~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
# tradução do kcm_platform.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 01:31-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: platform.cpp:39
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, André Marcelo Alvarenga"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "elchevive@opensuse.org, andrealvarenga@gmx.net"

#. i18n: file: platform.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlatformThing)
#: rc.cpp:5
msgid "Platform Specific Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuração específico da plataforma"

#. i18n: file: platform.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shellChooser)
#: rc.cpp:8
msgctxt "'Windows' means the OS"
msgid "Windows Desktop Shell"
msgstr "Área de trabalho do Windows"

#. i18n: file: platform.ui:41
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNative)
#: rc.cpp:11
msgctxt "tooltip for option in switching Windows Desktop shells"
msgid "Native Windows Explorer shell"
msgstr "Windows Explorer nativo"

#. i18n: file: platform.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNative)
#: rc.cpp:14
msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells"
msgid ""
"This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to "
"return your system to the default desktop."
msgstr ""
"Esta é a área de trabalho padrão do Windows. Escolha isto se quiser que o "
"seu sistema volte à área de trabalho padrão."

#. i18n: file: platform.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNative)
#: rc.cpp:17
msgctxt "radio button to choose Windows Desktop shell"
msgid "Native desktop shell"
msgstr "Área de trabalho nativa"

#. i18n: file: platform.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrNative)
#: rc.cpp:20
msgid "System's default desktop shell"
msgstr "Área de trabalho padrão do sistema"

#. i18n: file: platform.ui:61
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optPlasma)
#: rc.cpp:23
msgctxt "tooltip for option in switching Windows Desktop shells"
msgid "Use the KDE desktop shell, as it is seen on Linux."
msgstr "Usar a área de trabalho do KDE, como é vista no Linux."

#. i18n: file: platform.ui:64
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optPlasma)
#: rc.cpp:26
msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells"
msgid ""
"Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for "
"your Windows system."
msgstr ""
"Escolha esta opção se desejar usar a área de trabalho do Plasma no seu "
"sistema Windows."

#. i18n: file: platform.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optPlasma)
#: rc.cpp:29
msgctxt "radio button to choose Windows Desktop shell"
msgid "Plasma desktop shell"
msgstr "Shell da área de trabalho do Plasma"

#. i18n: file: platform.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrPlasma)
#: rc.cpp:32
msgid "KDE4 Plasma desktop shell"
msgstr "Área de trabalho Plasma do KDE4"

#. i18n: file: platform.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCustom)
#: rc.cpp:35
msgctxt "tooltip for option in switching Windows Desktop shells"
msgid "Your custom desktop shell"
msgstr "Sua área de trabalho personalizada"

#. i18n: file: platform.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCustom)
#: rc.cpp:38
msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells"
msgid ""
"Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom "
"desktop shell. Not recommended for the average user."
msgstr ""
"Escolha isto e clique em <i>\"Configurar...\"</i> para personalizar a sua "
"área de trabalho. Não é recomendado para usuários médios."

#. i18n: file: platform.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCustom)
#: rc.cpp:41
msgctxt "radio button to chose Windows Desktop shell"
msgid "Custom desktop shell"
msgstr "Área de trabalho personalizada"

#. i18n: file: platform.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descrCustom)
#: rc.cpp:44
msgid ""
"This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" "
"button to setup your favorite shell."
msgstr ""
"Esta área de trabalho é reservada para a área personalizada do usuário. "
"Clique no botão \"Configurar\" para definir a sua área favorita."

#. i18n: file: platform.ui:109
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnShellSetup)
#: rc.cpp:47
msgctxt "tooltip for button to setup custom Desktop shell"
msgid "Press to setup your custom desktop shell"
msgstr "Clique para configurar a sua área de trabalho personalizada"

#. i18n: file: platform.ui:112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnShellSetup)
#: rc.cpp:50
msgctxt "whatsThis for button to setup custom Desktop shells"
msgid ""
"Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure "
"your custom desktop shell."
msgstr ""
"Clique aqui para mostrar o diálogo de configuração que lhe permite "
"personalizar a sua área de trabalho padrão."

#. i18n: file: platform.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnShellSetup)
#: rc.cpp:53
msgid "Setup..."
msgstr "Configurar..."

#. i18n: file: platform.ui:146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, systemIntegration)
#: rc.cpp:56
msgid "System Integration"
msgstr "Integração no sistema"

#. i18n: file: platform.ui:161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen)
#: rc.cpp:59
msgctxt "tooltip for checkbox"
msgid ""
"This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for "
"KDE applications"
msgstr ""
"Isto irá permitir a regeneração automática dos itens do menu Iniciar do "
"Windows para os aplicativos do KDE"

#. i18n: file: platform.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen)
#: rc.cpp:62
msgctxt "whatsThis tooltip"
msgid ""
"This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or "
"not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you "
"may wish to disable it if you have issues with that."
msgstr ""
"Esta opção define se os itens do menu Iniciar do Windows deverão ser gerados "
"novamente ou não. Por padrão, os itens do menu Iniciar são regerados "
"automaticamente, mas você pode optar por desabilitar isto se tiver algum "
"problema."

