~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
# tradução do systemsettings.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-26 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 21:16-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Contém 1 item</i>"
msgstr[1] "<i>Contém %1 itens</i>"

#: app/main.cpp:35 classic/CategoryList.cpp:38
msgid "System Settings"
msgstr "Configurações do sistema"

#: app/main.cpp:35
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "Central de configuração para o KDE."

#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:69 icons/IconMode.cpp:64
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"

#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"

#: app/main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"

#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"

#: app/main.cpp:39
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"

#: app/main.cpp:39
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Representação interna do módulo, modelo interno do módulo"

#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:351
msgid "About Active Module"
msgstr "Sobre o módulo ativo"

#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"As Configurações do sistema não conseguiu encontrar nenhuma visualização e,"
"consequentemente, nada está disponível para configurar."

#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:302
msgid "No views found"
msgstr "Nenhuma visualização encontrada"

#: app/SettingsBase.cpp:302
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"As Configurações do sistema não conseguiu encontrar nenhuma visualização e, "
"consequentemente, não pode exibir nada."

#: app/SettingsBase.cpp:333
msgid "About Active View"
msgstr "Sobre a visão ativa"

#: app/SettingsBase.cpp:392
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Sobre o %1"

#: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:237
msgid "Tree View"
msgstr "Visão em árvore"

#: classic/ClassicMode.cpp:68
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr ""
"Fornece uma visualização dos módulos de controle categorizada em árvore."

#: classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: classic/CategoryList.cpp:39
msgid "Configure your system"
msgstr "Configure o seu sistema"

#: classic/CategoryList.cpp:40
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"Bem-vindo às \"Configurações do Sistema\", o principal local de configuração "
"do seu sistema."

#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Restaurar os valores anteriores para todas as alterações efetuadas"

#: core/ModuleView.cpp:237
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"As configurações do módulo atual foram alteradas.\n"
"Deseja aplicar as alterações ou descartá-las?"

#: core/ModuleView.cpp:239
msgid "Apply Settings"
msgstr "Aplicar configurações"

#: core/ExternalAppModule.cpp:31
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 é um aplicativo externo e foi executado automaticamente"

#: core/ExternalAppModule.cpp:32
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Executar novamente %1"

#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "Visão em ícones"

#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr ""
"Fornece uma visualização dos módulos de controle categorizada em ícones."

#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: icons/IconMode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Atalhos de teclado: %1"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Diniz Bortolotto"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com"

#. i18n: file: app/configDialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: rc.cpp:5
msgid "View Style"
msgstr "Estilo de visualização"

#. i18n: file: app/configDialog.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: rc.cpp:8
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Exibir dicas de ferramenta detalhadas"

#. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:11
msgid "About System Settings"
msgstr "Sobre as Configurações do sistema"

#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: rc.cpp:14
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Indica se devem ser usadas as dicas detalhadas"

#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: rc.cpp:17
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Nome interno da visualização usada"

#. i18n: file: classic/configClassic.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: rc.cpp:20
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "Expandir o primeiro nível automaticamente"

#. i18n: file: core/externalModule.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: rc.cpp:23
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"