~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
# tradução do kcmkeys.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 20:00-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
"Você está prestes a restaurar todos os atalhos com seus valores padrão."

#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar padrões"

#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Componente atual"

#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Todos os componentes"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:166
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importar esquema..."

#: kglobalshortcutseditor.cpp:167
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exportar esquema..."

#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Desativar todos os atalhos"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Remove Component"
msgstr "Remover componente"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:329
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Suas alterações atuais serão perdidas, se você carregar outro esquema antes "
"de salvar este"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:330
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Carregar esquema de atalhos"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:331
msgid "Load"
msgstr "Carregar"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
#, kde-format
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Este arquivo (%1) não existe. Você pode selecionar apenas arquivos locais."

#: kglobalshortcutseditor.cpp:372 kglobalshortcutseditor.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Mensagem: %1\n"
"Erro: %2"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:377 kglobalshortcutseditor.cpp:400
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Falha ao contactar o daemon de atalhos globais do KDE\n"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"O componente '%1' está ativo. Somente os atalhos globais que não estejam "
"ativos serão removidos da lista.\n"
"Todos os atalhos globais serão registrados novamente com suas definições "
"padrão na próxima vez em que forem iniciados."

#: kglobalshortcutseditor.cpp:510 kglobalshortcutseditor.cpp:520
msgid "Remove component"
msgstr "Remover componente"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover os atalhos registrados do componente '%1'? "
"O componente e os atalhos serão registrados novamente com suas definições "
"padrão na próxima vez em que forem iniciados."

#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Selecione os componentes a exportar"

#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Componentes"

#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Componente do KDE:"

#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:31
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Selecionar esquema de atalhos"

#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Selecione um dos esquemas de atalhos padrão do KDE"

#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "E&squema padrão:"

#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Selecione um arquivo de esquema de atalhos"

#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Caminho:"

#~ msgid "*.kksrc"
#~ msgstr "*.kksrc"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulário"