~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-pt/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kubrick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-29 00:52+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: on Ian Magic cubinho Kubrick apps Singmaster Rubik\n"
"X-POFile-SpellExtra: Wadham cubinhos kubrick TM XYZ xxxxxxxxxxxxxx RLFBUD\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: LBD RFU\n"

#: game.cpp:85
msgid "Front View"
msgstr "Vista Frontal"

#: game.cpp:86
msgid "Back View"
msgstr "Vista Traseira"

#: game.cpp:93
msgid "DEMO - Click anywhere to begin playing"
msgstr "DEMONSTRAÇÃO - Carregue em qualquer lado para começar a jogar"

#: game.cpp:148
msgid ""
"Sorry, the cube cannot be shuffled at the moment.  The number of shuffling "
"moves is set to zero.  Please select your number of shuffling moves in the "
"options dialog at menu item Game->Choose Puzzle Type->Make Your Own..."
msgstr ""
"Infelizmente, o cubo não pode ser baralhado de momento. O número de jogadas "
"para baralhar está definido como zero. Seleccione por favor o seu número de "
"jogadas para baralhar na janela de opções, no item 'Jogo->Escolher o Tipo de "
"'Puzzle'->Criar o seu Próprio..."

#: game.cpp:152
msgid "New Puzzle"
msgstr "Novo 'Puzzle'"

#: game.cpp:169
msgid "Load Puzzle"
msgstr "Carregar um 'Puzzle'"

#: game.cpp:239
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: game.cpp:245
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#: game.cpp:255
msgid "This cube has not been shuffled, so there is nothing to solve."
msgstr "Este cubo não foi baralhado, por isso não há nada para resolver."

#: game.cpp:257
msgid "Solve the Cube"
msgstr "Resolver o Cubo"

#: game.cpp:354
msgid "Restart Puzzle (Undo All)"
msgstr "Reiniciar o 'Puzzle' (Desfazer Tudo)"

#: game.cpp:360 kubrick.cpp:305
msgid "Redo All"
msgstr "Refazer Tudo"

#: game.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, could not find a valid Kubrick demo file called %1.  It should have "
"been installed in the 'apps/kubrick' sub-directory."
msgstr ""
"Infelizmente, não foi possível encontrar um ficheiro de demonstração válido "
"do Kubrick chamado %1.  Deveria ter sido instalado na sub-pasta 'apps/"
"kubrick'."

#: game.cpp:424
msgid "File Not Found"
msgstr "Ficheiro Não Encontrado"

#: game.cpp:1048
msgid "Only one of your dimensions can be one cubie wide."
msgstr "Só uma das suas dimensões poderá ter um cubinho de tamanho."

#: game.cpp:1049
msgid "Cube Options"
msgstr "Opções do Cubo"

#: game.cpp:1334
msgid "Save Puzzle"
msgstr "Gravar o 'Puzzle'"

#: game.cpp:1556
msgid "You have no moves to undo."
msgstr "Não tem jogadas para desfazer."

#: game.cpp:1586
msgid ""
"There are no moves to redo.\n"
"\n"
"That could be because you have not undone any or you have redone them all or "
"because all previously undone moves are automatically deleted whenever you "
"make a new move using the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Não há jogadas para repetir.\n"
"\n"
"Isto poderá acontecer por não ter feito nenhuma de todo, se já tiver "
"repetido todas as jogadas anuladas ou porque todas as jogadas anuladas "
"anteriormente são removidas automaticamente quando fizer uma nova jogada com "
"o rato ou o teclado."

#: game.cpp:1877
msgid ""
"The cube has animated moves in progress or the demo is running.\n"
"\n"
"Please wait or click on the cube to stop the demo."
msgstr ""
"O cubo tem jogadas animadas em curso ou então está a decorrer a "
"demonstração.\n"
"\n"
"Espere por favor ou carregue no cubo para parar a demonstração."

#: game.cpp:1880
msgid "Sorry, too busy."
msgstr "Infelizmente, o jogo está ocupado."

