the user has already paused the reading."
msgstr ""
"Continua o acompanhamento do registo actual. Esta acção só fica disponível "
"quando o utilizador já tiver colocado a leitura em pausa."

#: src/mainWindow.cpp:415
msgid "S&top"
msgstr "&Parar"

#: src/mainWindow.cpp:418
msgid "Pause the watching of the current log"
msgstr "Interromper o acompanhamento do registo actual"

#: src/mainWindow.cpp:419
msgid ""
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
"to reload too frequently."
msgstr ""
"Interrompe o acompanhamento do registo actual. Esta acção é particularmente "
"útil quando o sistema vai escrevendo demasiadas linhas nos ficheiros de "
"registo, fazendo com que o KSystemLog carregue com demasiada frequência."

#: src/mainWindow.cpp:581
msgid "Open a file in KSystemLog"
msgstr "Abrir um ficheiro no KSystemLog"

#: src/mainWindow.cpp:582
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
msgstr ""
"Abre um ficheiro no KSystemLog e mostra o seu conteúdo na página actual."

#: src/mainWindow.cpp:585
msgid "&Print Selection..."
msgstr "Im&primir a Selecção..."

#: src/mainWindow.cpp:586
msgid "Print the selection"
msgstr "Imprime os dados seleccionados"

#: src/mainWindow.cpp:587
msgid ""
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
"menu entry to print the selection."
msgstr ""
"Imprime os dados seleccionados. Basta seleccionar as linhas importantes e "
"carregar neste item do menu para enviar a selecção para a impressora."

#: src/mainWindow.cpp:593
msgid "Save the selection to a file"
msgstr "Gravar a selecção num ficheiro"

#: src/mainWindow.cpp:594
msgid ""
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
"an attachment or a backup of a particular log."
msgstr ""
"Grava a selecção num ficheiro. Esta acção é útil se você quiser criar um "
"anexo ou uma cópia de segurança de um registo em particular."

#: src/mainWindow.cpp:598
msgid "Quit KSystemLog"
msgstr "Sair do KSystemLog"

#: src/mainWindow.cpp:599
msgid "Quits KSystemLog."
msgstr "Sai do KSystemLog."

#: src/mainWindow.cpp:602
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência"

#: src/mainWindow.cpp:603
msgid ""
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
"paste the selection in a chat or an email."
msgstr ""
"Copia a selecção para a área de transferência. Esta acção é útil se você "
"quiser colar a selecção numa conversa ou numa mensagem de e-mail."

#: src/mainWindow.cpp:607
msgid "Ex&pand All"
msgstr "Ex&pandir Tudo"

#: src/mainWindow.cpp:609
msgid "Expand all categories"
msgstr "Expandir todas as categorias"

#: src/mainWindow.cpp:610
msgid ""
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
msgstr ""
"Esta acção abre todas as categorias principais. Isto só é activado se tiver "
"seleccionado uma opção no menu <b>Agrupar Por</b>."

#: src/mainWindow.cpp:614
msgid "Col&lapse All"
msgstr "Reco&lher Tudo"

#: src/mainWindow.cpp:616
msgid "Collapse all categories"
msgstr "Fecha (recolhe) todas as categorias"

#: src/mainWindow.cpp:617
msgid ""
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
msgstr ""
"Esta acção fecha todas as categorias principais. Isto só é activado se tiver "
"seleccionado uma opção no menu <b>Agrupar Por</b>."

#: src/mainWindow.cpp:621
msgid "&Email Selection..."
msgstr "Enviar a Selecção por &E-Mail..."

#: src/mainWindow.cpp:624
msgid "Send the selection by mail"
msgstr "Enviar a selecção via correio electrónico"

#: src/mainWindow.cpp:625
msgid ""
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
msgstr ""
"Enviar a selecção via correio electrónico. Basta seleccionar as linhas "
"importantes e carregar neste item do menu para enviar a selecção para um "
"amigo ou uma lista de correio."

#: src/mainWindow.cpp:629
msgid "&Add Log Entry..."
msgstr "&Adicionar um Item ao Registo..."

#: src/mainWindow.cpp:632
msgid "Add a log entry to the log system"
msgstr "Adiciona um item de registo ao sistema de registo"

#: src/mainWindow.cpp:633
msgid ""
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
"system."
msgstr ""
"Esta acção irá abrir uma janela que lhe permite enviar uma mensagem para o "
"sistema de registo."

