~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-zhcn/oneiric-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
# translation of kcmkwm.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
# Jiang Xiong <jxiong@offtopic.org>, 2002, 2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 10:33+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#: main.cpp:81
msgid "&Focus"
msgstr "焦点(&F)"

#: main.cpp:86 main.cpp:194
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "标题栏动作(&T)"

#: main.cpp:91 main.cpp:199
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "窗口动作(&N)"

#: main.cpp:96
msgid "&Moving"
msgstr "移动(&M)"

#: main.cpp:101
msgid "Ad&vanced"
msgstr "高级(&V)"

#: main.cpp:105
msgid "kcmkwinoptions"
msgstr "kcmkwinoptions"

#: main.cpp:105
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "窗口行为配置模块"

#: main.cpp:107
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin 和 KControl 作者"

#: main.cpp:109
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"

#: main.cpp:110
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: main.cpp:111
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"

#: main.cpp:112
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"

#: main.cpp:113
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"

#: main.cpp:114
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"

#: main.cpp:115
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"

#: main.cpp:116
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"

#: main.cpp:117
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:169
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>窗口行为</h1> 您可以在这里自定义窗口移动、改变大小或被点击时的行为。您"
"可以指定焦点策略和新窗口的放置策略。</p><p>请注意,只有您使用 KWin 作为窗口管"
"理器,这里的配置才有效。如果您使用其它的窗口管理器,请参考其文档以了解如何自"
"定义窗口行为。</p>"

#: mouse.cpp:165
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: mouse.cpp:166
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "最大化(仅垂直方向)"

#: mouse.cpp:167
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "最大化(仅水平方向)"

#: mouse.cpp:168
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
msgid "Shade"
msgstr "卷起"

#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:828
msgid "Lower"
msgstr "推后"

#: mouse.cpp:171
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: mouse.cpp:172
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
msgid "On All Desktops"
msgstr "放到全部桌面"

#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:830
#: mouse.cpp:878
msgid "Nothing"
msgstr "无动作"

#: mouse.cpp:177
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "<em>双</em>击标题栏时的行为。"

#: mouse.cpp:180
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "双击标题栏(&T):"

#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:871
msgid "Raise/Lower"
msgstr "升起/降低"

#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:872
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "卷起/折叠"

#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:873
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "最大化/恢复"

#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:874
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "常居顶端/底端"

#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:875
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "移动到上个/下个窗口"

#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:876
msgid "Change Opacity"
msgstr "更改不透明度"

#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:877
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
msgstr "窗口标签向左/右切换"

#: mouse.cpp:200
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "处理鼠标滚轮事件"

#: mouse.cpp:203
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "标题栏鼠标事件:"

#: mouse.cpp:211
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "标题栏和边框"

#: mouse.cpp:214
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr "您可以自定义鼠标点击窗口标题栏或边框时的窗口行为。"

#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:677 mouse.cpp:788
msgid "Left button:"
msgstr "鼠标左键:"

#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:678 mouse.cpp:789
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "这一行您可以自定义鼠标左键点击标题栏或边框时的窗口行为。"

#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:685 mouse.cpp:796
msgid "Right button:"
msgstr "鼠标右键:"

#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:686 mouse.cpp:797
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "这一行您可以自定义鼠标右键点击标题栏或边框时的窗口行为。"

#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:681 mouse.cpp:792
msgid "Middle button:"
msgstr "鼠标中键:"

#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "这一行您可以自定义鼠标中键点击标题栏或边框时的窗口行为。"

#: mouse.cpp:249
msgid "Active"
msgstr "活动的"

#: mouse.cpp:252
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr "在这一列里,您可以自定义鼠标点击活动窗口的标题栏或边框的窗口行为。"

#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:827
msgid "Raise"
msgstr "提前"

#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:825
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "前后切换"

#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:829
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
msgid "Operations Menu"
msgstr "操作菜单"

#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr "开始窗口标签拖放"

#: mouse.cpp:274
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr "<em>左</em>键点击<em>活动</em>窗口的标题栏或边框时的行为。"

