~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-pt/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 10:01+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: MD NTLM sendmail PLAIN STMP GSSAPI KWallet CRAM LOGIN\n"
"X-POFile-SpellExtra: ASMTP DIGEST\n"

#: addtransportdialog.cpp:83
msgid "Create Outgoing Account"
msgstr "Criar uma Conta de Saída"

#: addtransportdialog.cpp:86
msgctxt "create and configure a mail transport"
msgid "Create and Configure"
msgstr "Criar e Configurar"

#: messagequeuejob.cpp:78
msgid "Empty message."
msgstr "A mensagem está vazia."

#: messagequeuejob.cpp:86
msgid "Message has no recipients."
msgstr "A mensagem não tem destinatários."

#: messagequeuejob.cpp:94
msgid "Message has invalid transport."
msgstr "A mensagem tem um transporte inválido."

#: messagequeuejob.cpp:102
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
msgstr "A mensagem tem uma pasta 'enviado' inválida."

#: precommandjob.cpp:80
msgid "Executing precommand"
msgstr "A executar o pré-comando"

#: precommandjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Executing precommand '%1'."
msgstr "A executar o pré-comando '%1'."

#: precommandjob.cpp:88
#, kde-format
msgid "Unable to start precommand '%1'."
msgstr "Não foi possível iniciar o pré-comando '%1'."

#: precommandjob.cpp:90
#, kde-format
msgid "Error while executing precommand '%1'."
msgstr "Ocorreu um erro ao executar o pré-comando '%1'."

#: precommandjob.cpp:106
msgid "The precommand crashed."
msgstr "O pré-comando estoirou."

#: precommandjob.cpp:109
#, kde-format
msgid "The precommand exited with code %1."
msgstr "O pré-comando saiu com o código %1."

#. i18n: file: addtransportdialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Step One: Select Transport Type"
msgstr "Passo 1: Seleccionar o Tipo de Transporte"

#. i18n: file: addtransportdialog.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Select an account type from the list below:"
msgstr "Seleccione um tipo de conta na lista abaixo:"

#. i18n: file: addtransportdialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
#: rc.cpp:9
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. i18n: file: addtransportdialog.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
#: rc.cpp:12
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#. i18n: file: addtransportdialog.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgctxt "The name of a mail transport"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. i18n: file: addtransportdialog.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
#: rc.cpp:18
msgid "Make this the default outgoing account."
msgstr "Tornar esta a conta de saída por omissão."

#. i18n: file: sendmailsettings.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Sendmail &Location:"
msgstr "&Localização do Sendmail:"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:22
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
#: rc.cpp:24
msgctxt "general smtp settings"
msgid "General"
msgstr "Geral"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:96
msgid "Account Information"
msgstr "Informações da Conta"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "Outgoing mail &server:"
msgstr "&Servidor de envio do correio:"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:105
msgid "&Login:"
msgstr "Uti&lizador:"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:108
msgid "P&assword:"
msgstr "Senh&a:"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:111
msgid "The password to send to the server for authorization."
msgstr "A senha a enviar para o servidor na autorização."

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:114
msgid "&Store SMTP password"
msgstr "Guardar a &senha de SMTP"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:102
msgid "Server &requires authentication"
msgstr "O servidor necessita de &autenticação"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:136
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#: rc.cpp:48
msgctxt "advanced smtp settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:145
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:145
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:117
msgid "Connection Settings"
msgstr "Configuração da Ligação"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:120
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detectar Automaticamente"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:123
msgid "This server does not support authentication"
msgstr "Este servidor não suporta a autenticação"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:126
msgid "Encryption:"
msgstr "Encriptação:"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:129
msgid "&None"
msgstr "&Nenhuma"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:132
msgid "&SSL"
msgstr "&SSL"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:135
msgid "&TLS"
msgstr "&TLS"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:138
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:141
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticação:"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:277
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:280
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:144
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Configuração do SMTP"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:147
msgid "Sen&d custom hostname to server"
msgstr "Enviar um nome &de máquina específico para o servidor"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:150
msgid "Hos&tname:"
msgstr "Má&quina:"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:153
msgid "Use custom sender address"
msgstr "Usar um endereço de remetente personalizado"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:156
msgid "Sender Address:"
msgstr "Endereço do Remetente:"

#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
#: rc.cpp:93 rc.cpp:159
msgid "Precommand:"
msgstr "Pré-comando:"

#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
#: rc.cpp:99
msgid "Mail &server:"
msgstr "&Servidor de correio:"

#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: rc.cpp:162
msgid "A&dd..."
msgstr "A&dicionar..."