#: gamedialog.cpp:41
msgid "Rubik's Cube Options"
msgstr "Opções do Cubo de Rubik"

#: gamedialog.cpp:59
msgid "Cube dimensions:"
msgstr "Dimensões do cubo:"

#: gamedialog.cpp:72
msgid "Moves per shuffle (difficulty):"
msgstr "Jogadas para baralhar (dificuldade):"

#: gamedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Cube dimensions: %1x%2x%3"
msgstr "Dimensões do cubo: %1x%2x%3"

#: gamedialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Moves per shuffle (difficulty): %1"
msgstr "Jogadas para baralhar (dificuldade): %1"

#: gamedialog.cpp:92
msgid ""
"<i>Please use <nobr>'Choose Puzzle Type->Make Your Own...'</nobr> to set the "
"above options.</i>"
msgstr ""
"<i>Use por favor o <nobr>'Escolher o Tipo de 'Puzzle'->Criar um Próprio...'</"
"nobr> para definir as opções acima.</i>"

#: gamedialog.cpp:110
msgid "Watch shuffling in progress?"
msgstr "Ver as jogadas para baralhar em curso?"

#: gamedialog.cpp:113
msgid "Watch your moves in progress?"
msgstr "Ver as suas jogadas em curso?"

#: gamedialog.cpp:120
msgid "Speed of moves:"
msgstr "Velocidade dos movimentos:"

#: gamedialog.cpp:131
#, no-c-format
msgid "% of bevel on edges of cubies:"
msgstr "% de relevo nos extremos dos cubinhos:"

#: gamedialog.cpp:186
msgid ""
"You can choose any size of cube (or brick) up to 6x6x6, but only one side "
"can have dimension 1 (otherwise the puzzle becomes trivial).  The easiest "
"puzzle is 2x2x1 and 3x3x1 is a good warmup for the original Rubik's Cube, "
"which is 3x3x3.  Simple puzzles have 2 to 5 shuffling moves, a difficult "
"3x3x3 puzzle has 10 to 20 --- or you can choose zero shuffling then shuffle "
"the cube yourself, maybe for a friend to solve.\n"
"The other options determine whether you can watch the shuffling and/or your "
"own moves and how fast the animation goes.  The bevel option affects the "
"appearance of the small cubes.  Try setting it to 30 and you'll see what we "
"mean."
msgstr ""
"Poderá escolher qualquer tamanho de cubo (ou tijolo) até 6x6x6, mas apenas "
"um dos lados poderá ter uma dimensão igual a 1 (caso contrário o 'puzzle' "
"seria trivial). O 'puzzle' mais simples é o 2x2x1 e o 3x3x1 é um bom "
"aquecimento para o Cubo de Rubik original, que tem 3x3x3.  Os 'puzzles' "
"simples têm 2 a 5 jogadas para baralhar, enquanto um 'puzzle' 3x3x3 difícil "
"tem 10 a 20 --- podendo você também escolher zero jogadas para baralhar, "
"baralhando-o você mesmo, possivelmente para um amigo seu resolvê-lo.\n"
"As outras opções determinam se o jogador poderá assistir ao baralhar do cubo "
"e/ou os seus movimentos, assim como a velocidade da animação. O efeito de "
"relevo afecta a aparência dos cubos pequenos. Escolha um valor igual a 30 e "
"verá o que queremos dizer."

#: gamedialog.cpp:198
msgid "HELP: Rubik's Cube Options"
msgstr "AJUDA: Opções do Cubo de Rubik"

#: kubrick.cpp:83
msgid "Welcome to Kubrick"
msgstr "Bem-vindo ao Kubrick"

#: kubrick.cpp:102
msgid "2x2x1 mat, 1 move"
msgstr "Tablete 2x2x1, 1 jogada"

#: kubrick.cpp:103
msgid "2x2x1 mat, 2 moves"
msgstr "Tablete 2x2x1, 2 jogadas"

#: kubrick.cpp:104
msgid "2x2x1 mat, 3 moves"
msgstr "Tablete 2x2x1, 3 jogadas"

#: kubrick.cpp:105
msgid "2x2x2 cube, 2 moves"
msgstr "Cubo 2x2x2, 2 jogadas"

#: kubrick.cpp:106
msgid "2x2x2 cube, 3 moves"
msgstr "Cubo 2x2x2, 3 jogadas"

