~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
# tradução do knetattach.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2011.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 14:05-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: knetattach.cpp:53 knetattach.cpp:333
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Salvar e c&onectar"

#: knetattach.cpp:84
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Pasta Web</i>, bem como o endereço do servidor, a "
"porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar e conectar</b>."

#: knetattach.cpp:86
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Conexão shell segura</i>, bem como o endereço do "
"servidor, a porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar e "
"conectar</b>."

#: knetattach.cpp:88
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Conexão FTP</i>, bem como o endereço do servidor "
"e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar e conectar</b>."

#: knetattach.cpp:90
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Digite o nome para este <i>Drive de rede do Microsoft Windows</i>, bem como "
"o endereço do servidor e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar "
"e conectar</b>."

#: knetattach.cpp:207
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Não foi possível conectar-se ao servidor. Verifique suas configurações e "
"tente novamente."

#: knetattach.cpp:335
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onectar"

#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "KDE Network Wizard"
msgstr "Assistente de rede do KDE"

#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"

#: main.cpp:35
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"

#: main.cpp:35
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor primário e mantenedor"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"

#. i18n: file: knetattach.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
#: rc.cpp:5
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistente de pastas de rede"

#. i18n: file: knetattach.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
#: rc.cpp:8
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Adicionar pasta de rede"

#. i18n: file: knetattach.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:11
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Selecione o tipo de pasta de rede na qual deseja se conectar e pressione o "
"botão Próximo."

#. i18n: file: knetattach.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
#: rc.cpp:14
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Conexão &recente:"

#. i18n: file: knetattach.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder)
#: rc.cpp:17
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)"

#. i18n: file: knetattach.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish)
#: rc.cpp:20
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Shell seguro (ssh)"

#. i18n: file: knetattach.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
#: rc.cpp:23
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"

#. i18n: file: knetattach.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
#: rc.cpp:26
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Drive de rede do &Microsoft® Windows®"

#. i18n: file: knetattach.ui:145
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
#: rc.cpp:29
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informações sobre a pasta de rede"

#. i18n: file: knetattach.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
#: rc.cpp:33
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>%1</i>, bem como o endereço do servidor, a porta "
"e o caminho para pasta, e pressione o botão Próximo."

#. i18n: file: knetattach.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: rc.cpp:36
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#. i18n: file: knetattach.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
#: rc.cpp:39
msgid "&User:"
msgstr "&Usuário:"

#. i18n: file: knetattach.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:42
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"

#. i18n: file: knetattach.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
#: rc.cpp:45
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"

#. i18n: file: knetattach.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
msgid "&Folder:"
msgstr "&Pasta:"

#. i18n: file: knetattach.ui:308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
#: rc.cpp:51
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"

#. i18n: file: knetattach.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
#: rc.cpp:54
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "C&riar um ícone para esta pasta remota"

#. i18n: file: knetattach.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption)
#: rc.cpp:57
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar criptografia"