~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-et-base/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
# translation of khelpcenter.po to Estonian
# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007-2008.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-04 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 06:24+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <Unknown>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-07 03:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: application.cpp:57 navigator.cpp:470
msgid "KDE Help Center"
msgstr "KDE abikeskus"

#: application.cpp:59 khc_indexbuilder.cpp:156
msgid "The KDE Help Center"
msgstr "KDE abikeskus"

#: application.cpp:61
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2003: KDE abikeskuse arendajad"

#: application.cpp:63 khc_indexbuilder.cpp:160
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"

#: application.cpp:64
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"

#: application.cpp:65
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"

#: application.cpp:65
msgid "Original Author"
msgstr "Algne autor"

#: application.cpp:67
msgid "Wojciech Smigaj"
msgstr "Wojciech Smigaj"

#: application.cpp:67
msgid "Info page support"
msgstr "Infolehekülgede toetus"

#: application.cpp:74
msgid "URL to display"
msgstr "Näidatav URL"

#: docmetainfo.cpp:34
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Ülataseme dokumentatsioon"

#: docmetainfo.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "doctitle (language)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: docmetainfo.cpp:110
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
msgid "English"
msgstr "Inglise"

#: fontdialog.cpp:44
msgid "Font Configuration"
msgstr "Fontide seadistamine"

#: fontdialog.cpp:67
msgid "Sizes"
msgstr "Suurused"

#: fontdialog.cpp:73
msgctxt "The smallest size a will have"
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "M&inimaalne fondisuurus:"

#: fontdialog.cpp:80
msgctxt "The normal size a font will have"
msgid "M&edium font size:"
msgstr "K&eskmine fondisuurus:"

#: fontdialog.cpp:90
msgid "Fonts"
msgstr "Fondid"

#: fontdialog.cpp:96
msgid "S&tandard font:"
msgstr "&Tavaline font:"

#: fontdialog.cpp:102
msgid "F&ixed font:"
msgstr "F&ikseeritud font:"

#: fontdialog.cpp:108
msgid "S&erif font:"
msgstr "S&eriifidega font:"

#: fontdialog.cpp:114
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "Ser&iifideta font:"

#: fontdialog.cpp:120
msgid "&Italic font:"
msgstr "Kaldk&irja font:"

#: fontdialog.cpp:126
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "&Fantasy font:"

#: fontdialog.cpp:135
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeering"

#: fontdialog.cpp:141
msgid "&Default encoding:"
msgstr "Vaikeko&deering:"

#: fontdialog.cpp:146 fontdialog.cpp:216
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Keele kodeeringu kasutamine"

#: fontdialog.cpp:150
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "&Fondisuuruse kohendamine:"

#: glossary.cpp:95
msgid "By Topic"
msgstr "Teema järgi"

#: glossary.cpp:98 infotree.cpp:94
msgid "Alphabetically"
msgstr "Tähestiku järgi"

#: glossary.cpp:154
msgid "Rebuilding glossary cache..."
msgstr "Sõnaraamatupuhvri taasloomine..."

#: glossary.cpp:207
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Puhvri taasloomine... valmis."

#: glossary.cpp:301
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: glossary.cpp:302
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file "
"'glossary.html.in'!"
msgstr ""
"Valitud sõnaraamatukirje näitamine ei ole võimalik: faili 'glossary.html.in' "
"avamine nurjus!"

#: glossary.cpp:307
msgid "See also: "
msgstr "Vaata ka: "

#: glossary.cpp:322
msgid "KDE Glossary"
msgstr "KDE sõnaraamat"

#: htmlsearchconfig.cpp:50
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: htmlsearchconfig.cpp:59
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
msgstr ""
"Abifailide tekstist otsimise funktsioon kasutab ht://dig HTML "
"otsingumootorit."

#: htmlsearchconfig.cpp:63
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Info selle kohta, kust leida ht://dig pakett."

#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
msgstr "ht://dig leiab ht://dig koduleheküljelt"

#: htmlsearchconfig.cpp:73
msgid "Program Locations"
msgstr "Rakenduste asukohad"

#: htmlsearchconfig.cpp:82
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"

#: htmlsearchconfig.cpp:88
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Sisesta htsearch CGI rakenduse URL."

#: htmlsearchconfig.cpp:93
msgid "Indexer:"
msgstr "Indekseerija:"

#: htmlsearchconfig.cpp:99
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Sisesta siia oma htdigi indekseerija rakenduse asukoht."