#: kubrick.cpp:107
msgid "2x2x2 cube, 4 moves"
msgstr "Cubo 2x2x2, 4 jogadas"

#: kubrick.cpp:108
msgid "3x3x1 mat, 4 moves"
msgstr "Tablete 3x3x1, 4 jogadas"

#: kubrick.cpp:109 kubrick.cpp:116
msgid "3x3x3 cube, 3 moves"
msgstr "Cubo 3x3x3, 3 jogadas"

#: kubrick.cpp:110 kubrick.cpp:117
msgid "3x3x3 cube, 4 moves"
msgstr "Cubo 3x3x3, 4 jogadas"

#: kubrick.cpp:118
msgid "4x4x4 cube, 4 moves"
msgstr "Cubo 4x4x4, 4 jogadas"

#: kubrick.cpp:119
msgid "5x5x5 cube, 4 moves"
msgstr "Cubo 5x5x5, 4 jogadas"

#: kubrick.cpp:120
msgid "6x3x2 brick, 4 moves"
msgstr "Tijolo 6x3x2, 4 jogadas"

#: kubrick.cpp:126
msgid "3x3x3 cube, 7 moves"
msgstr "Cubo 3x3x3, 7 jogadas"

#: kubrick.cpp:127
msgid "4x4x4 cube, 5 moves"
msgstr "Cubo 4x4x4, 5 jogadas"

#: kubrick.cpp:128
msgid "5x5x5 cube, 6 moves"
msgstr "Cubo 5x5x5, 6 jogadas"

#: kubrick.cpp:129
msgid "6x6x6 cube, 6 moves"
msgstr "Cubo 6x6x6, 6 jogadas"

#: kubrick.cpp:130
msgid "6x4x1 mat, 9 moves"
msgstr "Tablete 6x4x1, 9 jogadas"

#: kubrick.cpp:131
msgid "6x3x2 brick, 6 moves"
msgstr "Tijolo 6x3x2, 6 jogadas"

#: kubrick.cpp:137
msgid "3x3x3 cube, 12 moves"
msgstr "Cubo 3x3x3, 12 jogadas"

#: kubrick.cpp:138
msgid "3x3x3 cube, 15 moves"
msgstr "Cubo 3x3x3, 15 jogadas"

#: kubrick.cpp:139
msgid "3x3x3 cube, 20 moves"
msgstr "Cubo 3x3x3, 20 jogadas"

#: kubrick.cpp:140
msgid "4x4x4 cube, 12 moves"
msgstr "Cubo 4x4x4, 12 jogadas"

#: kubrick.cpp:141
msgid "5x5x5 cube, 15 moves"
msgstr "Cubo 5x5x5, 15 jogadas"

#: kubrick.cpp:142
msgid "6x6x6 cube, 25 moves"
msgstr "Cubo 6x6x6, 25 jogadas"

#: kubrick.cpp:148
msgid ""
"Rubik's Cube can be moved into many interesting patterns.  Here are a few "
"from David Singmaster's classic book 'Notes on Rubik's Magic Cube, Fifth "
"Edition', pages 47-49, published in 1981.  After a pattern has formed, you "
"can use the Solve action (default key S) to undo and redo it as often as you "
"like."
msgstr ""
"O Cubo de Rubik pode ser movido para muitos padrões interessantes. Aqui "
"estão alguns do livro clássico de David Singmaster 'Notes on Rubik's Magic "
"Cube', Quinta Edição, páginas 47-49, publicado a 1981.  Depois de ter sido "
"formado um padrão, poderá usar a acção Resolver (por omissão na tecla S) "
"para desfazer e refazer as vezes que desejar."