#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: rc.cpp:165
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."

#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton)
#: rc.cpp:168
msgid "&Rename"
msgstr "Muda&r o Nome"

#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:171
msgid "Remo&ve"
msgstr "Remo&ver"

#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
#: rc.cpp:174
msgid "&Set as Default"
msgstr "E&scolher por Omissão"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:177
msgid "Unique identifier"
msgstr "Identificador único"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:180
msgid "User-visible transport name"
msgstr "Nome do transporte visível para o utilizador"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:183
msgid "The name that will be used when referring to this server."
msgstr "O nome que será usado ao fazer referência a este servidor."

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:186
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor de SMTP"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:189
msgid "Local sendmail"
msgstr "Sendmail local"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:192
msgid "Akonadi Resource"
msgstr "Recurso do Akonadi"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:195
msgid "Transport type"
msgstr "Tipo de transporte"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:198
msgid "Host name of the server"
msgstr "Nome do servidor"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:201
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
msgstr "O nome do domínio ou o endereço numérico do servidor de STMP."

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:204
msgid "Port number of the server"
msgstr "Número de porto do servidor"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:207
msgid ""
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr ""
"O número do porto onde o servidor de SMTP está à espera. O porto por omissão "
"é o 25."

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:210
msgid "User name needed for login"
msgstr "Utilizador necessário na autenticação"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:213
msgid "The user name to send to the server for authorization."
msgstr "O nome do utilizador a enviar o servidor aquando da autorização."

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:216
msgid "Command to execute before sending a mail"
msgstr "Comando a executar antes de enviar um e-mail"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:219
msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
"Um comando a executar localmente, antes de enviar o e-mail.  Pode ser usado "
"para configurar túneis de SSH, por exemplo. Deixe em branco, se não deseja "
"executar nenhum comando."

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:222
msgid "Server requires authentication"
msgstr "O servidor necessita de autenticação"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:54
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:225
msgid ""
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Assinale esta opção se o seu servidor de SMTP necessitar de autenticação "
"antes de aceitar o e-mail. Isto é conhecido como 'Autenticação em SMTP' ou "
"simplesmente ASMTP."

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:58
#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:228
msgid "Store password"
msgstr "Guardar a senha"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:231
msgid ""
"Check this option to have your password stored.\n"
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
"considered safe.\n"
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the "
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Assinale esta opção para guardar a sua senha.\n"
"Se o KWallet estiver disponível, a senha será guardada nele, o que é "
"considerado seguro.\n"
"Contudo, se o KWallet não estiver disponível, a senha será guardada no "
"ficheiro de configuração.\n"
"A senha é guardada de forma obscura, mas não deverá ser considerada segura "
"com algum esforço de descodificação, se for possível aceder ao ficheiro de "
"configuração."

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:236
msgid "Encryption method used for communication"
msgstr "Método de encriptação usado na comunicação"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:68
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:239
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:242
msgid "SSL encryption"
msgstr "Encriptação SSL"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:74
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:245
msgid "TLS encryption"
msgstr "Encriptação TLS"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:248
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:95
#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:100
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:104
#. i18n: ectx: label, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:109
#. i18n: ectx: label, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:251 rc.cpp:257 rc.cpp:263 rc.cpp:269
msgid "<!-- TODO -->"
msgstr "<!-- POR FAZER -->"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:96
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:254
msgid ""
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
"or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Assinale esta opção para usar um nome de máquina personalizado, ao "
"identificar-se no servidor de e-mail. Isto é útil quando o nome do seu "
"sistema não estiver configurado correctamente ou para mascarar o nome "
"verdadeiro do seu sistema."

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:101
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:260
msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
msgstr ""
"Indique o nome da máquina que deverá usar para o servidor na identificação."

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:266
msgid ""
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
msgstr ""
"Assinale esta opção para usar um endereço de remetente de máquina "
"personalizado, ao identificar-se no servidor de e-mail. Se não estiver "
"assinalada, é usado o endereço da identidade."