#: src/mainWindow.cpp:636
msgid "Select all lines of the current log"
msgstr "Seleccionar todas as linhas do registo actual"

#: src/mainWindow.cpp:637
msgid ""
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
"example, to save all the content of the current log in a file."
msgstr ""
"Selecciona todas as linhas do registo actual. Esta acção é útil se você "
"quiser, por exemplo, gravar todo o conteúdo do registo actual num ficheiro."

#: src/mainWindow.cpp:648
msgid "Show &Filter Bar"
msgstr "Mostrar a Barra do &Filtro"

#: src/mainWindow.cpp:654
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nova Página"

#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
msgid "Create a new tab"
msgstr "Criar uma nova página"

#: src/mainWindow.cpp:658 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
msgid "Creates a new tab which can display another log."
msgstr "Cria uma nova página separada que poderá mostrar outro registo."

#: src/mainWindow.cpp:662
msgid "&Close Tab"
msgstr "Fe&char a Página"

#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a página actual"

#: src/mainWindow.cpp:666 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
msgid "Closes the current tab."
msgstr "Fecha a página actual."

#: src/mainWindow.cpp:670
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplicar a Página"

#: src/mainWindow.cpp:673
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a página actual"

#: src/mainWindow.cpp:674
msgid "Duplicates the current tab."
msgstr "Duplica a página actual."

#: src/mainWindow.cpp:682
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Mover a Página para a Es&querda"

#: src/mainWindow.cpp:685
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Deslocar a página actual para a esquerda"

#: src/mainWindow.cpp:686
msgid "Moves the current tab to the left."
msgstr "Desloca a página actual para a esquerda."

#: src/mainWindow.cpp:690
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Mover a Página para a Di&reita"

#: src/mainWindow.cpp:693
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Mover a página para a direita"

#: src/mainWindow.cpp:694
msgid "Moves the current tab to the right."
msgstr "Move a página para a direita."

#: src/mainWindow.cpp:698
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarregar"

#: src/mainWindow.cpp:701
msgid "Reload the current log"
msgstr "Reler o registo actual"

#: src/mainWindow.cpp:702
msgid ""
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
"updated."
msgstr ""
"Carrega de novo o registo actual, se você quiser ter a certeza que a janela "
"fica realmente actualizada."

#: src/mainWindow.cpp:711
msgid "&Details"
msgstr "&Detalhes"

#: src/mainWindow.cpp:714
msgid "Display details on the selected line"
msgstr "Mostrar os detalhes sobre a linha seleccionada"

#: src/mainWindow.cpp:715
msgid ""
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
"b> and <b>Next</b> buttons."
msgstr ""
"Mostra uma janela que contém os detalhes sobre a linha seleccionada de "
"momento. Poderá navegar pelos registos desta janela com os botões "
"<b>Anterior</b> / <b>Seguinte</b>."

#: src/mainWindow.cpp:719
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
msgstr "Activar as Dicas D&etalhadas"

#: src/mainWindow.cpp:720
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
msgstr "Desactivar/activar a dica na janela actual"

#: src/mainWindow.cpp:721
msgid ""
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
msgstr ""
"Desactiva/activa a dica que aparece quando o cursor passa por cima de uma "
"linha do registo."

#: src/mainWindow.cpp:727
msgid "&Scroll to New Lines"
msgstr "De&slocar para as Linhas Novas"

#: src/mainWindow.cpp:728
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
msgstr "Deslocar ou não para as linhas novas se o ficheiro for alterado"

#: src/mainWindow.cpp:729
msgid ""
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
"log each time it is refreshed."
msgstr ""
"Desloca-se ou não para as linhas novas quando o registo muda. Assinale esta "
"opção se não quiser que esta opção faça deslocar automaticamente para o fim "
"do registo, de cada vez que este é actualizado."