#: kubrick.cpp:157 kubrick.cpp:192
msgid "Info"
msgstr "Informação"

#: kubrick.cpp:158
msgid "3x3x3, 6 X"
msgstr "3x3x3, 6 X"

#: kubrick.cpp:159
msgid "3x3x3, 2 X"
msgstr "3x3x3, 2 X"

#: kubrick.cpp:160
msgid "3x3x3, 6 Spot"
msgstr "3x3x3, 6 Ponto"

#: kubrick.cpp:161
msgid "3x3x3, 4 Spot"
msgstr "3x3x3, 4 Ponto"

#: kubrick.cpp:162
msgid "3x3x3, 4 Plus"
msgstr "3x3x3, 4 Mais"

#: kubrick.cpp:163
msgid "3x3x3, 4 Bar"
msgstr "3x3x3, 4 Barra"

#: kubrick.cpp:164
msgid "3x3x3, 6 U"
msgstr "3x3x3, 6 U"

#: kubrick.cpp:165
msgid "3x3x3, 4 U"
msgstr "3x3x3, 4 U"

#: kubrick.cpp:166
msgid "3x3x3, Snake"
msgstr "3x3x3, Cobra"

#: kubrick.cpp:167
msgid "3x3x3, Worm"
msgstr "3x3x3, Minhoca"

#: kubrick.cpp:168
msgid "3x3x3, Tricolor"
msgstr "3x3x3, Tricolor"

#: kubrick.cpp:169
msgid "3x3x3, Double Cube"
msgstr "3x3x3, Cubo Duplo"

#: kubrick.cpp:175
msgid ""
"<qt>Mathematicians calculate that a 3x3x3 cube can be shuffled into "
"43,252,003,274,489,856,000 different patterns, yet they conjecture that all "
"positions can be solved in 20 moves or less.  The method that can do that "
"(as yet undiscovered) is called God's Algorithm.<br><br>Many longer methods "
"are known.  See the two Wikipedia articles on Rubik's Cube and Optimal "
"Solutions for Rubik's Cube.<br><br>Several methods work systematically by "
"building the solution one layer at a time, using sequences of moves that "
"solve a few pieces without disturbing what has already been done.  The "
"'Beginner Solution' demonstrated here uses that approach.  Just over 100 "
"moves solve a cube that is shuffled in 20.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Os matemáticos calculam que um cubo 3x3x3 pode ser baralhado em "
"43,252,003,274,489,856,000 padrões diferentes, se bem que conjecturam que "
"todas as posições podem ser resolvidas em 20 jogadas ou menos. O método que "
"o poderá fazer (por descobrir até agora) é chamado de Algoritmo de Deus."
"<br><br>São conhecidos métodos muito mais longos (veja <a href=en.wikipedia."
"org>Soluções Óptimas para o Cubo de Rubik no en.wikipedia.org</a>)."
"<br><br>Diversos métodos funcionam sistematicamente, criando a solução com "
"uma camada de cada vez, usando sequências de jogadas que resolvem algumas "
"peças, sem destruir o que já foi feito. A 'Solução de Principiante' aqui "
"demonstrada vem de <a href=www.geocities.com/jasmine_ellen/"
"RubiksCubeSolution.html>www.geocities.com/jasmine_ellen/RubiksCubeSolution."
"html</a> (veja nessa página uma descrição completa e outras ideias de "
"solução). Aproximadamente, são necessárias 100 jogadas para resolver um cubo "
"que foi baralhado em 20.</qt>"

#: kubrick.cpp:193
msgid "3x3x3 Layer 1, Edges First"
msgstr "3x3x3 Camada 1, Extremos Primeiro"

#: kubrick.cpp:194
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Right"
msgstr "3x3x3 Camada 2, Extremo Inferior-Direito"

#: kubrick.cpp:195
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Left"
msgstr "3x3x3 Camada 2, Extremo Inferior-Esquerdo"

#: kubrick.cpp:196
msgid "3x3x3 Layer 3, Flip Edge Pieces"
msgstr "3x3x3 Camada 3, Inverter as Peças dos Extremos"

#: kubrick.cpp:197
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Corners"
msgstr "3x3x3 Camada 3, Colocar os Cantos"

#: kubrick.cpp:198
msgid "3x3x3 Layer 3, Twist Corners"
msgstr "3x3x3 Camada 3, Trocar os Cantos"

#: kubrick.cpp:199
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Edges and DONE!"
msgstr "3x3x3 Camada 3, Colocar os Extremos e PRONTO!"

