~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
# tradução do joystick.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 16:58-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390
msgid "Calibration"
msgstr "Calibração"

#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Por favor, aguarde um momento para o cálculo da precisão"

#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(usualmente X)"

#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(usualmente Y)"

#: caldialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibração serve para verificar o intervalo de valores que seu "
"dispositivo disponibiliza.<br /><br />Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do "
"seu dispositivo para a posição <b>mínima</b>.<br /><br/>Pressione qualquer "
"botão do dispositivo ou clique no botão 'Próximo' para continuar com o "
"próximo passo.</qt> "

#: caldialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibração serve para verificar o intervalo de valores que seu "
"dispositivo disponibiliza.<br /><br />Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do "
"seu dispositivo para a posição <b>central</b>.<br /><br/>Pressione qualquer "
"botão do dispositivo ou clique no botão 'Próximo' para continuar com o "
"próximo passo.</qt>"

#: caldialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibração serve para verificar o intervalo de valores que seu "
"dispositivo disponibiliza.<br /><br />Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do "
"seu dispositivo para a posição <b>máxima</b>.<br /><br/>Pressione qualquer "
"botão do dispositivo ou clique no botão 'Próximo' para continuar com o "
"próximo passo.</qt> "

#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416
msgid "Communication Error"
msgstr "Erro de comunicação"

#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Você calibrou o seu dispositivo com sucesso"

#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422
msgid "Calibration Success"
msgstr "Sucesso"

#: caldialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valor do eixo %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
#, kde-format
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "O dispositivo %1 não pode ser aberto: %2"

#: joydevice.cpp:61
#, kde-format
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "O dispositivo %1 não é um joystick."

#: joydevice.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter a versão do driver do kernel para o dispositivo de "
"joystick %1:  %2"

#: joydevice.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"O driver atual no kernel (%1.%2.%3) não é o driver para o qual este módulo "
"foi compilado  (%4.%5.%6)."

#: joydevice.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter o número de botões para o dispositivo de joystick %1: "
"%2"

#: joydevice.cpp:98
#, kde-format
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter o número de eixos para o dispositivo de joystick %1: %"
"2"

#: joydevice.cpp:104
#, kde-format
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter os valores de calibração para o dispositivo de "
"joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível restaurar os valores de calibração para o dispositivo de "
"joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar os valores de calibração para o dispositivo de "
"joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:122
#, kde-format
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de "
"joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:126
#, kde-format
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "erro interno - código %1 desconhecido"

#: joystick.cpp:80
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Módulo de controle de joystick do KDE"

#: joystick.cpp:81
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Módulo das Configurações do sistema do KDE para testar joysticks"

#: joystick.cpp:82
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"

#: joystick.cpp:85
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1> Este módulo ajuda a verificar se seu joystick está "
"funcionando corretamente.<br />Se ele disponibilizar valores incorretos para "
"os eixos, você pode tentar corrigir isto com a calibração.<br />Este módulo "
"tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis verificando /"
"dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4] <br /> Se você possui outro arquivo de "
"dispositivo, digite-o na caixa de combinação.<br />A lista Botões mostra o "
"estado dos botões de seu joystick, a lista Eixos mostra o valor atual para "
"todos os eixos.<br />NOTA: o driver de dispositivos Linux atual (Kernel 2.4, "
"2.6) pode detectar automaticamente apenas<ul><li>joystick de 2 eixos e 4 "
"botões</li><li>joystick de 3 eixos e 4 botões</li><li>joystick de 4 eixos e "
"4 botões</li><li>joysticks Saitek Cyborg 'digital' </li></ul>(Para detalhes "
"você pode verificar seu fonte Linux/Documentation/input/joystick.txt)"

#: joywidget.cpp:47
msgid "PRESSED"
msgstr "Pressionado"

#: joywidget.cpp:93
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: joywidget.cpp:112
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"

#: joywidget.cpp:115
msgid "Show trace"
msgstr "Mostrar traçado"

#: joywidget.cpp:128
msgid "Buttons:"
msgstr "Botões:"

#: joywidget.cpp:132
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: joywidget.cpp:140
msgid "Axes:"
msgstr "Eixos:"

#: joywidget.cpp:144
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: joywidget.cpp:157
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"

#: joywidget.cpp:230
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Nenhum dispositivo de joystick foi encontrado automaticamente neste "
"computador.<br />Verifique se /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4] foram "
"criados.<br />Se você sabe que existe um joystick conectado, informe o "
"arquivo de dispositivo correto."

#: joywidget.cpp:275
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"O nome de dispositivo fornecido é inválido (não contém o diretório /dev).\n"
"Selecione um dispositivo da lista, ou\n"
"digite um arquivo de dispositivo correto,\n"
"como por exemplo, /dev/js0."

#: joywidget.cpp:277
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo desconhecido"

#: joywidget.cpp:295
msgid "Device Error"
msgstr "Erro de dispositivo"

#: joywidget.cpp:316
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"

#: joywidget.cpp:317
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"

#: joywidget.cpp:386
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibração está prestes a verificar a precisão.<br /><br /><b>Por "
"favor mova todos os eixos para a posição central e então não toque mais no "
"joystick.</b><br /><br />Clique em OK para iniciar a calibração.</qt>"

#: joywidget.cpp:421
#, kde-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Todos os valores foram restaurados para o dispositivo %1."

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"