#: htmlsearchconfig.cpp:105
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig andmebaas:"

#: htmlsearchconfig.cpp:111
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "Sisesta siia htdigi andmebaasi kataloogi asukoht."

#: infotree.cpp:97
msgid "By Category"
msgstr "Kategooria järgi"

#: kcmhelpcenter.cpp:64
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Indeksi kataloogi muutmine"

#: kcmhelpcenter.cpp:72 kcmhelpcenter.cpp:294
msgid "Index folder:"
msgstr "Indeksi kataloog:"

#: kcmhelpcenter.cpp:104
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Otsimisindeksite loomine"

#: kcmhelpcenter.cpp:117
msgid "Index creation log:"
msgstr "Indeksi loomise logi:"

#: kcmhelpcenter.cpp:173
msgctxt ""
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
"completion"
msgid "Close"
msgstr "Sulge"

#: kcmhelpcenter.cpp:174
msgid "Index creation finished."
msgstr "Indeks on loodud."

#: kcmhelpcenter.cpp:177
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
msgid "Stop"
msgstr "Peata"

#: kcmhelpcenter.cpp:203
msgid "Details &lt;&lt;"
msgstr "Üksikasjad &lt;&lt;"

#: kcmhelpcenter.cpp:216
msgid "Details &gt;&gt;"
msgstr "Üksikasjad &gt;&gt;"

#: kcmhelpcenter.cpp:233
msgid "Build Search Index"
msgstr "Otsimisindeksi loomine"

#: kcmhelpcenter.cpp:242
msgid "Build Index"
msgstr "Loo indeks"

#: kcmhelpcenter.cpp:273
msgid ""
"To be able to search a document, a search\n"
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
"index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
"Dokumentides otsimiseks peab olema otsimisindeks.\n"
"Alloleva nimekirja olekuveerg näitab, kas see on olemas.\n"

#: kcmhelpcenter.cpp:276
msgid ""
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
"Indeksi loomiseks märgi nimekirjas vajalik kastike ja\n"
"vajuta nupule \"Loo indeks\".\n"

#: kcmhelpcenter.cpp:285
msgid "Search Scope"
msgstr "Otsingu ulatus"

#: kcmhelpcenter.cpp:285
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: kcmhelpcenter.cpp:300
msgid "Change..."
msgstr "Muuda..."

#: kcmhelpcenter.cpp:322
#, kde-format
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas. Indeksit ei saa luua.</qt>"

#: kcmhelpcenter.cpp:361
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: kcmhelpcenter.cpp:364
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
msgid "Missing"
msgstr "Puuduv"

#: kcmhelpcenter.cpp:408
#, kde-format
msgctxt ""
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr "Dokument '%1' (%2):\n"

#: kcmhelpcenter.cpp:413
msgid "No document type."
msgstr "Dokumendi tüüp puudub."

#: kcmhelpcenter.cpp:420
#, kde-format
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr "Dokumendile tüübiga \"%1\" puudub otsingukäitleja."

#: kcmhelpcenter.cpp:430
#, kde-format
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr "Dokumendile tüübiga \"%1\" pole määratud indekseerimiskäsku."

#: kcmhelpcenter.cpp:548
msgid "Failed to build index."
msgstr "Indeksi loomine nurjus."

#: kcmhelpcenter.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Viga indeksi loomise käsu täitmisel:\n"
"%1"

#: khc_indexbuilder.cpp:98
#, kde-format
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "Käsu \"%1\" käivitamine nurjus."

#: khc_indexbuilder.cpp:154
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "KDE abikeskuse indeksilooja"

#: khc_indexbuilder.cpp:158
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003: KDE abikeskuse arendajad"

#: khc_indexbuilder.cpp:165
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Indekseeritav dokument"

#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Index directory"
msgstr "Indeksi kataloog"

#: mainwindow.cpp:72
msgid "Search Error Log"
msgstr "Otsimisvea logi"

#: mainwindow.cpp:130
msgid "Preparing Index"
msgstr "Indeksi ettevalmistamine"

#: mainwindow.cpp:179
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"

#: mainwindow.cpp:234
msgid "Previous Page"
msgstr "Eelmine lehekülg"

#: mainwindow.cpp:236
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Liigub dokumendi eelmisele leheküljele"

#: mainwindow.cpp:240
msgid "Next Page"
msgstr "Järgmine lehekülg"

#: mainwindow.cpp:242
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Liigub dokumendi järgmisele leheküljele"

#: mainwindow.cpp:247
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Sisu&kord"

#: mainwindow.cpp:248
msgid "Table of contents"
msgstr "Sisukord"

#: mainwindow.cpp:249
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr "Liigub tagasi sisukorda"

#: mainwindow.cpp:255
msgid "&Last Search Result"
msgstr "Viimase otsingu tu&lemus"

#: mainwindow.cpp:260
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Otsimisindeksi loomine..."