#. i18n: file: platform.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableMenuGen)
#: rc.cpp:65
msgctxt "checkbox caption in System Integration options"
msgid "Enable automatic regeneration of start menu entries"
msgstr "Habilitar automaticamente a geração de itens no menu Iniciar"

#. i18n: file: platform.ui:177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs)
#: rc.cpp:68
msgctxt "tooltip for checkbox"
msgid "Use native Windows file dialogs instead of KDE ones"
msgstr "Usar os diálogos de arquivos do Windows em vez dos do KDE"

#. i18n: file: platform.ui:183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs)
#: rc.cpp:71
msgctxt "whatsThis tooltip"
msgid ""
"Choose this option to make KDE applications use the standard Windows Open/"
"Save file dialogs, instead of those normally used in KDE."
msgstr ""
"Escolha esta opção para que os aplicativos do KDE usem os diálogos padrão do "
"Windows para Abrir/Salvar, em vez dos normalmente usados no KDE."

#. i18n: file: platform.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseNativeDialogs)
#: rc.cpp:74
msgctxt "checkbox caption in System Integration options"
msgid "Use native system file dialogs"
msgstr "Usar os diálogos de arquivos do sistema nativo"

#. i18n: file: platform.ui:199
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallCPl)
#: rc.cpp:77
msgctxt "tooltip for checkbox"
msgid "Install System Settings into the Windows Control Panel."
msgstr ""
"Instalar o 'Configurações do sistema' no Painel de controle do Windows."

#. i18n: file: platform.ui:202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallCPl)
#: rc.cpp:80
msgctxt "whatsThis tooltip"
msgid ""
"This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows "
"Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
msgstr ""
"Isto irá instalar o aplicativo 'Configurações do sistema' do KDE como um "
"elemento do Painel de controle do Windows.<br><b>Atenção: Esta opção "
"modifica o registro do seu Windows.</b>"

#. i18n: file: platform.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallCPl)
#: rc.cpp:83
msgctxt "checkbox caption in System Integration options"
msgid "Install as control panel element"
msgstr "Instalar como elemento do painel de controle"

#. i18n: file: platform.ui:212
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallCursors)
#: rc.cpp:86
msgctxt "tooltip for checkbox"
msgid "Install Oxygen cursors as Windows cursor schemes"
msgstr "Instalar esquemas de cursores do Oxygen como esquemas do Windows"

#. i18n: file: platform.ui:215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallCursors)
#: rc.cpp:89
msgctxt "whatsThis tooltip"
msgid ""
"This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a "
"cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
msgstr ""
"Isto irá instalar os cursores do Oxygen no seu sistema e combiná-los como "
"temas de cursores.<br><b>Atenção: Esta opção modifica o registro do seu "
"Windows.</b>"

#. i18n: file: platform.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallCursors)
#: rc.cpp:92
msgctxt "checkbox caption in System Integration options"
msgid "Install Oxygen cursor schemes"
msgstr "Instalar esquemas de cursores do Oxygen"

#. i18n: file: platform.ui:225
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers)
#: rc.cpp:95
msgctxt "tooltip for checkbox"
msgid "This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory"
msgstr ""
"Esta opção instala os papéis de parede do KDE na sua pasta \"Minhas Imagens\""

#. i18n: file: platform.ui:228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers)
#: rc.cpp:98
msgctxt "whatsThis tooltip"
msgid ""
"This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory "
"so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to "
"half-checked then it means that there are new wallpapers available to update."
"<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current "
"screen resolution."
msgstr ""
"Isto irá instalar os papéis de parede do KDE na pasta <i>\"Minhas Imagens\"</"
"i>, de modo que você possa usá-los também como papéis de parede do seu "
"Windows. Se a opção estiver marcada como semi-selecionada, significa que "
"estão disponíveis novos papéis de parede para atualização.<br> A proporção "
"das dimensões do papel de parede será selecionada de acordo com a resolução "
"atual da sua tela."

#. i18n: file: platform.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers)
#: rc.cpp:101
msgctxt "checkbox caption in System Integration options"
msgid "Install Oxygen wallpapers"
msgstr "Instalar papéis de parede do Oxygen"

#. i18n: file: platform.ui:238
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin)
#: rc.cpp:104
msgctxt "tooltip for checkbox"
msgid "This will make essential KDE processes run at user login"
msgstr ""
"Isto fará com que os processos essenciais do KDE sejam executados no login "
"do usuário"

#. i18n: file: platform.ui:241
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin)
#: rc.cpp:107
msgctxt "whatsThis tooltip"
msgid ""
"Enabling this option will start essential KDE processes at user login. "
"Normally these processes are started when you first start a KDE application, "
"thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to "
"enable this option to make your applications launch faster for the first "
"time.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
msgstr ""
"Se habilitar esta opção, fará com que os processos do KDE sejam iniciados na "
"inicialização. Normalmente, estes processos são iniciados quando o "
"aplicativo do KDE é iniciado pela primeira vez, atrasando um pouco a sua "
"execução.<br>É recomendável habilitar esta opção para que os seus "
"aplicativos sejam executados mais rapidamente na primeira vez."
"<br><b>Atenção: Esta opção modifica o registro do seu Windows.</b>"

#. i18n: file: platform.ui:244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStartAtLogin)
#: rc.cpp:110
msgctxt "checkbox caption in System Integration options"
msgid "Load KDE at user login"
msgstr "Carregar o KDE no login do usuário"

#. i18n: file: shellEdit.ui:19
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShellEditDlg)
#: rc.cpp:113
msgid "Setup Custom Shell"
msgstr "Configurar uma área de trabalho personalizada"

#. i18n: file: shellEdit.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:116
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. i18n: file: shellEdit.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:119
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#. i18n: file: shellEdit.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:122
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: registryManager.cpp:188
msgid "KDE System Settings"
msgstr "Configurações do sistema KDE"

#: registryManager.cpp:189
msgid "All KDE settings in one place"
msgstr "Todas as configurações do KDE em um único local"