#: src/mainWindow.cpp:776
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: src/mainWindow.cpp:777
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:41
msgid "&Previous"
msgstr "An&terior"

#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:38
msgid "&Next"
msgstr "Segui&nte"

#: src/main.cpp:36
msgid "KSystemlog"
msgstr "KSystemlog"

#: src/main.cpp:38
msgid "System Logs Viewer for KDE"
msgstr "Visualizador de Registos do Sistema KDE"

#: src/main.cpp:40
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"

#: src/main.cpp:41
msgid ""
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
msgstr ""
"Não hesite em comunicar os erros e problemas a Nicolas Ternisien <a "
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"

#: src/main.cpp:47
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"

#: src/main.cpp:48
msgid "Main developer"
msgstr "Desenvolvimento principal"

#: src/main.cpp:54
msgid "Bojan Djurkovic"
msgstr "Bojan Djurkovic"

#: src/main.cpp:54
msgid "Log Printing"
msgstr "Impressão do Registo"

#: src/main.cpp:59
msgid "Document to open"
msgstr "O documento a abrir"

#: src/configurationDialog.cpp:54
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"

#: src/configurationDialog.cpp:108
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
msgid "No Log"
msgstr "Sem Registo"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"

#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:5
msgid "Load this log mode at startup."
msgstr "Carregar este modo de registo no arranque."

#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:8
msgid "The log view line count limit."
msgstr "O número máximo de linhas da janela de registo."

#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:11
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
msgstr ""
"A opção é verdadeira quando o utilizador desejar apagar as linhas de registo "
"repetidas."

#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
"omitted."
msgstr ""
"A opção é verdadeira se desejar omitir o PID na coluna do processo no "
"KSystemLog."

#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:17
msgid ""
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
"level."
msgstr ""
"A opção é verdadeira se desejar colorir as linhas do registo de acordo com o "
"seu nível de registo."

#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:20
msgid "Whether the tooltips are enabled."
msgstr "Se as dicas estão activas ou não."

#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:23
msgid "Whether new lines are displayed."
msgstr "Se são apresentadas as linhas novas ou não."

#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:26
msgid "Whether the filter bar is shown."
msgstr "Se a barra de filtragem é apresentada."

#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:29
msgid "The date format of log lines."
msgstr "O formato das datas nas linhas de registo."

#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:32
msgid "The Samba log file paths."
msgstr "Os locais dos ficheiros de registo do Samba."

#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
#: rc.cpp:35
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"

#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
#: rc.cpp:44
msgid "Match &case"
msgstr "&Corresponder à capitalização"

#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
#: rc.cpp:47
msgid "&Highlight all"
msgstr "&Realçar tudo"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#: rc.cpp:50 rc.cpp:152
msgid "File List Description"
msgstr "Descrição da Lista de Ficheiros"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
#: rc.cpp:53 rc.cpp:155
msgid "Log Files"
msgstr "Ficheiros de Registo"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
#: rc.cpp:56
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolha um ficheiro novo</"
"p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
#: rc.cpp:62
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Abre uma janela onde "
"poderá escolher um novo ficheiro para adicionar à lista.</p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
#: rc.cpp:68
msgid "&Add File..."
msgstr "&Adicionar um Ficheiro..."

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
#: rc.cpp:71 rc.cpp:161
msgid "&Modify File..."
msgstr "&Modificar o Ficheiro..."

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:74 rc.cpp:164
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current file(s)"
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Apaga os ficheiros "
"seleccionados.</p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:80
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
"on the list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Apaga os ficheiros "
"seleccionados da lista.</p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:86 rc.cpp:176
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:179
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Apaga todos os ficheiros</"
"p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:95
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove todos os ficheiros "
"da lista, mesmo que não estejam seleccionados.</p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:191
msgid "Rem&ove All"
msgstr "Rem&over Tudo"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:104 rc.cpp:194
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current file(s)"
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Subir os ficheiros "
"actuais</p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:110
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sobe os ficheiros "
"seleccionados na lista. Esta opção permite aos ficheiros serem lidos <span "
"style=\" font-weight:600;\">em primeiro lugar</span> pelo KSystemLog.</p></"
"body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:116 rc.cpp:206
msgid "Move &Up"
msgstr "S&ubir"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:209
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current file"
"(s)</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Descer os ficheiros "
"seleccionados</p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:125
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Desce os ficheiros "
"seleccionados na lista. Esta opção permite aos ficheiros serem lidos <span "
"style=\" font-weight:600;\">em último lugar</span> pelo KSystemLog.</p></"
"body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:131 rc.cpp:221
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descer"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
#: rc.cpp:134
msgid ""
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
"files when adding files.</li></ul>"
msgstr ""
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notas:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Os ficheiros são lidos pela ordem indicada nesta "
"lista.</li><li>São aceites os ficheiros comprimidos e de texto simples <i>(*."
"log, *.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Use o símbolo <b>'*'</b> para seleccionar "
"vários ficheiros de registo, quando adicionar ficheiros.</li></ul>"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
#: rc.cpp:137
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
"log type.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A lista de ficheiros "
"usados por este tipo de registo.</p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
#: rc.cpp:143
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aqui está uma lista com "
"todos os ficheiros que serão lidos pelo KSystemLog, para apresentar as "
"linhas actuais do registo.</p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
#: rc.cpp:149
msgid "add"
msgstr "adicionar"