#: mouse.cpp:277
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr "<em>右</em>键点击<em>活动</em>窗口的标题栏或边框时的行为。"

#: mouse.cpp:292
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr "<em>中</em>键点击<em>活动</em>窗口的标题栏或边框时的行为。"

#: mouse.cpp:303
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr "<em>左</em>键点击<em>非活动</em>窗口的标题栏或边框时的行为。"

#: mouse.cpp:306
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr "<em>右</em>键点击<em>非活动</em>窗口的标题栏或边框时的行为。"

#: mouse.cpp:312
msgid "Inactive"
msgstr "非活动的"

#: mouse.cpp:315
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr "在该列里,您可以自定义鼠标点击非活动窗口的标题栏或边框的行为。"

#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:715
msgid "Activate & Raise"
msgstr "激活并放在前面"

#: mouse.cpp:321
msgid "Activate & Lower"
msgstr "激活并放在后面"

#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:714
msgid "Activate"
msgstr "激活"

#: mouse.cpp:349
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr "<em>中</em>键点击<em>非活动</em>窗口的标题栏或边框时的行为。"

#: mouse.cpp:362
msgid "Maximize Button"
msgstr "最大化按钮"

#: mouse.cpp:366
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr "您可以在此自定义鼠标单击最大化按钮时的行为。"

#: mouse.cpp:377
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "<em>左键</em>单击最大化按钮的行为。"

#: mouse.cpp:378
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "<em>中键</em>单击最大化按钮的行为。"

#: mouse.cpp:379
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "<em>右键</em>单击最大化按钮的行为。"

#: mouse.cpp:669
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "非活动窗口内部"

#: mouse.cpp:672
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "您可以自定义鼠标点击非活动窗口的内部(标题栏和边框包围住的部分)的行为。"

#: mouse.cpp:689
msgid "Wheel"
msgstr "滚轮"

#: mouse.cpp:696
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"这一行您可以自定义鼠标左键点击非活动窗口内部(标题栏和边框包围住的部分)的行"
"为。"

#: mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"这一行您可以自定义鼠标中键点击非活动窗口内部(标题栏和边框包围住的部分)的行"
"为。"

#: mouse.cpp:702
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"这一行您可以自定义鼠标右键点击非活动窗口内部(标题栏和边框包围住的部分)的行"
"为。"

#: mouse.cpp:705
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"这一行您可以自定义鼠标滚到非活动窗口内部(标题栏和边框包围住的部分)时的行为。"

#: mouse.cpp:712
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "激活、放在前面并进行点击"

#: mouse.cpp:713
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "激活并进行点击"

#: mouse.cpp:754
msgid "Scroll"
msgstr "滚动"

#: mouse.cpp:755
msgid "Activate & Scroll"
msgstr "激活并滚动"

#: mouse.cpp:756
msgid "Activate, Raise & Scroll"
msgstr "激活、放在前面并滚动"

#: mouse.cpp:775
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "窗口内部、标题栏和边框"

#: mouse.cpp:778
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr "您可以自定义在按下修饰键时鼠标点击窗口范围时 KDE 的行为。"

#: mouse.cpp:807
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: mouse.cpp:808
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: mouse.cpp:811
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "这里您可以选择按住 Meta 键或者 ALT 键时能完成下面的动作。"

#: mouse.cpp:814
msgid "Modifier key:"
msgstr "修饰键:"

#: mouse.cpp:823
msgid "Move"
msgstr "移动"

#: mouse.cpp:824
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "激活、放在前面并移动"

#: mouse.cpp:826
msgid "Resize"
msgstr "更改大小"

#: mouse.cpp:881
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr "您可以自定义在按下修饰键时在窗口内滚动鼠标滑轮时 KDE 的行为。"

#: mouse.cpp:884
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "鼠标滑轮:"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"

#: windows.cpp:123
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "None"
msgstr "无"

#: windows.cpp:124
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "Low"
msgstr "低"

#: windows.cpp:125
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: windows.cpp:126
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "High"
msgstr "高"

#: windows.cpp:127
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
msgid "Extreme"
msgstr "终极"

