~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
# tradução do kjotsmigrator.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjotsmigrator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 05:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 21:43-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../kmigratorbase.cpp:90
#, kde-format
msgid "Creating instance of type %1"
msgstr "Criando instância do tipo %1"

#: kjotsmigrator.cpp:74
msgid "Beginning KJots migration..."
msgstr "Iniciando a migração do KJots..."

#: kjotsmigrator.cpp:82
#, kde-format
msgid "Failed to create resource for local notes: %1"
msgstr "Falha ao criar o recurso para notas locais: %1"

#: kjotsmigrator.cpp:86
msgid "Created local notes resource."
msgstr "Recurso de notas locais criado."

#: kjotsmigrator.cpp:90
msgctxt "Default name for resource holding notes"
msgid "Local Notes"
msgstr "Notas locais"

#: kjotsmigrator.cpp:97
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
msgstr "Falha ao obter a interface D-Bus para a configuração remota."

#: kjotsmigrator.cpp:118
#, kde-format
msgid "Syncronizing the resource failed: %1"
msgstr "Falha na sincronização do recurso: %1"

#: kjotsmigrator.cpp:121
#, kde-format
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
msgstr "Instância \"%1\" sincronizada"

#: kjotsmigrator.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
msgid "Fetching resources failed: %1"
msgstr "Falha ao obter os recursos: %1"

#: kjotsmigrator.cpp:140
#, kde-format
msgid "New resource is rooted at Collection(%1)"
msgstr "O novo recurso tem como raiz a coleção(%1)"

#: kjotsmigrator.cpp:145
#, kde-format
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
msgstr "Não foi possível encontrar a coleção raiz para o recurso \"%1\""

#: kjotsmigrator.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "A migration tool is migrating the file named %1"
msgid "Migrating \"%1\"..."
msgstr "Migrando \"%1\"..."

#: kjotsmigrator.cpp:168
msgid "KJots notes migration finished"
msgstr "A migração das notas do KJots foi concluída"

#: kjotsmigrator.cpp:180
#, kde-format
msgid "Failed to open file: \"%1\""
msgstr "Falha ao abrir o arquivo: \"%1\""

#: kjotsmigrator.cpp:184
#, kde-format
msgid "Opened file: %1"
msgstr "Arquivo aberto: %1"

#: kjotsmigrator.cpp:191
#, kde-format
msgid "%1 is a KDE 3.5 era book"
msgstr "%1 é um livro do tempo do KDE 3.5"

#: kjotsmigrator.cpp:227
#, kde-format
msgid "Error migrating book: %1"
msgstr "Erro ao migrar o livro: %1"

#: kjotsmigrator.cpp:354
#, kde-format
msgid "Migration failed: %1"
msgstr "Falha na migração: %1"

#: main.cpp:37
msgid "KJots Migration Tool"
msgstr "Ferramenta de migração do KJots"

#: main.cpp:39
msgid "Migration of KJots notes to Akonadi"
msgstr "Migração das notas KJots para o Akonadi"

#: main.cpp:41
msgid "(c) 2010 the Akonadi developers"
msgstr "(c) 2010 os desenvolvedores do Akonadi"

#: main.cpp:45
msgid "Stephen Kelly"
msgstr "Stephen Kelly"

#: main.cpp:45
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:49
msgid "Show reporting dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de relatório"

#: main.cpp:50
msgid "Show report only if changes were made"
msgstr "Mostrar o relatório somente se foram feitas alterações"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "André Marcelo Alvarenga"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andrealvarenga@gmx.net"