#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
#: rc.cpp:158
msgid "1"
msgstr "1"

#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:170
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
"of the list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Apaga os ficheiros "
"seleccionados da lista.</p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:185
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove todos os ficheiros "
"da lista, mesmo que não estejam seleccionados.</p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:200
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sobe os ficheiros "
"seleccionados na lista. Esta opção permite aos ficheiros serem lidos <span "
"style=\" font-weight:600;\">em primeiro lugar</span> pelo KSystemLog.</p></"
"body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:215
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Desce os ficheiros "
"seleccionados na lista. Esta opção permite aos ficheiros serem lidos <span "
"style=\" font-weight:600;\">em último lugar</span> pelo KSystemLog.</p></"
"body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
#: rc.cpp:224
msgid ""
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
"when adding files.</li></ul>"
msgstr ""
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notas:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Os ficheiros são lidos pela ordem indicada nesta "
"lista.</li><li>São aceites os ficheiros comprimidos e de texto simples <i>(*."
"log, *.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Use o símbolo <b>'*'</b> para seleccionar "
"vários ficheiros de registo, quando adicionar ficheiros.</li></ul>"

#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
#: rc.cpp:227
msgid "Selecting File Type"
msgstr "Seleccionar o Tipo de Ficheiro"

#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:230
msgid "Please select the type of this file:"
msgstr "Seleccione por favor o tipo deste ficheiro:"

#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
#: rc.cpp:233
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
"levels</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A lista de níveis de "
"registo existentes</p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
#: rc.cpp:239
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
"existing log levels. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esta é a lista com todos "
"os níveis de registo existentes.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seleccione por favor um "
"deles para o usar nos ficheiros seleccionados da lista.</p></body></html>"

#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:246
msgid "X Session Log File"
msgstr "Registo de Sessões do X"

#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:249
msgid "Log file:"
msgstr "Ficheiro de registo:"

#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
#: rc.cpp:252 rc.cpp:255
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
msgstr "Assinale esta opção para remover os erros do X.org"

#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
#: rc.cpp:258
msgid "Ignore Xorg errors"
msgstr "Ignorar os erros do X.org"

#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
#: rc.cpp:261
msgid ""
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> Assinale esta opção para remover os erros do X.org.</p><p "
"style=\"margin-bottom:0px\">Serão ignoradas as seguintes linhas:</p>"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:264
msgid "Startup"
msgstr "Arranque"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:267
msgid "Load this log mode at startup:"
msgstr "Carregar este modo de registo no arranque:"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
#: rc.cpp:270
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
msgstr "O modo de registo que é carregado por omissão no arranque"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
#: rc.cpp:273
msgid ""
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
"not want this to happen."
msgstr ""
"O modo de registo que é carregado por omissão no arranque. Escolha 'Sem Modo "
"de Registo' se não quiser carregar um modo de registo."

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:276
msgid "Log Lines List"
msgstr "Lista de Linhas do Registo"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
#: rc.cpp:279
msgid "Maximum lines displayed:"
msgstr "Máximo de linhas visíveis:"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
#: rc.cpp:282
msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
msgstr ""
"Escolha aqui o número máximo de linhas do registo que são apresentadas na "
"janela principal."

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
#: rc.cpp:285
msgid ""
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
"view."
msgstr ""
"Pode escolher aqui o número máximo de linhas do registo que são apresentadas "
"na janela principal."

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
#: rc.cpp:288
msgid ""
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be slow)"
"</b>."
msgstr ""
"Seleccione esta opção se quiser remover as linhas duplicadas no registo <b>"
"(poderá ser lento a fazê-lo)</b>."

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
#: rc.cpp:291
msgid ""
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
"can slow log reading</b>."
msgstr ""
"Poderá seleccionar esta opção se quiser remover as linhas duplicadas no "
"registo. <b>Esta opção poderá tornar mais lenta a leitura</b>."

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
#: rc.cpp:294
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
msgstr "Apagar as linhas de registo &duplicadas (pode ser lento)"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:297 rc.cpp:411
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
#: rc.cpp:300
msgid "Remove process identifier from process name."
msgstr "Remover o identificador do nome do processo."