#: windows.cpp:128
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
"Notifications control module.</p>"
msgstr ""
"<p>此选项指定了 KWin 应该如何因新窗口的无意激活而导致焦点被抢。(请注意:此特"
"性与“焦点置于鼠标下”和“焦点严格置于鼠标下”策略不兼容。)<ul><li><em>无:</em>"
"不进行避免,新窗口总是被激活。</li><li><em>低:</em>启用避免;如果某些窗口不"
"支持后台规则,且 KWin 无法可靠的确定是否要激活该窗口,则会激活该窗口。这一设"
"置可能比普通级别的效果更差或更好,这取决于具体的应用程序。</li><li><em>普通:"
"</em>启用避免;默认设置。</li><li><em>高:</em>仅当没有激活窗口或新窗口属于当"
"前应用程序时,才会激活新窗口。如果不使用鼠标聚焦策略的话,这一设置可能不怎么"
"常用。</li><li><em>终极:</em>全部窗口都必须由用户显式激活。</li></ul></p><p>"
"标为避免获取焦点的窗口引起注意的默认方式是突出显示其任务栏项。您可以在通知控"
"制模块中更改。</p>"

#: windows.cpp:150
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "避免抢占焦点的程度:"

#: windows.cpp:158
msgid "Click to Focus"
msgstr "点击获取焦点"

#: windows.cpp:159
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "焦点跟随鼠标"

#: windows.cpp:160
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "焦点置于鼠标下"

#: windows.cpp:161
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "焦点严格置于鼠标下"

#: windows.cpp:163
msgid "&Policy:"
msgstr "策略(&P):"

#: windows.cpp:171
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"焦点确定策略用于确定哪个是活动窗口,即您正在工作的窗口。<ul> <li><em>点击获取"
"焦点:</em>当您点中一个窗口时它将成为活动窗口。您可能从其它操作系统知道这种行"
"为。</li><li><em>焦点跟随鼠标:</em> 当鼠标确实移进一个窗口内时激活这个窗口。"
"新窗口将会自动接收焦点,您无需特别将鼠标指向新窗口。如果您鼠标用得很多,这很"
"实用。</li><li><em>焦点置于鼠标下:</em> 碰巧出现在鼠标下的窗口将变成活动的。"
"如果鼠标没有指到任何窗口,刚才鼠标下面的窗口保持焦点不变。</li><li><em>焦点严"
"格置于鼠标下:</em> 这比“焦点置于鼠标下”还差。只有鼠标下的窗口才激活。如果鼠"
"标没有指到任何窗口,则没有窗口拥有焦点。</li></ul>注意“焦点置于鼠标下”和“焦点"
"严格置于鼠标下”将可能会导致某些特性在 KDE 模式下工作不正常,如 Alt+Tab 窗口浏"
"览对话框。"

#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:544
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"

#: windows.cpp:202
msgid "&Raise, with the following delay:"
msgstr "延迟指定时间后升起(&R):"

#: windows.cpp:218
msgid "Delay focus by:"
msgstr "延迟聚焦:"

#: windows.cpp:225
msgid "C&lick raises active window"
msgstr "点击升起激活窗口(&L)"

#: windows.cpp:229
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"这个选项启用时,当鼠标光标移动到窗口上一段时间后,在后面背景里的窗口将自动出"
"现在最前面。"

#: windows.cpp:231
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr "当鼠标移动到窗口上后,延迟这么长时间窗口就会自动出现在最前面。"

#: windows.cpp:235
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"这个选项启用时,当您点击活动窗口中的内容时,该窗口将会被带到顶层。要更改非活"
"动窗口的特性,您需要在动作标签中更改设置。"

#: windows.cpp:240
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"启用此选项时,当鼠标移动到窗口上后,延迟一段时间后窗口就会自动出现在最前面(接"
"受焦点)。"

#: windows.cpp:242
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr "当鼠标移动到窗口上后,延迟这么长时间窗口就会自动出现在最前面。"

#: windows.cpp:245
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "分隔屏幕焦点(&E)"