#: mainwindow.cpp:268
msgid "Show Search Error Log"
msgstr "Näita otsimisvea logi"

#: mainwindow.cpp:275
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Fontide seadistamine..."

#: mainwindow.cpp:279
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Suurenda fonti"

#: mainwindow.cpp:284
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Vähenda fonti"

#: navigator.cpp:116
msgid "&Search"
msgstr "Ot&si"

#: navigator.cpp:173
msgid "&Contents"
msgstr "Sisu&kord"

#: navigator.cpp:186
msgid "Search Options"
msgstr "Otsimisvalikud"

#: navigator.cpp:194
msgid "G&lossary"
msgstr "Sõna&raamat"

#: navigator.cpp:469
msgid "Start Page"
msgstr "Avalehekülg"

#: navigator.cpp:557
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Otsimisprogrammi käivitamine nurjus."

#: navigator.cpp:597
msgid ""
"A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "Otsimisindeksit ei ole veel olemas. Kas luua see nüüd?"

#: navigator.cpp:601
msgid "Create"
msgstr "Loo"

#: navigator.cpp:602
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ära loo"

#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
msgid "Path to index directory."
msgstr "Indeksikataloogi asukoht."

#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:32
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr "Otsimisindekseid sisaldava kataloogi asukoht."

#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr "Parajasti nähtav kaart"

#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Fail"

#. i18n: file: khelpcenterui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:15
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigeerimine"

#. i18n: file: khelpcenterui.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:18
msgid "&View"
msgstr "&Vaade"

#. i18n: file: khelpcenterui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:21
msgid "&Go"
msgstr "&Liikumine"

#. i18n: file: khelpcenterui.rc:40
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:24
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Peamine tööriistariba"

#: rc.cpp:25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Hasso Tepper, Marek Laane, ,Launchpad Contributions:,Marek Laane,Marek Laane"

#: rc.cpp:26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee,,,,"

#: searchengine.cpp:77
msgid "Error: No document type specified."
msgstr "Viga: dokumendi tüüp on määramata."

#: searchengine.cpp:79
#, kde-format
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr "Viga: dokumendile tüübiga \"%1\" pole otsingukäitlejat."

#: searchengine.cpp:227
#, kde-format
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr "Otsingukäitleja initsialiseerimine failist \"%1\" nurjus."

#: searchengine.cpp:241
msgid "No valid search handler found."
msgstr "Sobivat otsingukäitlejat ei leitud."

#: searchengine.cpp:284
#, kde-format
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "\"%1\" otsingutulemused:"

#: searchengine.cpp:289
msgid "Search Results"
msgstr "Otsingutulemused"

#: searchhandler.cpp:54
#, kde-format
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr "Viga otsingukäsu \"%1\" täitmisel."

#: searchhandler.cpp:97
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Viga: %1"

#: searchhandler.cpp:166 searchhandler.cpp:171
#, kde-format
msgid "'%1' not found, check your installation"
msgstr "\"%1\" ei leitud, kontrolli oma paigaldust"

#: searchhandler.cpp:176
#, kde-format
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
msgstr "\"%1\" ei leitud, paigalda seda sisaldav pakett"

#: searchhandler.cpp:227
msgid "No search command or URL specified."
msgstr "Otsingukäsku ega URL-i pole määratud."

#: searchwidget.cpp:66
msgid "and"
msgstr "ja"

#: searchwidget.cpp:67
msgid "or"
msgstr "või"

#: searchwidget.cpp:69
msgid "&Method:"
msgstr "&Meetod:"

#: searchwidget.cpp:85
msgid "Max. &results:"
msgstr "Maks. &tulemusi:"

#: searchwidget.cpp:101
msgid "&Scope selection:"
msgstr "&Ulatuse valik:"

#: searchwidget.cpp:110
msgid "Scope"
msgstr "Ulatus"

#: searchwidget.cpp:113
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Otsimis&indeksi loomine..."

#: searchwidget.cpp:368
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"

#: searchwidget.cpp:370
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"

#: searchwidget.cpp:372
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
msgid "All"
msgstr "Kõik"

#: searchwidget.cpp:374
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#: searchwidget.cpp:376
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"

#: view.cpp:209
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopeeri viida aadress"