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
#: rc.cpp:303
msgid ""
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
"will be removed."
msgstr ""
"Poderá seleccionar esta opção se quiser remover o identificador do processo "
"do nome do mesmo. Por exemplo, poderá ver algumas vezes na coluna "
"<b>Processo</b>, algo do género <i>cron<b>[3433]</b></i>. Se esta opção "
"estiver activada, a parte incómoda a negrito será removida."

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
#: rc.cpp:306
msgid "Remove &identifier from process name"
msgstr "Remover o &identificador do nome do processo"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
#: rc.cpp:309
msgid ""
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
msgstr ""
"Esta opção permite colorir as linhas do registo, dependendo do seu nível de "
"registo."

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
#: rc.cpp:312
msgid ""
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
"will help you to see problems more easily."
msgstr ""
"Esta opção permite colorir as linhas do registo, dependendo do nível a que "
"estas pertencem. Por exemplo, um erro irá aparecer a vermelho, um aviso a "
"laranja... Isto ajudá-lo-á a descobrir melhor os problemas."

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
#: rc.cpp:315
msgid "&Colored log lines"
msgstr "Linhas do registo &coloridas"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:318
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da Data"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
#: rc.cpp:321
msgid "&Short date format"
msgstr "Formato de data &curto"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
#: rc.cpp:324
msgid "&Fancy short date format"
msgstr "Formato de data curto &bonito"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
#: rc.cpp:327
msgid "&Long date format"
msgstr "Formato de data &longo"

#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
#: rc.cpp:330
msgid "Fanc&y long date format"
msgstr "Formato de data bon&ito"

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
#: rc.cpp:333
msgid "Log Line Details"
msgstr "Detalhes da Linha do Registo"

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
#: rc.cpp:336
msgid ""
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
"line."
msgstr ""
"Esta janela mostra informações detalhadas sobre a linha seleccionada de "
"momento no registo."

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
#: rc.cpp:342
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: rc.cpp:345
msgid "Main information"
msgstr "Informação principal"

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
#: rc.cpp:348
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Mover para a linha anterior"

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
#: rc.cpp:351
msgid ""
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
"previous log line."
msgstr ""
"Vai para a linha anterior. Este botão é desactivado se não existir qualquer "
"linha anterior."

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
#: rc.cpp:354
msgid "&Back"
msgstr "&Recuar"

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
#: rc.cpp:357
msgid "Move to the next line"
msgstr "Mover para a linha seguinte"

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
#: rc.cpp:360
msgid ""
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
"line."
msgstr ""
"Vai para a linha seguinte. Este botão é desactivado se não existir qualquer "
"linha a seguir."

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
#: rc.cpp:363
msgid "&Forward"
msgstr "A&vançar"

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:366
msgid "Close the Detail dialog."
msgstr "Fechar a janela de Detalhes."

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:369
msgid "Closes this Detail dialog."
msgstr "Fecha esta janela de detalhes."

#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:372
msgid "&Close"
msgstr "Fe&char"

#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:375
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"

#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (logs)
#: rc.cpp:378
msgid "Logs"
msgstr "Registos"

#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:381
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"

#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
#: rc.cpp:384
msgid "Logs Toolbar"
msgstr "Barra dos Registos"

#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:387
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra Principal"

#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
#: rc.cpp:390
msgid "Log Message"
msgstr "Mensagem de Registo"

#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
#: rc.cpp:396
msgid "&Message:"
msgstr "&Mensagem:"

#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
#: rc.cpp:399
msgid "&File content:"
msgstr "Conteúdo do &ficheiro:"

#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:402
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:405
msgid "&Priority:"
msgstr "&Prioridade:"

#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:408
msgid "&Facility:"
msgstr "&Facilidade:"

#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
#: rc.cpp:414
msgid "&Tag:"
msgstr "&Marca:"

#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
#: rc.cpp:417
msgid "Log process &identifier"
msgstr "&Identificador do processo de registo"

#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
#: rc.cpp:420
msgid "Open the 'logger' command manual."
msgstr "Abre o manual do comando 'logger'."

#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
#: rc.cpp:423
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
msgstr "Esta ligação abre o manual do comando 'logger'."

#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
#: rc.cpp:426
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Manual do 'Logger'</a>"

#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
#: rc.cpp:429
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: rc.cpp:432
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"