#: windows.cpp:247
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr "这个选项启用时,强制策略会只限对活动中的 Xinerama 屏幕生效"

#: windows.cpp:250
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "活动屏幕跟随鼠标(&M)"

#: windows.cpp:252
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"这个选项启用时,活动中的 Xinerama 屏幕(比如新窗口出现的地方)上会出现鼠标指"
"针。反之,则它只是焦点所在的屏幕。此选项默认时被禁用,点击可取得焦点,并激活"
"其它强制策略。"

#: windows.cpp:533
msgid "Shading"
msgstr "卷起"

#: windows.cpp:536
msgid "&Enable hover"
msgstr "悬停展开(&E)"

#: windows.cpp:546
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"如果悬停展开被启用,当鼠标指针在标题栏上停留一段时间后,卷起的窗口将自动展"
"开。"

#: windows.cpp:549
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr "设置鼠标指针在卷起的窗口上停留多少毫秒后窗口自动展开。"

#: windows.cpp:553
msgid "Dela&y:"
msgstr "延时(&Y):"

#: windows.cpp:565
msgid "Window Tabbing"
msgstr "窗口标签"

#: windows.cpp:568
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr "从任务栏隐藏不活动的窗口标签"

#: windows.cpp:571
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
msgstr "如果启用此选项,任务栏上所有非活动的标签都会被隐藏起来。"

#: windows.cpp:575
msgid "Automatically group similar windows"
msgstr "自动对相似窗口进行分组"

#: windows.cpp:577
msgid ""
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
"related to an existing one and place them in the same window group."
msgstr ""
"如果启用此选项,程序将会自动检测新打开的窗口是否和现有窗口相关,并将有关联的"
"窗口放到相同的窗口分组中。"

#: windows.cpp:582
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr "立即切换到自动窗口分组状态"

#: windows.cpp:584
msgid ""
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
"automatically added to the current group."
msgstr "如果启用此选项,会立刻将所有新开的窗口标签自动添加到当前组内。"

#: windows.cpp:602
msgid "Smart"
msgstr "智能"

#: windows.cpp:603
msgid "Maximizing"
msgstr "最大化"

#: windows.cpp:604
msgid "Cascade"
msgstr "层叠"

#: windows.cpp:605
msgid "Random"
msgstr "随机"

#: windows.cpp:606
msgid "Centered"
msgstr "居中"

#: windows.cpp:607
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "边角"

#: windows.cpp:614
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
"窗口放置策略决定新窗口出现时将被放置到桌面的什么部位。<ul><li><em>智能</em> "
"将窗口的重叠减到最少。</li><li><em>最大化</em> 将尝试最大化每个窗口,将其填满"
"整个屏幕。使用窗口特定的设置来影响某些窗口的放置可能很有用。</li> <li><em>层"
"叠</em> 将错开层层叠放窗口。</li><li><em>随机</em> 将窗口随机放置。</"
"li><li><em>居中</em> 将把窗口居中放置</li> <li><em>边角</em> 将把窗口放在左上"
"角</li></ul>"

#: windows.cpp:630
msgid "&Placement:"
msgstr "放置策略(&P):"

#: windows.cpp:638
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "隐藏非活动应用程序的工具窗口"

#: windows.cpp:640
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"开启时,非活动应用程序的工具窗口(工具栏、私下的菜单)将被隐藏,而且仅当应用程"
"序活动时才显示。请注意,要让此特性工作正常,应用程序必须将正确设定相应窗口的"
"类型。"

#: windows.cpp:647
msgid "Tiling"
msgstr "平铺"

#: windows.cpp:650
msgid "Enable Tiling"
msgstr "启用平铺效果"

#: windows.cpp:652
msgid ""
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
"manner. This way all windows are always visible."
msgstr ""
"平铺式窗口管理器布局会将所有窗口并排放在一起,互相不重叠。这样所有窗口对用户"
"都是可见的。"

#: windows.cpp:658
msgid "Default Tiling &Layout"
msgstr "默认平铺布局(&L)"

#: windows.cpp:664
msgctxt "Spiral tiling layout"
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"