#: kubrick.cpp:200
msgid "3x3x3 Cube, Complete Solution"
msgstr "Cubo 3x3x3, Completar a Solução"

#: kubrick.cpp:201
msgid "3x3x3 Swap 2 Pairs of Edges"
msgstr "3x3x3 Trocar 2 Pares de Extremos"

#: kubrick.cpp:202
msgid "3x3x3 Untwist 2 Corners"
msgstr "3x3x3 Acertar 2 Cantos"

#: kubrick.cpp:203
msgid "3x3x3 Flip 2 Edges"
msgstr "3x3x3 Inverter 2 Extremos"

#: kubrick.cpp:216
msgid "&New Puzzle"
msgstr "&Novo 'Puzzle'"

#: kubrick.cpp:217
msgid "Start a new puzzle."
msgstr "Iniciar um 'puzzle' novo."

#: kubrick.cpp:218
msgid ""
"Finish the puzzle you are working on and start a new puzzle with the same "
"dimensions and number of shuffling moves."
msgstr ""
"Termina o puzzle em que está a trabalhar e começa um novo com as mesmas "
"dimensões e número de jogadas para baralhar."

#: kubrick.cpp:226
msgid "&Load Puzzle..."
msgstr "&Carregar um 'Puzzle'..."

#: kubrick.cpp:227
msgid "Reload a saved puzzle from a file."
msgstr "Carrega de novo um 'puzzle' gravado num ficheiro."

#: kubrick.cpp:228
msgid ""
"Reload a puzzle you have previously saved on a file, including its "
"dimensions, settings, current state and history of moves."
msgstr ""
"Carrega de novo um 'puzzle' gravado anteriormente num ficheiro, incluindo as "
"suas dimensões, configuração, estado actual e histórico de jogadas."

#: kubrick.cpp:236
msgid "&Save Puzzle..."
msgstr "&Gravar o 'Puzzle'..."

#: kubrick.cpp:237
msgid "Save the puzzle on a file."
msgstr "Grava o 'puzzle' num ficheiro."

#: kubrick.cpp:238
msgid ""
"Save the puzzle on a file, including its dimensions, settings, current state "
"and history of moves."
msgstr ""
"Grava um 'puzzle' num ficheiro, incluindo as suas dimensões, configuração, "
"estado actual e histórico de jogadas."

#: kubrick.cpp:245
msgid "&Save Puzzle As..."
msgstr "Gr&avar o 'Puzzle' Como..."

#: kubrick.cpp:250
msgid "Restart &Puzzle..."
msgstr "Reiniciar o '&Puzzle'..."

#: kubrick.cpp:251 kubrick.cpp:253
msgid "Undo all previous moves and start again."
msgstr "Anula todas as jogadas anteriores e começa de novo."

#: kubrick.cpp:265 kubrick.cpp:266
msgid "Undo the last move."
msgstr "Anula a última jogada."

#: kubrick.cpp:271
msgid "Redo a previously undone move."
msgstr "Repete uma jogada anulada anteriormente."

#: kubrick.cpp:272
msgid "Redo a previously undone move (repeatedly from the start if required)."
msgstr "Repete uma jogada anulada anteriormente (até ao início se o desejar)."

#: kubrick.cpp:278
msgid "Show the solution of the puzzle."
msgstr "Mostra a solução do 'puzzle'."

#: kubrick.cpp:279
msgid ""
"Show the solution of the puzzle by undoing and re-doing all shuffling moves."
msgstr "Mostra a solução do 'puzzle', anulando e repetindo todas as jogadas."

#: kubrick.cpp:285
msgid "Main &Demo"
msgstr "&Demonstração Principal"

#: kubrick.cpp:286
msgid "Run a demonstration of puzzle moves."
msgstr "Executa uma demonstração das jogadas do 'puzzle'."

#: kubrick.cpp:287
msgid ""
"Run a demonstration of puzzle moves, in which randomly chosen cubes, bricks "
"or mats are shuffled and solved."
msgstr ""
"Executa uma demonstração das jogadas do 'puzzle', nas quais são baralhados e "
"resolvidos determinados cubos, tijolos ou tabletes."

#: kubrick.cpp:292
msgid "Realign Cube"
msgstr "Realinhar o Cubo"

#: kubrick.cpp:293
msgid ""
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together."
msgstr ""
"Realinha o cubo para que as faces de topo, frente e direita fiquem visíveis "
"em conjunto."