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:272
msgid ""
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
"address."
msgstr ""
"Indique o endereço que deverá ser usado para substituir o endereço de "
"remetente predefinido."

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:18
#: rc.cpp:274
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"

#: sendmailjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Não foi possível executar o programa de correio %1"

#: sendmailjob.cpp:85
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "O sendmail terminou anormalmente."

#: sendmailjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
msgstr "O sendmail terminou anormalmente: %1"

#: smtpjob.cpp:177
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
"Tem de indicar um nome de utilizador e uma senha para usar este servidor de "
"SMTP."

#: smtpjob.cpp:229
msgid "Unable to create SMTP job."
msgstr "Não é possível criar uma tarefa de SMTP."

#: transportconfigdialog.cpp:80
msgid "This transport cannot be configured."
msgstr "Este transporte não pode ser configurado."

#: transport.cpp:95
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
msgid "%1 #%2"
msgstr "%1 #%2"

#: transport.cpp:143
msgctxt "Authentication method"
msgid "Clear text"
msgstr "Texto simples"

#: transport.cpp:147
msgctxt "Authentication method"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: transport.cpp:185
msgctxt "An unknown transport type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: transport.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"O KWallet não está disponível. É altamente recomendado usar o KWallet para "
"gerir as suas senhas.\n"
"Contudo, a senha pode ser guardada no ficheiro de configuração em "
"alternativa. A senha é guardada de forma obscura, mas não deverá ser "
"considerada segura com algum esforço de descodificação, se for possível "
"aceder ao ficheiro de configuração.\n"
"Deseja guardar a senha para o servidor '%1' no ficheiro de configuração?"

#: transport.cpp:257
msgid "KWallet Not Available"
msgstr "KWallet Não Disponível"

#: transport.cpp:258
msgid "Store Password"
msgstr "Guardar a Senha"

#: transport.cpp:259
msgid "Do Not Store Password"
msgstr "Não Guardar a Senha"

#: transportjob.cpp:124
#, kde-format
msgid "The mail transport \"%1\" is not correctly configured."
msgstr "O transporte de correio \"%1\" não está configurado correctamente."

#: transportlistview.cpp:41
msgctxt "@title:column email transport name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: transportlistview.cpp:42
msgctxt "@title:column email transport type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: transportlistview.cpp:105
msgctxt "@label the default mail transport"
msgid " (Default)"
msgstr " (Por omissão)"

#: transportmanager.cpp:245
msgid "Default Transport"
msgstr "Transporte por Omissão"

#: transportmanager.cpp:265
msgid "You must create an outgoing account before sending."
msgstr "Deve criar uma conta de envio antes de enviar algo."

#: transportmanager.cpp:266
msgid "Create Account Now?"
msgstr "Criar uma Conta Agora?"

#: transportmanager.cpp:267
msgid "Create Account Now"
msgstr "Criar uma Conta Agora"

#: transportmanager.cpp:313
msgid "Configure account"
msgstr "Configurar a conta"

#: transportmanager.cpp:507
msgctxt "@option SMTP transport"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: transportmanager.cpp:508
msgid "An SMTP server on the Internet"
msgstr "Um servidor de SMTP na Internet"

#: transportmanager.cpp:516
msgctxt "@option sendmail transport"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: transportmanager.cpp:517
msgid "A local sendmail installation"
msgstr "Uma instalação local do Sendmail"

#: transportmanager.cpp:737
msgid ""
"The following mail transports store their passwords in an unencrypted "
"configuration file.\n"
"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, "
"the KDE Wallet management tool,\n"
"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n"
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
msgstr ""
"Os seguintes transportes de correio guardam as senhas no ficheiro de "
"configuração.\n"
"Por razões de segurança, pense em migrar estas senhas para a KWallet, a "
"ferramenta de gestão da Carteira do KDE, que guarda os dados importantes num "
"ficheiro altamente encriptado.\n"
"Deseja migrar as suas senhas para a KWallet?"

#: transportmanager.cpp:743
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"

#: transportmanager.cpp:744
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"

#: transportmanager.cpp:744
msgid "Keep"
msgstr "Manter"