#: windows.cpp:665
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
msgid "Columns"
msgstr "栏位"

#: windows.cpp:666
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
msgid "Floating"
msgstr "浮动"

#: windows.cpp:672
msgid "Floating &Windows Raising"
msgstr "浮动窗口抬升(&W)"

#: windows.cpp:680
msgctxt "Window Raising Policy"
msgid "Raise/Lower all floating windows"
msgstr "升起/降下所有浮动窗口"

#: windows.cpp:681
msgctxt "Window Raising Policy"
msgid "Raise/Lower current window only"
msgstr "只升起/降下当前窗口"

#: windows.cpp:682
msgctxt "Window Raising Policy"
msgid "Floating windows are always on top"
msgstr "浮动窗口常驻顶端"

#: windows.cpp:683
msgid ""
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
msgstr ""
"窗口抬升策略用于决定如何排列浮动窗口<ul><li><em>升起/降下所有窗口</em>选项会"
"升起所有激活中的浮动窗口。</li><li><em>升起/降下当前窗口</em>选项则只升起当前"
"窗口。</li><li><em>浮动窗口常驻顶端</em>选项将使浮动窗口常驻顶端,即使启用了"
"窗口平铺特性。</ul>"

#: windows.cpp:931
msgid "Windows"
msgstr "窗口"

#: windows.cpp:938
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "移动窗口时显示内容(&S)"

#: windows.cpp:940
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"如果您希望移动窗口时显示它完整的内容,而不是仅显示一个“框架”,请启用这个选"
"项。在没有图形加速的慢机器上,效果可能不令人满意。"

#: windows.cpp:944
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "改变窗口大小时显示内容(&R)"

#: windows.cpp:946
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"如果您希望改变窗口大小时显示窗口的内容,而不是仅显示一个“框架”,请启用这个选"
"项。在慢速的机器上,效果可能不令人满意。"

#: windows.cpp:950
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "移动或者改变大小时显示窗口几何尺寸(&G)"

#: windows.cpp:952
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"如果您要在移动或者改变大小时显示窗口几何尺寸,请启用此项。相对于屏幕左上角的"
"窗口位置及其大小将会在移动时显示。"

#: windows.cpp:957
msgid "Display borders on &maximized windows"
msgstr "最大化窗口时显示边框(&M)"

#: windows.cpp:959
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"启用时,该特性激活最大化窗口的边框,允许您移动或改变它们的大小,就象普通窗口"
"一样。"

#: windows.cpp:985
msgid "Snap Zones"
msgstr "吸附区"

#: windows.cpp:989
msgctxt "no border snap zone"
msgid "none"
msgstr "无"

#: windows.cpp:992
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"您可以设置屏幕边界的吸附区,即磁场的“吸引力”,它使窗口移近边界时被吸附到边界"
"上。"

#: windows.cpp:996
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "边界吸附区(&B):"

#: windows.cpp:1003
msgctxt "no window snap zone"
msgid "none"
msgstr "无"

#: windows.cpp:1006
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"您可以设置窗口的吸附区,即磁场的“吸引力”,它使窗口移近另外的窗口时彼此吸附到"
"一起。"

#: windows.cpp:1010
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "窗口吸附区(&W):"

#: windows.cpp:1017
msgctxt "no center snap zone"
msgid "none"
msgstr "无"

#: windows.cpp:1020
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"您可以设置屏幕中间的吸附区,即磁场的“吸引力”,它使窗口移近中间时被吸附到中间"
"位置。"

#: windows.cpp:1024
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "中间吸附区(&C):"

#: windows.cpp:1030
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "仅在重叠时才吸引窗口(&Y)"

#: windows.cpp:1031
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"您可以在这里设置窗口只在重叠时才将它们的边界吸引到一起。即,如果它们只是相互"
"靠近或者靠近屏幕边沿但尚未重叠,则不相互吸引。"

#: windows.cpp:1097 windows.cpp:1102 windows.cpp:1107
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " 像素"

#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr "允许移动和改变最大化窗口的大小(&F)"