#: kubrick.cpp:295
msgid ""
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together "
"and the cube's axes are parallel to the XYZ axes, thus making keyboard moves "
"properly meaningful."
msgstr ""
"Realinha o cubo para que as faces de topo, frente e direita fiquem visíveis "
"em conjunto, bem como os eixos ficarem paralelos aos eixos XYZ, fazendo com "
"que as jogadas com o teclado façam o mínimo de sentido."

#: kubrick.cpp:310
msgid "Singmaster Moves"
msgstr "Jogadas do Singmaster"

#: kubrick.cpp:321
msgid "This area shows Singmaster moves."
msgstr "Esta área mostra as jogadas do Singmaster."

#: kubrick.cpp:326
msgctxt ""
"The letters RLFBUD are mathematical notation based on English words. Please "
"leave those letters and words untranslated in some form."
msgid ""
"This area shows Singmaster moves. They are based on the letters RLFBUD, "
"representing (in English) the Right, Left, Front, Back, Up and Down faces. "
"In normal view, the letters RFU represent clockwise moves of the three "
"visible faces and LBD appear as anticlockwise moves of the hidden faces. "
"Adding a ' (apostrophe) to a letter gives the reverse of that letter's move. "
"To move inner slices, add periods (or dots) before the letter of the nearest "
"face."
msgstr ""
"Esta área mostra as jogadas do Singmaster. Estas baseiam-se nas letras "
"RLFBUD, que representam (em Inglês), as faces Direita, Esquerda, Frente, "
"Trás, Cima e Baixo. Na vista normal, as letras RFU representam as jogadas no "
"sentido horário das três faces visíveis, enquanto o LBD aparece como jogadas "
"no sentido anti-horário das faces escondidas. Se adicionar um ' (apóstrofo) "
"a uma letra, aplicará o movimento inverso da jogada dessa letra. Para mover "
"as fatias interiores, adicione pontos antes da letra da face mais próxima."

#: kubrick.cpp:350
msgid "&Easy"
msgstr "&Fácil"

#: kubrick.cpp:355
msgid "&Not So Easy"
msgstr "&Não Muito Fácil"

#: kubrick.cpp:360
msgid "&Hard"
msgstr "&Difícil"

#: kubrick.cpp:365
msgid "&Very Hard"
msgstr "&Muito Difícil"

#: kubrick.cpp:371
msgid "Make your own..."
msgstr "Criar um Próprio..."

#: kubrick.cpp:383
msgid "1 Cube"
msgstr "1 Cubo"

#: kubrick.cpp:385
msgid "Show one view of this cube."
msgstr "Mostrar uma vista deste cubo."

#: kubrick.cpp:386
msgid "Show one view of this cube, from the front."
msgstr "Mostrar uma vista de frente deste cubo."

#: kubrick.cpp:394
msgid "2 Cubes"
msgstr "2 Cubos"

#: kubrick.cpp:396
msgid "Show two views of this cube."
msgstr "Mostrar duas vistas deste cubo."

#: kubrick.cpp:397
msgid ""
"Show two views of this cube, from the front and the back.  Both can rotate."
msgstr ""
"Mostrar duas vistas deste cubo, de frente e de trás. Ambas poderão rodar."

#: kubrick.cpp:404
msgid "3 Cubes"
msgstr "3 Cubos"

#: kubrick.cpp:406
msgid "Show three views of this cube."
msgstr "Mostra três vistas sobre este cubo."

#: kubrick.cpp:407
msgid ""
"Show three views of this cube, a large one, from the front, and two small "
"ones, from the front and the back.  Only the large one can rotate."
msgstr ""
"Mostrar duas vistas deste cubo, uma grande de frente e duas pequenas, da "
"frente e de trás. Só é possível rodar na grande."

