~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-pt/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solid-hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 23:42+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: commands UDI solid udiPai details nonportableinfo\n"
"X-POFile-SpellExtra: StorageAccess udi UDIs OpticalDrive\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: solid-hardware.cpp:44
msgid "solid-hardware"
msgstr "solid-hardware"

#: solid-hardware.cpp:46
msgid "KDE tool for querying your hardware from the command line"
msgstr ""
"Uma ferramenta do KDE para pesquisar o seu 'hardware' na linha de comandos"

#: solid-hardware.cpp:178
msgid "Syntax Error: Not enough arguments"
msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos não são suficientes"

#: solid-hardware.cpp:183
msgid "Syntax Error: Too many arguments"
msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos estão em demasia"

#: solid-hardware.cpp:194
msgid "Show available commands"
msgstr "Mostrar os comandos disponíveis"

#: solid-hardware.cpp:196
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Comando (ver o '--commands')"

#: solid-hardware.cpp:198
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argumentos do comando"

#: solid-hardware.cpp:210
msgid "Syntax:"
msgstr "Sintaxe:"

#: solid-hardware.cpp:213
msgid ""
"             # List the hardware available in the system.\n"
"             # - If the 'nonportableinfo' option is specified, the device\n"
"             # properties are listed (be careful, in this case property "
"names\n"
"             # are backend dependent),\n"
"             # - If the 'details' option is specified, the device "
"interfaces\n"
"             # and the corresponding properties are listed in a platform\n"
"             # neutral fashion,\n"
"             # - Otherwise only device UDIs are listed.\n"
msgstr ""
"             # Lista o 'hardware' disponível no sistema.\n"
"             # - Se for indicada a opção 'nonportableinfo', as propriedades\n"
"             # do dispositivo irão aparecer (cuidado, porque nesse caso os\n"
"             # nome das propriedades são dependentes da infra-estrutura),\n"
"             # - se for indicada a opção 'details', as interfaces do \n"
"             # dispositivo e as propriedades correspondentes aparecem num\n"
"             # formato independente de plataformas,\n"
"             # - Caso contrário, só aparecem os UDIs dos dispositivos.\n"

#: solid-hardware.cpp:223
msgid ""
"             # Display all the interfaces and properties of the device\n"
"             # corresponding to 'udi' in a platform neutral fashion.\n"
msgstr ""
"             # Mostra todas as interfaces e propriedades do dispositivo\n"
"             # que corresponde ao 'udi' num formato independente da "
"plataforma\n"

#: solid-hardware.cpp:227
msgid ""
"             # Display all the properties of the device corresponding to "
"'udi'\n"
"             # (be careful, in this case property names are backend "
"dependent).\n"
msgstr ""
"             # Mostra as propriedades do dispositivo correspondente ao "
"'udi'\n"
"             # (cuidado, porque as propriedades dependem da infra-"
"estrutura).\n"

#: solid-hardware.cpp:231
msgid ""
"             # List the UDI of devices corresponding to 'predicate'.\n"
"             # - If 'parentUdi' is specified, the search is restricted to "
"the\n"
"             # branch of the corresponding device,\n"
"             # - Otherwise the search is done on all the devices.\n"
msgstr ""
"             # Lista o UDI dos dispositivos correspondentes ao 'predicado'.\n"
"             # - Se o 'udiPai' for indicado, a pesquisa é restringida à\n"
"             # ramificação da unidade correspondente,\n"
"             # - Caso contrário, a pesquisa é feita em todos os "
"dispositivos.\n"

#: solid-hardware.cpp:237
msgid ""
"             # If applicable, mount the device corresponding to 'udi'.\n"
msgstr ""
"             # Se se aplicar, monta o dispositivo correspondente ao 'udi'.\n"

#: solid-hardware.cpp:240
msgid ""
"             # If applicable, unmount the device corresponding to 'udi'.\n"
msgstr ""
"             # Se se aplicar, desmonta o dispositivo correspondente ao "
"'udi'.\n"

#: solid-hardware.cpp:243
msgid ""
"             # If applicable, eject the device corresponding to 'udi'.\n"
msgstr ""
"             # Se se aplicar, ejecta o dispositivo correspondente ao 'udi'.\n"

#: solid-hardware.cpp:314
#, kde-format
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'"
msgstr "Erro de Sintaxe: Comando inválido '%1'"

#: solid-hardware.cpp:384
#, kde-format
msgid "Error: %1 does not have the interface StorageAccess."
msgstr "Erro: o '%1' não tem a interface StorageAccess."

#: solid-hardware.cpp:389
#, kde-format
msgid "Error: %1 does not have the interface OpticalDrive."
msgstr "Erro: o '%1' não tem a interface OpticalDrive."

#: solid-hardware.cpp:422
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erro: %1"

#: solid-hardware.cpp:442
#, kde-format
msgid "Progress: %1%"
msgstr "Evolução: %1%"

#: solid-hardware.cpp:448
#, kde-format
msgid "Info: %1"
msgstr "Informação: %1"