#: kubrick.cpp:419
msgid "&Watch Shuffling"
msgstr "&Ver o Baralhar"

#: kubrick.cpp:424
msgid "Watch Your &Own Moves"
msgstr "Ver as Suas J&ogadas"

#: kubrick.cpp:440
msgid "Kubri&ck Game Settings"
msgstr "&Configuração do Jogo Kubrick"

#: kubrick.cpp:445
msgid "Keyboard S&hortcut Settings"
msgstr "Configuração do Atal&ho de Teclado"

#: kubrick.cpp:455
msgid "X Axis"
msgstr "Eixo dos X"

#: kubrick.cpp:461
msgid "Y Axis"
msgstr "Eixo dos Y"

#: kubrick.cpp:467
msgid "Z Axis"
msgstr "Eixo dos Z"

#: kubrick.cpp:482
#, kde-format
msgid "Slice %1"
msgstr "Fatia %1"

#: kubrick.cpp:490
msgid "Turn whole cube"
msgstr "Virar o cubo completo"

#: kubrick.cpp:501
msgid "Anti-clockwise"
msgstr "Anti-horário"

#: kubrick.cpp:507
msgid "Clockwise"
msgstr "Horário"

#: kubrick.cpp:517
msgid "Move 'Up' face"
msgstr "Mover a face 'Cima'"

#: kubrick.cpp:519
msgid "Move 'Down' face"
msgstr "Mover a face 'Baixo'"

#: kubrick.cpp:521
msgid "Move 'Left' face"
msgstr "Mover a face 'Esquerda'"

#: kubrick.cpp:523
msgid "Move 'Right' face"
msgstr "Mover a face 'Direita'"

#: kubrick.cpp:525
msgid "Move 'Front' face"
msgstr "Mover a face 'Frente'"

#: kubrick.cpp:527
msgid "Move 'Back' face"
msgstr "Mover a face 'Trás'"

#: kubrick.cpp:529
msgid "Anti-clockwise move"
msgstr "Movimento anti-horário"

#: kubrick.cpp:531
msgid "Singmaster two-slice move"
msgstr "Jogada de duas fatias do Singmaster"

#: kubrick.cpp:533
msgid "Singmaster anti-slice move"
msgstr "Jogada anti-fatias do Singmaster"

#: kubrick.cpp:535
msgid "Move an inner slice"
msgstr "Mover uma fatia interna"

#: kubrick.cpp:537 kubrick.cpp:539
msgid "Complete a Singmaster move"
msgstr "Completar uma sequência do Singmaster"

#: kubrick.cpp:541
msgid "Add space to Singmaster moves"
msgstr "Adicionar um espaço às jogadas do Singmaster"

#: kubrick.cpp:670
msgid "Pretty Patterns"
msgstr "Padrões Bonitos"

#: kubrick.cpp:688
msgid "Solution Moves"
msgstr "Jogadas da Solução"

#: kubrick.cpp:697
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 cube, %4 shuffling moves"
msgstr "Cubo %1x%2x%3, %4 jogadas"

#: kubrick.cpp:701
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 brick, %4 shuffling moves"
msgstr "Tijolo %1x%2x%3, %4 jogadas"

#: kubrick.cpp:705
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 mat, %4 shuffling moves"
msgstr "Tablete %1x%2x%3, %4 jogadas"

#: main.cpp:27
msgid "A game based on Rubik's Cube (TM)"
msgstr "Um jogo baseado no Cubo de Rubik (TM)"

#: main.cpp:33
msgid "Kubrick"
msgstr "kubrick"

#: main.cpp:36
msgid "(C) 2008 Ian Wadham"
msgstr "(C) 2008 Ian Wadham"

#: main.cpp:38
msgid "Ian Wadham"
msgstr "Ian Wadham"

#: main.cpp:38
msgid "Author"
msgstr "Autoria"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"

#. i18n: file: kubrickui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: rc.cpp:5
msgid "&Choose Puzzle Type"
msgstr "Es&colher o Tipo de 'Puzzle'"

#. i18n: file: kubrickui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (demos)
#: rc.cpp:8
msgid "&Demos"
msgstr "&Demonstrações"

#. i18n: file: kubrickui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: rc.cpp:11
msgid "&Pretty Patterns"
msgstr "&Padrões Bonitos"

#. i18n: file: kubrickui.rc:33
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: rc.cpp:14
msgid "&Solution Moves"
msgstr "Jogadas da &Solução"